Дело наемной брюнетки — страница 28 из 34

– Я повторял это многократно.

– Я хотел бы выяснить это до конца. Но вы видели, что ее левая рука поднялась в тот момент, когда она поднимала крышку?

– Да, сэр.

– Из этого вы сделали вывод, что она держала ручку крышки левой рукой?

– Естественно.

– А вы видели движение ее правого плеча?

– Я уже объяснял, что тело заслоняло то, что делала правая рука.

– Я имею в виду не руку, а только плечо. Вы видели движение ее правого плеча?

– Нет.

– А движение локтя?

– Нет, но прошу минутку подождать. Я не уверен полностью, но когда я еще раз об этом подумал, то мне кажется, что я видел легкое движение локтя и плеча. Такое движение, как будто она бросила что-то в бак.

– Вы передавали рапорт в «Калифорнийское следственное агентство»?

– Да, сэр.

– И у вас была инструкция передавать результаты наблюдения каждые полчаса?

– Да, если мы находились поблизости от телефона и могли позвонить без труда.

– Сколько людей наблюдало за обвиняемыми?

– Двое.

– Вы следили за Аделой Винтерс, а ваш напарник – за Евой Мартелл?

– Да, сэр.

– Когда вы увидели, что сделала обвиняемая Адела Винтерс, – продолжал спрашивать Мейсон, – в какое-то время после этого вы позвонили руководству?

– Да, это так.

– А в своем рапорте вы упомянули, что она подняла крышку и заглянула в мусорный бак?

– Да, мне кажется, что именно так я и сообщил.

– Как вы думаете, заглядывая в бак, она бы подняла правое плечо или правый локоть?

– Наверное, нет.

– А когда вы отчитывались, вам не пришло в голову, что она что-то бросила в бак?

– Нет.

– Это значит, что в то время вы думали, что она только заглянула туда?

– Да, сэр.

– И это вы передали в свое агентство?

– Да.

– Я предполагаю, что тогда ее действия были более свежи в ваших воспоминаниях?

– У меня нет такого впечатления. Мне кажется, что сейчас я вспоминаю это происшествие так же хорошо, как и тогда, когда звонил в агентство.

– Но первым вашим впечатлением было то, что она только заглянула в бачок?

– Да.

– В то время, когда вы звонили по телефону, это впечатление было совершенно свежим в вашей памяти. Спустя какое время после того, как Адела Винтерс ходила к мусорным бачкам, вы звонили в агентство?

– Спустя две или три минуты. Когда я вернулся в холл, мой напарник принял мои функции и, пока я звонил, присматривал за обеими подопечными.

– Это значит, что спустя две или три минуты после того, как Адела Винтерс ходила к мусорным бачкам, обе обвиняемые были уже вместе, в холле?

– Конечно.

– Вы не наблюдали за этими бачками раньше?

– Нет.

– А у вас была возможность наблюдать за бачками позже?

– Нет.

– Следовательно, вы знаете только, что обвиняемая заглянула в мусорный бак и ничего туда не бросала?

– Что ж, так мне кажется, если вы хотите быть таким точным, – ответил Фолсом.

– Я не хочу быть формалистом без нужды, но этот момент может оказаться весьма существенным.

– Если вас интересует мое откровенное мнение, – сказал Фолсом, – тогда я сказал, что она только заглянула внутрь, но теперь, когда я об этом думаю, то абсолютно уверен, что она подняла крышку бачка и что-то туда бросила.

– Почему же эта мысль не пришла вам в голову, когда вы звонили в агентство?

– Я и в самом деле не знаю, – ответил Фолсом. – Вероятно, такое различие не казалось мне тогда существенным.

– Именно это я и пытаюсь точно установить, – сказал Мейсон. – Сейчас воспоминание об этом происшествии приобретает цвета, потому что вы поняли, что это очень существенно?

– Я не согласен с вашим определением, что мои воспоминания приобретают цвета. Я только более вдумчиво вспомнил все происходившее. Теперь я совершенно уверен в том, что она что-то кинула в бачок.

– Так же уверены, как вы были уверены третьего сентября в том, что она туда только заглянула?

– Это довольно категоричная постановка вопроса.

– А это не слишком порядочный способ отвечать на вопросы.

– Но если она на самом деле что-то бросила в сборник!

– Вы теперь уверены, что она это сделала?

– Да.

– Вы не были уверены третьего числа?

– Если вы намереваетесь делить волосок на части, то не был уверен!

– У меня все, – закончил Мейсон.

– У меня нет вопросов! – рявкнул Гуллинг.

– Ваш следующий свидетель, господин обвинитель.

– Я хотел бы еще раз вызвать Сэмуэля Диксона, чтобы задать ему один вопрос, – сказал Гуллинг.

– Вызывайте.

– Вы уже были приведены к присяге, – обратился судья к Диксону, когда он вновь занял свидетельское кресло. – Пожалуйста, отвечайте на вопросы.

– Мистер Диксон, – спросил Гуллинг, – третьего сентября вы были в отеле «Лоренцо» и проверяли там содержимое мусорного бачка?

– Да, сэр.

– Что вы сделали?

– Я поднял крышку мусорного бака, стараясь не оставлять отпечатки пальцев. Увидел, что бак наполнен мусором на три четверти. Я высыпал содержимое бака на разложенный брезент и нашел в мусоре револьвер тридцать второго калибра, номер сто сорок пять восемьдесят один.

– И что вы сделали с этим револьвером?

– Приложив все старания, чтобы не оставить новых отпечатков и не стереть тех, которые могли на нем находиться, несмотря на то что револьвер был в середине мокрых отбросов…

– Отложим выяснение, почему не было отпечатков пальцев на револьвере. Отвечайте только на вопросы. Что вы с ним сделали?

– Я доставил револьвер Альфреду Корбелу.

– Мистер Корбел является экспертом по оружию и отпечаткам пальцев в отделе по расследованию убийств?

– Да, сэр.

– А когда вы доставили ему это оружие?

– Как оружие, так и крышка от сборника были доставлены около семи часов сорока пяти минут того же дня.

– Это значит – третьего сентября?

– Да.

– Защита может задавать вопросы.

– У меня нет вопросов, – сказал Мейсон.

– Суд решил сделать перерыв на десять минут, – заявил судья Линдейл.

Мейсон бросил многозначительный взгляд на Пола Дрейка. Тот кивнул.

Глава 18

Когда спустя десять минут суд возобновил заседание, Гуллинг заявил:

– Моим следующим свидетелем будет Альфред Корбел.

Заняв место для свидетелей, Альфред Корбел представился как эксперт по оружию и дактилоскопии.

– Вот револьвер тридцать второго калибра, номер сто сорок пять восемьдесят один. Вы когда-нибудь видели его раньше?

– Да, видел.

– Когда?

– Впервые я увидел его в семь сорок пять третьего сентября, когда мне его доставил Сэмуэль Диксон. Я обследовал револьвер в лаборатории. Снова я увидел этот револьвер в ту же ночь, когда обвиняемая признала его своей собственностью.

– Вы проводили пробную стрельбу из этого револьвера?

– Да, сэр.

– Вы исследовали его на наличие отпечатков пальцев?

– Да, сэр.

– Вы нашли какие-нибудь отпечатки?

– Нет.

– Вы можете объяснить, почему не было никаких отпечатков?

– Когда револьвер был доставлен мне, то его покрывал слой липкой грязи. К отдельным частям револьвера прилип мусор, даже в пустом гнезде барабана была грязь. Принимая во внимание то, что револьвер был засунут в мусор, который впоследствии перемешали, я не надеялся, что мне удастся найти какие-нибудь пригодные для идентификации отпечатки.

– Оружие было заряжено?

– Пять гнезд в барабане было заряжено, и в одном гнезде пули не было. В этом гнезде находилась только пустая гильза.

– Проводили ли вы сравнение с пулей, которая была извлечена из черепа Хайнса?

– Да, сэр.

– И что показало исследование?

– Что пуля была выпущена из этого револьвера.

– Вы провели проверку крышки мусорного бака на наличие отпечатков пальцев?

– Да.

– Что вы обнаружили?

– Могу я попросить папку? – спросил Корбел.

Гуллинг подал ему папку. Свидетель открыл ее и вынул пачку фотографий.

– Этот снимок сделан с использованием зеркала, – сказал он, – и показывает ручку крышки с нижней стороны. На ручке видны многочисленные отпечатки пальцев, некоторые из них затерты, другие легко различимы.

– Обращаю ваше внимание на отпечаток, обведенный линией, – сказал Гуллинг. – Удалось ли вам его идентифицировать?

– Да, это отпечаток среднего пальца левой руки обвиняемой Аделы Винтерс.

– Защитник может спрашивать свидетеля.

– На ручке крышки мусорного бака вы обнаружили много отпечатков? – спросил Мейсон.

– Да. Большинство из них очень отчетливы.

– Они настолько отчетливы, что их можно идентифицировать?

– Вы имеете в виду сравнение их с другими отпечатками?

– Да.

– Я могу это сделать.

– Вы связаны с управлением полиции?

– Как эксперт да.

– Вы получаете от полиции заказы на экспертизы?

– Я не совсем понимаю то, что вы имеете в виду. Если вы хотите сказать, что полиция диктует мне то, что я должен говорить, то вы ошибаетесь.

– Но полицейские говорят вам, что вы должны сделать?

– Ну… да.

– И следовательно, если полиция работает над сбором обвинительных доказательств против кого-нибудь, то ваши экспертизы направлены на этого человека?

– Как вы это понимаете?

– Возьмем, например, это дело, – сказал Мейсон. – Вы пытались и пытаетесь найти доказательства, выявляющие связь Аделы Винтерс с убийством. Вы не решаете загадки, а лишь пытаетесь обвинить Аделу Винтерс.

– Не вижу в этом никакой разницы. Это одно и то же.

– Нет. Не одно и то же. Возьмите хотя бы эти отпечатки пальцев. С той минуты, как вы обнаружили, что один из них принадлежит Аделе Винтерс, вы достигли цели, не так ли?

– Очевидно.

– Другими словами, вас интересовали папиллярные линии на крышке бачка только потому, что они могли быть доказательством против обвиняемой?

– Мне так кажется, но я не знаю, к чему вы стремитесь, господин адвокат. Конечно, если она держала эту крышку в руках, то это несомненная улика. И я старался это установить.