Дело о девушке с обложки — страница 14 из 32

- И что вы сделали?

- Села в машину. Я подумала, что, наверное, уж лучше сесть, так как была уверена, что в противном случае она выстрелит.

- Что потом?

- Машина помчалась вперед на бешеной скорости. Дон была почти в истерике, и на меня полились потоки слов.

- Что именно она говорила?

- Что Франк, я имею в виду ее бывшего мужа, год назад пообещал поехать в Рино и оформить там развод. Дон предполагала, что может снова выйти замуж. Затем она решила все-таки проверить, почему все так тянется, и узнала, что никакого ходатайства о разводе Франк не подавал. Более того, он якобы признался Дон, что никуда не ездил и не собирается оформлять развод до тех пор, пока не получит солидный куш отступных. Она так буйствовала по этому поводу, что я испугалась, как бы она не застрелила меня, а заодно и Франка. Она кричала, что я завела с Франком шашни и что она заставит нас обоих подтвердить это письменно.

- А она не говорила, что случится, если вы не подтвердите?

- Нет, не говорила, но у нее был пистолет.

- Продолжайте.

- Она словно с ума сошла. Мне кажется, она была наполовину в истерике от ревности, отчаяния и страха. Мы подъехали к поместью Бордена, и когда начали поворачивать внутрь, Дон, очевидно, вдруг заметила, что оттуда выезжает другая машина. Продолжая поворот, она резко нажала на тормоз. Колеса заскользили. Мы ударились о бампер чужой машины и с треском врезались в кустарник. По моим ощущениям, мы перевернулись несколько раз. Передние дверцы машины распахнулись, а может, Дон Меннинг сама успела открыть дверцу со своей стороны. Я свою дверцу открыла, и меня сразу же выбросило наружу. Какое-то расстояние я проехала по траве, а потом села, чувствуя себя избитой и потрясенной. Затем замелькал свет, и можно было разглядеть мужчину, наклонившегося над телом около машины.

В слабом луче фонарика я увидела Дон Меннинг, лежавшую без сознания. Вероятно, ее тоже выбросило из машины и протащило по инерции по мокрой траве.

- Дальше?

- Ну, потом фонарик погас, и мужчина выбросил его прочь. Я в это время сидела, съежившись, потрясенная, оглушенная, и пыталась понять, во-первых, что случилось, а во-вторых, куда делся пистолет.

- Что было потом?

- Ну... Тут, конечно, нечем гордиться, лейтенант, но тогда мне просто не пришло в голову ничего лучшего... Одним словом, в такие моменты каждый думает только о себе.

- Да говорите же, что вы сделали? Все ваши объяснения и оправдания не имеют никакого значения.

- Как только я увидела, что мужчина кинулся бежать по направлению к дому, то сразу поняла, что он собирается звать на помощь. Тогда, подумала я, вокруг всего этого дела поднимется шум, а мне вовсе не улыбалось быть замешанной в неприятностях и видеть свое имя в газетах. Я схватила Дон Меннинг за ноги и потащила ее. Трава была мокрой от дождя, и тело легко скользило по земле. Я оттащила Дон в сторону, а сама легла на ее место, приняла ту же позу и даже подтянула кверху юбку, как было у нее. Потом позвала на помощь. Ну, когда молодой человек вернулся, я подумала: пусть он сначала хорошенько рассмотрит мои ноги, а потом попросила его помочь мне встать. В машине оставалась моя сумочка, я достала ее, но вдруг испугалась, что могла в темноте перепутать и вместо своей взять сумочку Дон Меннинг. Поэтому я нырнула в машину второй раз, как будто за дождевиком, нашла вторую сумочку, спрятала ее в складках плаща и вылезла наружу. Чтобы избежать ненужных вопросов, я сказала мужчине, что сама вела машину, и не стала возражать, когда он предложил отвезти меня в город. Я сказала также, что поврежденная машина - моя, и все время отвлекала его, чтобы он не попросил показать ему мои водительские права. Мне не хотелось называть ему свое имя, и я ломала голову, как назваться, а потом вспомнила про Беатрис Корнелл, о которой мне рассказывали, что она живет в "Анкордиа Апартментс" и организовала бюро услуг по телефону. Я воспользовалась ее именем и адресом и попросила молодого человека отвезти меня в "Анкордиа Апартментс", дав ему понять, что это мой дом. Он сказал, что его зовут Джордж Анслей, и был очень мил, так что даже получил разрешение на прощальный поцелуй. А потом я нажала кнопку квартиры Беатрис Корнелл. Входная дверь открылась, я вошла в дом, посидела в прихожей, пока мистер Анслей не уехал, затем по телефону вызвала такси и поехала домой.

- Дальше?

- Это все.

- Почему Дон Меннинг поехала в поместье Меридита Бордена?

- Потому что там работает ее муж. Он связан с Борденом какими-то делами. Она думала, что он там, но ошибалась. В тот вечер он был четвертым членом нашей компании.

- И вы оставили ее лежать на земле? - спросил Трэгг.

- Да.

- Без сознания?

- Да... Я просто не знала, что делать. Нужно бы позаботиться о себе.

Лейтенант Трэгг задумчиво вытянул из кармана сигару.

- Можно закурить?

- Конечно, курите.

Полицейский внимательно, с оттенком иронии смотрел на Лоретту Харпер.

- Одна из вас двоих лжет, - констатировал он, - и вы, конечно, это знаете.

- Могу себе представить! - воскликнула Лоретта. - Если уж женщина решилась на то, чтобы под угрозой пистолета похитить человека и вообще вести себя подобным образом, естественно, нечего ждать, что она будет говорить правду. Разве не так?

- Ее сумочка у вас?

- Да. Я взяла ее потому, что боялась перепутать и оставить в машине свою. Мне совершенно незачем быть замешанной в подобном деле.

- Она мне понадобится. Вы заглядывали в нее?

- Только затем, чтобы удостовериться, что это сумочка именно Дон Меннинг.

Трэгг чиркнул спичкой, и кончик его сигары задымился.

- Ладно, - сказал он. - Давайте ее сюда. Лоретта открыла ящик, достала оттуда сумочку и вручила ее лейтенанту. Тот было начал открывать ее, но передумал.

- Я бы хотел уточнить время, мисс Харпер, - вступил в разговор Мейсон. - Не можете ли вы сказать точно, когда сели в машину Дон Меннинг?

- С точностью до минуты не могу. Примерно от восьми сорока и до... ну, скажем, без нескольких минут девять.

- А когда произошла авария?

- Должно быть, часов в девять или чуть позже.

- Потом Анслей вылез из своей машины и побежал к тому месту, где лежала Дон Меннинг?

- Правильно.

- И начиная с этого момента вы были в его обществе. Примерно до какого времени?

- На территории Бордена мы находились примерно до двадцати минут десятого, а потом он отвез меня в "Анкордиа Апартментс".

- Как по-вашему, вы не могли ошибиться, называя время?

- Нет, хотя все это только приблизительно. Глаза Трэгга сузились.

- Знаете, Мейсон, - прервал он, - по-моему, вы намереваетесь устроить здесь допрос. Свою историю она уже рассказала, и с вас этого достаточно.

- Мне кажется, она говорит правду.

- В таком случае лжет Дон Меннинг.

- Такую возможность я тоже учитываю, лейтенант. Трэгг снова обратился к Лоретте Харпер:

- Предполагаю, вы знаете, что нарушили правила дорожного движения тем, что не сообщили в полицию об аварии, в которой пострадал человек.

- Я не знала, что она пострадала, - быстро ответила Лоретта. - А потом, ведь не я вела машину.

- Вы преступили закон, - продолжал Трэгг, - также тем, что скрыли от полиции факт вооруженного нападения на вас, а это значит, скрыли преступника.

- Я не смела обращаться в полицию по личному вопросу. Не думаю, что закон может заставить меня подать жалобу, если я не хочу возбуждать дело.

Трэгг пожевал сигару.

- Тем не менее, - заявил он, - вам придется съездить со мной в управление окружной прокуратуры для небольшой беседы. Мейсон, вас я больше не смею задерживать.

Мейсон усмехнулся:

- Вы хотите сказать, что теперь я должен уйти?

- Именно так.

- Спасибо, лейтенант. - Мейсон протянул руку.

- О чем говорить? - сказал Трэгг и, усмехнувшись, добавил:

- Тем более что я-то точно буду молчать.

Глава 8

Мейсон задумчиво набрал номер телефона Беатрис Корнелл.

- Это Перри Мейсон, - сообщил он, услышав в трубке ее голос. Скажите, вы хорошо знаете Дон Меннинг?

- Не слишком.

- Она может солгать?

- В чем?

- В описании обстоятельств, связанных с убийством.

- Вы имеете в виду, если она в нем замешана?

- Да.

- Конечно может. А кто же будет говорить правду?

- Что она вообще собой представляет?

- Милая.

- Что вы имеете в виду под этим словом?

- Именно то, что она милая.

- Любовники у нее есть?

- Черт возьми, она же нормальный человек!

- Вы регистрируете все визиты?

- Да.

- Сколько было времени, когда раздался звонок с улицы в вашу квартиру, но никто не пришел?

- Не могу вам сказать. Такие вещи я не записываю, но думаю, что было около десяти.

- Помните, я звонил вам по поводу автомобильной катастрофы, а вы сказали, что не попадали в аварию?

- Да.

- У вас записано время, когда состоялся этот разговор?

- Конечно. Я регистрирую все телефонные разговоры.

- И время?

- И время, - ответила она. - Кроме того, у меня есть магнитофон, и когда раздается телефонный звонок, я смотрю на часы, записываю время, показания счетчика пленки, включаю магнитофон и только тогда снимаю трубку.

- И к какому разряду вы отнесли тот мой звонок?

- Я отметила его как звонок по личному делу.

- Но беседа сохранилась?

- Да.

- Я имею в виду запись на пленке.

- И я то же самое.

- Время указано?

- Пока мы разговариваем, мистер Мейсон, - сказала Беатрис Корнелл, - я роюсь в бумагах. Дайте мне еще минутку, и я найду нужную.

- А наша теперешняя беседа тоже записывается на пленку? - засмеялся Мейсон.

- Тоже. Ну вот, мистер Мейсон, позвонили вы мне тогда в десять часов двадцать минут.

- Огромное спасибо. Постарайтесь сохранить эту запись. Она может понадобиться.