— Как насчет ее бывшего жилища?
— В нем тоже сделали обыск, но тоже ничего не нашли.
— У Лиз есть алиби на время убийства?
— Она была на работе. Похоже, что сейчас Лиз действительно завязала с прошлым. Честно работает и копит денежки.
— И не пьет?
— Ни капли. Для такой поклонницы джина, какой она была несколько лет назад, Лиз стала абсолютной трезвенницей. Содержит свою маленькую квартирку на Семьдесят четвертой улице, как…
— Где? — прервал его я. — Ты сказал, на Семьдесят четвертой улице?
Стэн с любопытством посмотрел на меня.
— Верно, я сказал «Семьдесят четвертая улица». Что с тобой, Пит? У тебя такой вид, будто я только что…
— Какой номер дома?
— Восемьсот какой-то. Вспомнил, восемьсот пятнадцатый.
— Восемьсот пятнадцатый! — взволнованно повторил я. — Стэн, эврика!
Мой напарник медленно поставил чашку на стол и повернулся на стуле, чтобы лучше меня видеть.
— Какая еще эврика?
— Это тот самый жилой дом, из окна которого выпрыгнул Морис Тибалт.
Стэн тупо посмотрел на меня, затем внезапно ухмыльнулся и покачал головой.
— Старый котелок начинает давать сбои, — пожаловался он. — Понадобилось целых две секунды, чтобы сообразить, что к чему.
Я отодвинул чашку и встал.
— Допивай побыстрее свой кофе, Стэн. Нам предстоит сделать очень много серьезной и трудной работы.
— Кому нужен кофе? — весело воскликнул Стэн и вскочил со стула. — С кого начнем?
— С Одинокой Лиз, — ответил я. — У меня такое предчувствие, что она нам еще кое-что расскажет.
— И мы ей тоже, — кивнул Стэн Рейдер.
Глава 20
Без восьми минут пять мы со Стэном, удовлетворенные проделанной работой, сели передохнуть на диван в комнате Одинокой Лиз на пятом этаже в доме на Семьдесят четвертой улице.
— Кто будет звонить? — спросил Стэн. — Ты или я?
— Наверное, лучше я. Он никогда не слышал твой голос, Стэн. Еще возьмет и перепугается.
— Вот не повезет, если его не окажется дома.
— Если его нет дома, будем звонить до тех пор, пока он не вернется.
— Ты говорил, что с ним трудно разговаривать?
— Очень.
— Так чего же мы ждем? Вперед, Пит! Положи в мышеловку кусочек сыра. Мне страшно хочется взглянуть на этого парня.
Я набрал номер платного телефона в вестибюле жилого дома на Бетюн-стрит, в котором жил Марти Хатчинс.
— Надеюсь, нам повезет, — заметил Стэн. — А то я уже потерял на этом деле фунтов двадцать.
— Ну, во-первых, ты вообще никогда и не весил-то эти двадцать фунтов… — пошутил я.
— По крайней мере, у меня точно нет двадцати фунтов жира между ушами, как у тебя.
— Все, успокойся, — приказал я. — Мешаешь разговаривать.
Стэн кивнул, откинулся на спинку и вытащил револьвер, чтобы проверить, заряжен ли он.
— Алло?
— Мистер Хатчинс?
— Да. Кто это?
— Детектив Селби, — представился я.
— Опять вы! Что теперь?
— Думаю, у нас появилась информация о человеке, который убил Надин Эллисон, — сообщил я. — Пока все идет к тому, что ее убил некий Альберт Миллер.
— Да? — спросил Марти, и из его голоса внезапно исчезла вся враждебность. — Значит, говорите, Альберт Миллер?
— Никогда не слышали, чтобы Надин о нем говорила, мистер Хатчинс?
— А знаете, его фамилия на самом деле кажется мне немного знакомой.
— Можете нам что-нибудь о нем рассказать?
— Нет. Я даже не уверен, что Надин говорила о нем. Просто фамилия как-то знакома, вот и все.
— Беда в том, что Миллер улизнул от нас. Мы нашли кое-какие улики, так что, ему теперь, скорее всего, не отвертеться. Правда, сам он куда-то исчез.
— Улики? Какие улики?
— Я бы даже сказал, что больше, чем просто улики, мистер Хатчинс. Не хочу говорить об этом по телефону, но полиция была бы вам очень благодарна, если бы вы смогли уделить нам несколько минут и взглянули на то, что мы у него нашли.
— Вы на самом деле считаете, что Надин убил Альберт Миллер?
— Не сомневаюсь. Мы нашли у него на квартире некоторые вещи, которые… Как я уже сказал, по телефону лучше об этом не говорить. Надеюсь, вы понимаете?
— Конечно.
— Может, выкроите немного времени, чтобы помочь нам, мистер Хатчинс?
— Хорошо, черт побери! Я не меньше вашего хочу, чтобы этот негодяй получил по заслугам.
— Вы не могли бы приехать прямо сейчас? Мы будем вам очень признательны.
— Хорошо, — повторил он. — Немедленно выезжаю. Черт, я даже возьму такси. — И Марти Хатчинс положил трубку.
Стэн ухмыльнулся, в последний раз прокрутил барабан своего револьвера и сунул его в кобуру.
— Клюнул на приманку? — поинтересовался он.
— Кажется, клюнул.
— Что значит, «кажется»?
— Разве в нашей профессии можно быть в чем-то уверенным?
— Можно, — кивнул Рейдер. — Лично я уверен. Если Марти Хатчинс постучит в эту дверь, Пит, значит, он тот, кого мы ищем.
В дверь постучали в пять двадцать четыре. Я посмотрел на Стэна, потом подошел к двери, открыл ее и поздоровался:
— Привет, Марти.
Хатчинс вошел в комнату с широкой улыбкой на лице. Его по-прежнему влажные темные волосы были наспех причесаны, блестящие глаза настороженно смотрели по сторонам. Чистая белая рубашка плотно облегала широкие грудь и плечи, из коротких рукавов торчали бицепсы, по толщине не уступающие бедру нормального человека.
— Значит, вы все-таки вычислили его, — проговорил Марти своим приятным негромким голосом.
— Думаю, да, Марти, — кивнул я, закрывая дверь. — Мы практически уверены в том, что это он. — Я показал ему на Стэна: — Мой напарник, детектив Стэн Рейдер, Марти.
Хатчинс кивнул Стэну, потом опять повернулся ко мне.
— Ну, и где улики, о которых вы говорили по телефону? Я хотел бы посмотреть на них.
— А что на них смотреть? Они остались теми же, — заметил Стэн.
Хатчинс посмотрел на него и удивленно спросил:
— Что осталось тем же?
— Садитесь, Хатчинс, — требовательно произнес я.
— Эй! Здесь что-то явно не так. Что творится с вашим худым дружком?
— Оставьте моего худого дружка в покое! Вы арестованы, Хатчинс.
— Я что? — воскликнул парень. — Арестован? За что?
— Можно начать с вымогательства, — ответил я. — Вы с Надин Эллисон шантажировали доктора Кэмпбелла и его жену Сюзан.
— У вас точно с головой не в порядке, мистер. Я не знаю никаких Кэмпбеллов.
— Так же, как не знаете никого в Киркмэне, что в штате Миссисипи? Например, Джоси Дэниельс?
Марти Хатчинс поднял правую руку, как бы принося клятву в зале суда, и заявил, качая головой из стороны в сторону:
— Я говорю истинную правду. Я…
— У нас имеются официально заверенные показания Сюзан и ее мужа. Так что, хватит лгать… хотя, честно говоря, это и не имеет особого значения.
— Это же надо — шантажировать собственную жену! — покачал головой Рейдер. — А вы довольно оригинальный человек, Хатчинс, как я погляжу.
Марти Хатчинс медленно повернул голову и хмуро посмотрел на него.
— Докажите, — потребовал он.
Стэн усмехнулся.
— Мы как раз это и делаем, Хатчинс. Но доказательства шантажа нас волнуют меньше всего… так же, кстати, как и вас.
— О чем вы говорите, черт побери? — сердито воскликнул Хатчинс.
— О Надин Эллисон, — ответил Стэн Рейдер. — Вам не удастся отделаться мелким шантажом, Хатчинс. Дело куда серьезнее — вы ее убили.
— Да вы еще ненормальнее, чем Селби, — неторопливо проговорил Марти Хатчинс. — Не знаю, кем вы, ребята, себя считаете, пытаясь подставить меня, но…
— Заткнитесь, Хатчинс, — велел ему Рейдер. — Никогда не говорите, что мы пытаемся подставить вас.
— Нам с напарником сегодня пришлось много поработать, — добавил я. — Мы знаем все, кроме одного: почему вы убили Надин?
Парень презрительно покачал головой.
— Приятель, я бы на вашем месте обратился к психиатру. Это же надо такое сморозить.
— Не беспокойтесь, мы вам устроим встречу с психиатром, — кивнул Стэн.
— Вы, ребята, чертовски хорошо знаете, что я всю ночь проспал с девчонкой. Вы сами говорили с ней, Селби. Вы ездили в отель «Лейтон», вытащили малышку Илейн Уолтон из постели и почти до смерти напугали ее. Что вам взбрело в голову? Она говорила правду, и вы это прекрасно знаете.
— Илейн Уолтон думала, что говорит правду, — поправил я его. — Формально говоря, вчера она действительно рассказала мне правду. Но сегодня после обеда я беседовал с ней еще раз, Хатчинс. Она призналась, что в ту ночь впервые в жизни так много выпила и отключилась.
— Она сказала вам, что я ни разу не выходил из комнаты?
— Нет. Мисс Уолтон сказала, что не видела, как вы выходили из комнаты. Чувствуете разницу? Но она и не могла видеть, поскольку спала, как убитая. — Я сделал паузу, чтобы дать ему время обдумать мои слова. — Сегодня мы переговорили и со всеми служащими отеля «Лейтон». Трое из них заявили, что видели, как вы выходили из отеля примерно в половине второго ночи, а двое клянутся, что видели, как вы вернулись около пяти. Надин, как вам известно лучше, чем мне, была убита между двумя и шестью часами.
— И это означает, — добавил Стэн, — что у вас совсем нет алиби. Абсолютно никакого.
— Знаете, что, по-моему, немного забавно? — спросил я. — Если бы вы не переусердствовали, пытаясь направить нас по ложному следу, то могли бы выйти сухим из воды. Я говорю не о том, что вы повесили ее на трубу, имитируя самоубийство, а о том, как вы постарались подставить Альберта Миллера.
— Никогда не слышал ни о каком Альберте Миллере! Только когда вы позвонили и сказали…
— Помолчите немного, Хатчинс, — остановил его Стэн. — Неужели вы не знаете, что невежливо перебивать людей?
— Вы знали Миллера, — продолжал я. — И знали, что Надин шантажировала его. Знали, что его настоящее имя Морис Тибалт, и что он разыскивается французской полицией по обвинению в убийстве собственной жены. Вы взяли у Надин Эллисон перевод статьи из французской газеты о Миллере и банковскую книжку Надин, а чтобы они не бросались в глаза, прибавили бижутерию и сунули все Миллеру в стол. Потом послали в полицию анонимную телеграмму, в которой сообщили, где их найти.