Глава IVПРЕДСКАЗАНИЯ
В понедельник днем мы предстали перед мадам Кларис, чтобы предпринять первую попытку превращения ее разбомбленного участка в волшебный сад с картинки. Лиз сказала, что это непросто. Я счел задачу невыполнимой, Ришель же боялась обломать ногти.
Пока мы выдергивали сорняки и отпиливали сучья, Ришель, чтобы отдалить ужасный для ее ногтей момент, заговорила с мадам Кларис о павильоне Судьбы на ярмарке.
Идея пришлась мадам Кларис по душе. Еще бы, она сразу сообразила, что сможет заработать и даже заполучить новых клиентов.
Мадам Кларис направилась было обратно в дом, как вдруг резко развернулась и схватила Ришель за руку.
— У меня было видение, милочка. — Ее глаза расширились.
— Про меня? — в волнении взвизгнула Ришель.
Мадам Кларис погрузилась в задумчивость.
— Я вижу: тебя ждет несчастье. Оно связано… с пурпурным цветом и номером три.
Она взглянула на часы:
— Через минуту ко мне придет клиент. Лучше я пойду в дом.
Она улыбнулась и, похлопав Ришель по руке, поспешила прочь.
Ришель застыла на месте, щеки ее побледнели.
— Эй, Ришель, плюнь на нее, — сказал я. — Эта сумасшедшая старуха не знает, что говорит. Помнишь, она сказала, что я заражу кого-то? Но ведь этого не произошло?
— Пока нет. — И она попятилась от меня.
Остаток дня мы, словно рабы, пахали на участке мадам Кларис. И во вторник, и в среду. У меня ныло все тело. Четыре дня мы отдыхали, а в понедельник все началось сначала.
В среду стали заметны первые результаты. Теперь только половина участка выглядела разбомбленной. Остальная часть была похожа на выжженную пустыню.
Но мадам Кларис восторгалась, хлопая в ладоши:
— Как чудесно, когда мечты становятся явью!
Я видел, как все кивают и улыбаются, и вдруг понял, что и сам киваю и улыбаюсь. Мы становились похожи на мадам Кларис. Слегка фальшивую и слегка чокнутую, но полную заразительной энергии.
Казалось, она получает удовольствие от предсказаний. Впрочем, делала она это с умом: чаще всего пророчила то, что может случиться с каждым.
Во вторник она предсказала Лиз, что ее ждет большая удача, связанная с чем-то древним. Само собой, гадалка не уточнила, когда это произойдет. Может, когда Лиз стукнет сто восемь лет, она выиграет в какой-нибудь лотерее. Вот и сбудется предсказание мадам Кларис. Я же говорю: эта леди не дура.
В следующий понедельник мадам Кларис примчалась во дворик сообщить Тому, что его ждет неожиданное путешествие.
Том так опешил, что не знал, что и сказать.
— Какое? — только спросил он.
— Не знаю. Видение было нечетким. Знаю только, что путешествие будет коротким и совершенно неожиданным.
Услышав звонок очередного клиента, предсказательница заторопилась назад в дом. Нам было любопытно, кого она заманила в ловушку на этот раз. В маленькую комнату, где она гадала, нужно было идти мимо стеклянной двери, выходящей во дворик за домом.
— Смотрите! Не может быть! — взвизгнула Ришель.
Через стеклянные двери мы увидели мадам Кларис, которая вела маленькую старушку в пурпурном кардигане.
— Сначала она говорит, что пурпур принесет мне несчастье, а потом приводит в дом, где я нахожусь, людей в пурпурных одеждах, — захныкала Ришель.
— О Боже, Ришель, похоже, что у тебя уже случилось несчастье, — вздохнул Том, округлив черные как смоль глаза.
— Оставь ее в покое, Том! — приказала Лиз.
Зажав рот рукой, Ришель отпрянула от дома.
— Не дури, Ришель. Дай мне руку, если хочешь, — сказала Санни. Но Ришель не реагировала. Она пошла вглубь сада и села, съежившись, на камень. Ничто не могло заставить ее вернуться.
— Я сдаюсь! — врзмущенно фыркнула Санни, продолжая прерванную работу. — Ну и пусть остается там, пока бабка не уйдет.
И она принялась сердито выдергивать заросли вьюнка.
Прошло двадцать минут: старуха все не уходила, а Ришель не подавала признаков жизни.
Вдруг в сад через стеклянные двери явилась мадам Кларис собственной персоной и поманила нас к себе:
— Идите-ка сюда. Нужна ваша помощь.
Глава VПУРПУРНЫЙ КОШМАР
События приобретали неожиданный оборот. Мы все подошли к мадам Кларис. Кроме Ришель — она ни в чем не хотела принимать участия.
— Три дня назад моя клиентка мисс Бельведер, — начала мадам Кларис, указывая на дом, — потеряла своего попугая.
— Попугая? — хмыкнул Том.
— Да, какаду по имени Перси с зеленовато-желтым хохолком. Он живет у нее тридцать лет. Когда она вернулась однажды с прогулки, его не было. Она страшно расстроена, бедняжка.
— Он что, улетел? — участливо спросила Лиз.
— Нет, летать он не умеет. У него почти совсем нет перьев. Он прогуливается. На нем надет джемперок.
Том прыснул.
— Но он, говорит, даже стихи читает, — подчеркнула мадам Кларис, будто это имело какое-то значение. — Восхитительно, правда?
Мы вежливо кивнули.
— Я подумала, что вы сможете помочь, — сказала она. — Может, поищете попугая? Вы же расследовали массу преступлений.
Мне стало скучно. Расследование преступлений — это одно, а поиск лысых попугаев — совсем другое. У меня тоже есть своя гордость.
— Вам за это заплатят, — добавила мадам Кларис.
Тут я снова заинтересовался.
Мадам Кларис вытащила из кармана белого мышонка. Не настоящего, а войлочного — мягкого, с колокольчиком.
— Это одна из игрушек Перси. Когда я взяла ее в руки, то сразу все увидела: его украли. Я согласна с мисс Бельведер. Думаю, его держат взаперти где-то поблизости.
— Кому нужен какой-то старый попугай? — хмыкнул Том.
— Не знаю, — простерла руки мадам Кларис. — Я знаю тогда, когда чувствую.
— Если мисс Бельведер думает, что ее попугая украли, почему бы ей не заявить в полицию? — спросила Лиз.
— Полиция знает, но ничего не делает, — округлила глаза мадам Кларис. — Бедная леди в отчаянии.
Розыск потерянного попугая не станет вершиной детективной карьеры «Великолепной шестерки». Но бизнес есть бизнес.
— Полагаю, стоит попытаться, — сказал я. — Сходим за Ришель, а потом поговорим с мисс Бельведер.
Мадам Кларис радостно кивнула:
— Замечательно! Я знала, что вы поможете.
Затем, оглядев свой расчищенный полигон, кивнула опять.
— Как прекрасно идут дела! — просияв и захлопав в ладоши, воскликнула она. — Скоро у меня будет новый садик!
Эта женщина — величайший оптимист в мире.
— Я никуда не пойду! — сопротивлялась Ришель. — На ней кардиган пурпурного цвета! И разве не три дня назад пропал попугай?
— Не сходи с ума, Ришель! — Я потянул ее за руку. — Не время беспокоиться о такой ерунде! Речь идет о работе. Деньги!
— Меня лично они не волнуют. Но, конечно, мы должны помочь бедной старушке, — вставила Лиз, окинув меня презрительным взглядом.
Ришель не сдвинулась с места.
У меня появилась идея.
— Знаешь, Ришель, — сказал я, — когда мои родители только приехали в Рейвен-Хилл, они жили на Бельведер-стрит!
Ее глаза расширились. Я кивнул и прошептал:
— Я думаю, это предзнаменование. Ты же не встанешь на пути моей судьбы?
Санни возмущенно фыркнула. Однако Ришель задумчиво закусила губку. Наконец, пожав плечами, она неохотно согласилась:
— Хорошо, я пойду с вами. Но с женщиной разговаривать не буду. Чтобы не искушать судьбу.
Когда я увидел нашего нового клиента, у меня сразу испортилось настроение. Мисс Бельведер оказалась худой, сгорбленной старухой в дырявом пурпурном кардигане. В руках она сжимала потрепанную сумочку. Не похоже было, что она нас озолотит. Лучшее, что я мог сделать, — это начать задавать вопросы.
— Итак, у Перси не было клетки?
— Разумеется, нет, — отрезала мисс Бельведер. — Ночью он спал на насесте, а днем разгуливал по всему дому. Он совсем ручной. Никогда не пытался убежать. Даже когда я шла в сад, он всегда следовал за мной. И ни разу не уходил дальше края лужайки.
— Он приветлив с чужими?
Мисс Бельведер уставилась на меня:
— По своей воле он никогда не пойдет с незнакомцем, если именно это вас интересует. Очень интеллигентен. Знает, кто ему друг. Стихи он прочтет первому встречному, но «привет» говорит только знакомым.
Итак, мы ищем не просто попугая. Мы ищем лысого, интеллигентного попугая, который носил джемпер и декламировал стихи. Великолепно! Я старался сосредоточиться на фактах. Это было непросто,
— Стало быть, вернувшись с прогулки, вы заметили, что окно в гостиной открыто, да?
Старая дама кивнула:
— Да, а когда я уходила, оно было закрыто. Я могу забыть запереть окно, но закрываю всегда, чтобы Перси не вывалился, когда гуляет по подоконнику. Вор, вероятно, влез в окно и оставил его открытым. Эти глупые полицейские, разумеется, решили, что это я оставила окно открытым и Перси просто убежал. В кражу они не верят. А все потому, что больше ничего не пропало. Неотесанные болваны!
Она свирепо сдвинула брови. Я заметил испуганный взгляд Лиз и про себя усмехнулся. Мисс Бельведер отнюдь не была беспомощной старой леди, как казалось на первый взгляд.
— Так что же, собираетесь вы его искать или нет? — вопросила она, остановив на мне взгляд водянисто-голубых глаз.
Я молчал в нерешительности. И тут заговорил Элмо, что меня страшно удивило. Обычно он держится в тени, предоставляя другим вести беседу.
— Что ж, я думаю, для начала вам следует поместить в «Пере» объявление о пропаже. Если сделать это сегодня или завтра, то опубликуют его в четверг.
— Повторяю вам, молодые люди, Перси украли! — завопила мисс Бельведер скрипучим голосом. — Что даст объявление? Разве воры на объявления откликаются?
Элмо решительно потер подбородок:
— Без сомнения — если вы посулите вознаграждение. Кроме того, им ведь не обязательно признаваться, что они украли попугая. Можно сказать, что он заблудился, а они его нашли.
Старуха закусила губу и нахмурилась. Я тоже нахмурился. Что Элмо делает? Хочет лишить нас работы?!