– Трэгг считает, что у меня ключ Карвера Клементса, – сообщил Мейсон.
– А на самом деле это не так?
– Нет.
– Так откуда же у тебя тот ключ?
Мейсон молча покачал головой.
– Ну, – сказал Дрейк, – выходит, у Карвера Клементса вообще не было ключа.
Мейсон кивнул.
– Это наш единственный шанс в данном деле, Пол. Мы знаем, что ключ Карвера Клементса исчез. Больше никто не знает. Трэгг не поверит мне теперь, если я пойду и скажу ему, что Клементс не давал мне свой ключ.
– Трэггу не понадобится много времени, чтобы решить эту задачку. Если Клементс не давал тебе ключ, то существует только один человек, который мог тебе его дать.
– Не будем углубляться в это, Пол, – одернул его Мейсон.
– Я уже понял, что не будем, – сухо согласился Пол Дрейк. – Но помни, Перри, ты представляешь в данном деле девушку, которой будет предъявлено обвинение в убийстве. Ты, возможно, сумеешь отбиться от этого обвинения. Ведь полиция располагает в основном косвенными уликами. Однако в процессе зашиты тебе придется придумать какое-нибудь мало-мальски правдоподобное объяснение для смущенного любовника, которого жалеют друзья, над которым смеются враги и которого разглядывает праздношатающаяся публика.
Мейсон кивнул.
– Как бы ты ни намеревался это сделать, делай побыстрее, – продолжил Дрейк. – Повторяю, этот Гроувер долго не продержится.
– Постараемся протолкнуть дело в суд поскорее, – высказался Мейсон. – А тем временем, Пол, постарайся узнать все, что можно, о прошлом Карвера Клементса. Особое внимание обрати на жену Клементса. Узнай, нет ли у нее мужчины. Если она знала про квартиру мужа и раньше…
Дрейк с сомнением покачал головой:
– Я все сделаю, Перри. Но если бы она знала раньше про квартиру мужа, это было бы все, что ей нужно. Если бы ей удалось проникнуть в квартиру с фотографом и сделать соответствующие снимки Карвера Клементса, она бы тем самым увеличила свою долю при разводе на добрую сотню тысяч и с улыбкой вышла бы из его квартиры для свиданий. И ей вовсе не нужно было бы использовать яд.
Сильные гибкие пальцы Мейсона выбивали дробь по столешнице.
– Должно же существовать какое-то объяснение, Пол.
Дрейк устало поднялся на ноги.
– Да, должно, – сказал он без всякого энтузиазма в голосе. – И Трэгг считает, что он его нашел.
Глава 7
Глаза Деллы Стрит сияли, когда она вошла в кабинет Мейсона из приемной и доложила:
– Он здесь, шеф.
– Кто он? – спросил, нахмурившись, Мейсон.
– Ну же, шеф! – рассмеялась Делла. – В этом офисе может быть только один «он».
– Дэйн Гроувер?
– Именно так.
– Что он собой представляет?
– Высокий, хрупкий на вид. Вьющиеся каштановые волосы, романтические глаза. Во всем облике есть что-то поэтическое. Он, конечно же, глубоко потрясен. Вы сами увидите, какую скорбь он изображает, как только встречает кого-либо из своих друзей. Герти за своим коммутатором просто не может отвести от него глаз.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Тогда пусть поскорее войдет, пока наша Герти не завела с ним роман или не умерла от безответной любви.
Делла Стрит вышла из кабинета и через мгновение вернулась с Дэйном Гроувером.
Мейсон пожал ему руку и предложил сесть. Гроувер с сомнением посмотрел в сторону Деллы. Мейсон улыбнулся и отрекомендовал ее:
– Она – моя правая рука, мистер Гроувер, делает для меня все необходимые записи.
– Наверное, я излишне восприимчив, – сказал Гроувер, – но я просто не выношу, когда люди относятся ко мне покровительственно или пренебрежительно или – еще того хуже – начинают жалеть меня.
Мейсон кивнул, и Гроувер продолжал:
– А с того момента, как вышли утренние газеты, все, кто меня окружают, относятся ко мне именно так.
Мейсон снова молча кивнул.
– Но я хочу, – добавил Гроувер, – чтобы вы знали, я не брошу Фэй.
Мейсон несколько секунд обдумывал услышанное, а затем, посмотрев на Гроувера в упор, спросил:
– Как долго?
– Никогда.
– Независимо от того, что выявится после представления улик?
– Улики свидетельствуют, что женщина, которую я люблю, жила с Карвером Клементсом и была его любовницей. Такие улики просто не могут быть истинными. Я люблю ее, и я ее не брошу. Я хочу, чтобы вы передали ей это. И я хочу, чтобы вы тоже знали. Вы собираетесь защищать ее, и вам потребуются деньги. Я хочу, чтобы у вас было много денег. Я рассчитываю, что вы раскопаете все, что можно. Я пришел сюда убедиться, есть ли у вас необходимая сумма денег.
– Отлично, – заверил его Мейсон. – Но главное – мне сейчас нужна моральная поддержка. Я хотел бы знать, могу ли я сказать Фэй Эллисон, что вы не собираетесь бросить ее, и, помимо прочего, мне нужны некоторые факты.
– Какие факты?
– Как долго вы встречаетесь с Фэй Эллисон?
– Около трех или четырех месяцев. До этого я… ну в общем, можно сказать, что я встречался с обеими девушками.
– Вы имеете в виду Аниту Бонсел?
– Да. Сначала я познакомился с Анитой. Какое-то время встречался с ней. Затем мы стали везде бывать втроем. А позднее меня стало неудержимо тянуть к Фэй Эллисон. Я думал, что у меня обычные свидания с ней, а оказалось, я постепенно влюблялся в Фэй.
– А что Анита?
– Она нам обоим – как сестра. И повела себя более чем великодушно. Она пообещала мне сделать все, что в ее силах, чтобы не мешать нашему счастью.
– Могла ли Фэй Эллисон жить с Карвером Клементсом?
– Физическая возможность была. Если вы это имеете в виду.
– Вы встречались не каждый вечер?
– Нет.
– А что говорит по этому поводу Анита?
– Анита говорит, что обвинение смешно и абсурдно.
– Известно ли вам, где могла бы Фэй добыть цианид?
– Как раз про это я хотел бы рассказать подробнее, мистер Мейсон.
– Прошу вас.
– Цианидом пользуется наш садовник. Я, честно говоря, не знаю для чего… Но несколько дней назад, когда он показывал Фэй наш сад…
– Да-да, – нетерпеливо кивнул Мейсон, когда Гроувер нерешительно остановился, – продолжайте.
– Ну, я помню, садовник объяснял ей что-то насчет цианида. Он говорил ей, чтобы она очень осторожно прикасалась к пакету с хранящимся в нем цианидом. А она что-то спросила у него, вроде как он его использует, но тогда я не придал их беседе особого значения. Порошок растворяется в воде и, насколько я помню, используется для опрыскивания растений…
– Кто еще присутствовал при том разговоре?
– Больше никто.
– Ваш садовник читает газеты?
Гроувер кивнул.
– Вы можете ему доверять?
– Всецело. Он очень предан мне. Он работает у нас уже двадцать лет.
– Как его зовут?
– Барни Шефф. Моя мама обратила на него внимание и… помогла ему реабилитироваться… неким образом.
– У него были проблемы?
– Да.
– Он сидел в тюрьме?
– Да.
– А дальше что?
– А дальше его освободили. Вернее, у него появился шанс отбыть остаток срока условно, если он сумеет найти работу. Мама устроила его к нам садовником, и с тех пор он был исключительно ей предан.
– У вас есть оранжерея?
– Да.
– Интересно, изучили ли вы все возможности выращивания орхидей?
– Нас не интересует выращивание орхидей. Мы можем позволить себе купить их и…
– Интересно, – произнес Мейсон тем же самым тоном и точно с такими же паузами, как и в первый раз, – изучили ли вы все возможности выращивания орхидей?
– Я же говорю вам, что мы…
– Полностью ли вы изучили все возможности выращивания орхидей? – настойчиво повторил Мейсон.
– Вы хотите сказать… о, вы хотите сказать, что нам нужно отослать Барни Шеффа…
– Полностью изучить все возможности выращивания в оранжерее орхидей.
Дэйн Гроувер молча смотрел на Мейсона в течение нескольких секунд. Затем он резко поднялся на ноги, протянул адвокату руку и снова заговорил:
– Я принес вам немного денег. Подумал, они могут вам понадобиться. – Он небрежно бросил на стол конверт.
– А как относится ко всему ваша матушка? – спросил Мейсон.
Гроувер облизал пересохшие губы, судорожно сжал их и наконец ответил:
– Моя матушка, естественно, очень огорчена. Но я не думаю, что мы должны обсуждать сейчас ее чувства. – И с этими словами он вышел из кабинета.
Мейсон придвинул к себе конверт, который Гроувер бросил на стол. Он был набит стодолларовыми банкнотами.
Делла Стрит подошла, чтобы взять деньги.
– Когда я так увлекаюсь мужчиной, – сказала она, – что даже забываю считать деньги, я становлюсь очень романтичной. Сколько там, шеф?
– Много, – откликнулся Мейсон.
Делла Стрит как раз пересчитывала содержимое конверта, когда на ее столе резко зазвонил телефон, номер которого не был указан в справочнике. Она подняла трубку и услышала голос Пола Дрейка.
– Привет, Пол! – сказала она.
– Привет, Делла! Перри там?
– Да.
– Хорошо. – Голос Дрейка прозвучал озабоченно. – Дела разворачиваются следующим образом. Лейтенант Трэгг только что взял садовника Гроувера, парня по имени Барни Шефф. Они задержали его как важного свидетеля. И, кажется, были очень обрадованы тем, что им удалось обнаружить. Я не могу пока разузнать, что же это было.
Делла Стрит замерла за столом с трубкой в руках.
– Алло, алло! – закричал Дрейк. – Ты меня слышишь?
– Слышу, – ответила Делла. – Я все передам. – И она повесила трубку.
Глава 8
В этот же вечер, в начале десятого, Делла Стрит расписалась в журнале дежурного и поднялась на лифте на этаж, где располагался офис Перри Мейсона.
Офис Детективного агентства Дрейка, который находился на том же этаже, но ближе к лифту, был открыт круглосуточно. За невинной на вид дверью с прямоугольником матового стекла был виден свет, значит, офис открыт, но вся лихорадочная, не прекращающаяся ни на мгновение деятельность сотрудников Детективного агентства Дрейка была скрыта от глаз посторонних, сновавших по коридору.