— Значит, это просто обморок?
— Не могу сказать, лейтенант. На затылке у неё синяк — возможно, от падения. Возможно, причина и другая. Мрмфк. Что случилось?
— Боюсь, — сказал Джексон, — рассказать нам это может только она. На втором этаже всё в порядке?
— Вполне.
— Вы не заглядывали, случаем, в комнату, где мы оставили Уорра?
— Нет. Но зачем?..
— Она приходит в чувство! — с ликованием, но не без педантизма промолвил Дрю Фернесс.
Морин немного приподнялась и оглядела шестерых встревоженных мужчин.
— Я нахожусь, — медленно и чётко произнесла она, — в гостиной временного дома «Иррегулярных сил с Бейкер-стрит» по адресу Ромуальдо-драйв, 221б, находящегося в собственности «Метрополис-Пикчерз», продюсируемой Ф. Х. Вейнбергом. Вот! Видите — не надо мне рассказывать, где я.
— Бедное дитя бредит, — сочувственно пробормотал мистер Эванс.
— Но, — прибавила она, — хотела бы я знать, почему я тут.
— Как и мы, — сказал Джексон.
— О боже, — она посмотрела на него. — Вы лейтенант полиции, да? Друг Фергюса?
— Да, — улыбнулся он.
— Теперь я начинаю припоминать… — она вздрогнула. — Лейтенант Джексон, боюсь, вам всё-таки придётся действовать так, словно вы были при исполнении.
— Так что же всё-таки произошло? — застонал мистер Вейнберг. — В газетах уже скандал, а теперь ты приносишь нам что-то новое? Морин, ради меня!
Джексон не обращал на него внимания.
— Что вы имеете в виду, мисс ОʼБрин?
— Мне кажется, я помню, как какая-то понимающая душа влила в меня виски. Думаю, если вы дадите мне ещё одну порцию, я справлюсь лучше.
Дрю Фернесс наполнил стакан и протянул ей. Доктор Боттомли столь же бережно протянул бутылку.
Она сделала глоток и слегка дёрнулась, словно пытаясь уложить воедино разбегающиеся воспоминания.
— Так. Хорошо, лейтенант, вот ваша задача: я видела, как Стивен Уорр был убит.
Она произнесла это довольно спокойно, но голос дрожал против её воли. Мужчины отреагировали по-разному. Мистер Вейнберг выразил стоном изумление; можно было расслышать, как он размышляет о скандальных заголовках. Джонадаб Эванс словно захотел иметь черепаший панцирь, чтобы втянуть туда голову. Дрю Фернесс повернулся и сделал вид, что спешит наверх во всём разобраться. Лейтенант Джексон остановил его.
— Давайте сперва послушаем рассказ, — сказал он.
— Не то чтобы мы не доверяли вам, мисс ОʼБрин… — закивал доктор Боттомли.
— Понимаю, — улыбнулась Морин. — Вы решили, я схожу с ума от перегрева, и не хотите поднимать шум, пока не разберётесь, есть ли смысл в моей болтовне. Не виню вас.
— Итак, расскажите, мисс ОʼБрин, что же произошло. А затем, — заверил её Джексон, — я предприму необходимые меры.
— Ладно. Смейтесь надо мной. Я готова. Ну, вы помните, что я поднялась наверх припудрить нос.
— Сколько было времени? — спросил доктор Боттомли.
— Не знаю. Спросите лейтенанта — он был здесь.
— Лейтенант?
— Боюсь, доктор, я не знаю. Начинаю понимать, почему свидетели так не уверены. Где-то около одиннадцати.
— Ну, — продолжала Морин, — когда бы это ни было, я поднялась наверх. Чтобы пройти в ванную, мне надо было миновать все спальни. Во всех них было темно, включая ту, где был Стивен Уорр, но за исключением вашей, доктор. Под вашей дверью я заметила свет. Выходя, я забрала своё пальто и снова пошла по коридору. Но на сей раз свет лился из комнаты, где вы оставили Уорра. Я старалась проскользнуть мимо него как можно тише, но он стоял в дверях и заметил меня, — она замолчала и попыталась найти свежие силы в виски.
— Продолжайте, Морин, — проговорил Фернесс.
Она словно не заметила, что он впервые использовал её крестильное имя.
— Он всё ещё выглядел пьяным и злобным, с затуманенным взором. Он просто стоял там, слегка покачиваясь, и я решила, что, наверное, смогу пройти мимо. Но он вдруг позвал меня, и я остановилась. Не знаю, зачем. Полагаю, отчасти, чтобы подшутить над ним — не дать ему устроить ещё одну сцену. Но, кроме того, было что-то в его голосе — какая-то грубая властность. Не знаю. Я ненавидела его, я хотела уйти, и всё-таки я остановилась. И тогда он начал говорить. Его голос звучал низко и настойчиво, и он просто опять говорил… разные вещи. Можете догадаться, чего он хотел; я не обязана вам это рассказывать. Но дело было не только в этом. Он продолжал говорить обо мне, и о мистере Вейнберге, и о Дрю. Грязные вещи. И пока он продолжал, я словно делалась сильнее. Я утратила то странное чувство принуждения, что охватило меня сначала. Я знала, что у него не было даже тех силы и мужества, которыми он так хвастался, — это был просто глупый слабак, пытающийся скрыть это за потоком непристойностей. И я стала уходить. Как я уже сказала, он словно покачивался. В тот момент он отшатнулся на пару шагов назад в комнату, но, увидев, что я ухожу, потянулся вперёд — просто ухватился за пустоту в ярде от меня. Его лицо было ужасно. Таким оно было в то утро в рекламном отделе, и потом в тот день в вашем кабинете, мистер Вейнберг, — помните? И как раз в тот момент, когда он попытался так схватить меня, раздался выстрел.
— Ад и смерть! — стукнул по креслу доктор Боттомли. — Так я слышал выстрел!
— Мы тоже его слышали, — кивнул Джексон, — и, как сообразительные мальчики, подумали, что это машина Фернесса. Во сколько времени это было?
— Ради собственного развлечения, лейтенант, я часто отмечаю точное время всяких хлопков. Всегда есть лестный шанс, что я могу оказаться свидетелем чего-то значительного. И этот я замерил в 11:08 вечера.
— Выглядит правдоподобно, хотя сам я не проверял. Продолжайте, мисс ОʼБрин. Откуда стреляли?
— Я была не уверена, но теперь думаю, что знаю. Тогда я заметила лишь, что Уорр схватился за сердце, и закапала кровь. Теперь он действительно ошеломлял, был не такой, как до того. Он просто смотрел на меня и сказал… — она заколебалась.
— Когда-нибудь вам придётся это сказать, мисс ОʼБрин, — напомнил ей Джексон.
— Я не девственница, лейтенант. Просто всё это так… Ну, он сказал: «А, сука, всё-таки у тебя кишка не тонка!» А потом он словно осел в кучу, и на пол закапала кровь.
— Тогда вы и потеряли сознание?
— Нет. Я была чертовски близка к этому, но мне удалось взять себя в руки. В конце концов, что бы я ни думала о Стивене Уорре, это был человек, в которого только что стреляли. Мне надо было что-то для него сделать. И я не переставала думать, что в этой комнате должен был быть кто-то ещё — кто-то, хладнокровно его застреливший.
— И тогда вы…
— Думаю, я даже не закричала. Хотя могла, но не уверена.
— Я ничего не слышал, — в скобках вставил доктор Боттомли.
— Я подошла к нему, встала рядом на колени и — смотрите! — воскликнула она. — На юбке, где я касалась пола, пятно крови, — она вздрогнула. — И, когда я стояла там на коленях, мне показалось, что я слышала шум. И я внезапно поняла, что не одна — не могла быть одна. Тот, кто застрелил его, должен был быть там, рядом. Я вскочила и бросилась прочь из этой комнаты. Мне не хватило ума даже закричать. Я просто хотела позвать кого-то из вас на помощь. Но не успела я миновать дверной проём, как что-то ударило меня по затылку. И это последнее, что я помню, прежде чем оказалась здесь, на диване.
— Вы уверены, что он был мёртв? — спросил Отто Федерхут.
— Боюсь, я недостаточно квалифицирована, чтобы производить медицинский осмотр, — сказала Морин. — Но он был ужасно неподвижен, и отсюда вот у него текла кровь, — она указала рукой на сердце.
— Я иду наверх, — сказал Джексон. — Кто-то, вероятно, довольно скоро напомнит мне, что на данный момент у меня нет официальных полномочий; но пока что, с вашего позволения, я беру их на себя. Как только мы установим, что произошло, я позвоню в управление. Один из вас пойдёт со мной — вы, Фернесс. Вы молоды и активны, даже если после потасовки сегодня вечером мне и не хотелось бы полагаться на ваши кулаки. Думаю, я могу доверять остальным, и вы останетесь все вместе здесь.
— Идите, лейтенант, — выступил от имени остальных доктор Боттомли. — Мы будем вместе охранять друг друга.
— Пошли, Фернесс.
— Кто… кто нашёл меня? — спросила Морин, когда оба молодых мужчины удалились вести расследование.
— Herr профессор Фернесс. Он был взволнован, поскольку вы никак не возвращались к машине, и когда Herr Leutnant и я ничего не знали о том, где вы, он отправился искать вас. Потом он вернулся, неся вас без сознания.
— Неся меня? Я называю это откровенным прикосновением.
— Мисс ОʼБрин, — нерешительно начал Джонадаб Эванс, — вы сказали, что позже определили, где… где должен был находиться убийца. Не могли бы вы нам рассказать?
Она кивнула.
— Есть листок бумаги? Думаю, мне легче нарисовать, чем рассказывать. Сперва я подумала, что он, должно быть, стоял позади меня, чтобы вот так попасть Уорру в сердце, но тогда Уорр должен был бы его видеть, и не думаю, что он был так пьян, что не заметил бы человека с пистолетом. Затем я припомнила, откуда, по-видимому, исходил шум, и, думаю, всё должно было быть как-то так.
Она закончила беглый набросок и показала его остальным:
— Видите, убийца, должно быть, вошёл в комнату, пока было темно, включил свет и нырнул за открытую дверь. Свет разбудил Уорра. Он встал и, озираясь, увидел в коридоре меня. Он не мог видеть X за дверью. Так что X нужно было всего лишь дождаться, пока пошатывающийся Уорр не окажется в зоне доступности выстрела.
— Но зачем ему было стрелять, если он знал, что вы там?
— Почему нет? Я его не видела, и прежде чем я могла поднять какую-то тревогу, он меня вырубил. Он знал, что я не дам против него никаких показаний.
Федерхут, словно судья на процессе, рассматривал показания.
— Возможно, — высказал он своё мнение.
— Почему они не возвращаются? — жалобно поинтересовался Ф. Х. Вейнберг. — Я должен знать худшее.
— Их нет всего пару минут, — напомнил ему доктор Боттомли. — Никогда не знаешь, сколько лейтенанту может потребоваться времени на предварительный осмотр.