Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит» — страница 1 из 48

Энтони БаучерДело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»

Предуведомление переводчика

Эта книга наполнена множеством аллюзий на произведения Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе, однако соответствующие места не комментировались, предоставляя возможность каждому читателю попытаться самостоятельно уловить те из отсылок, что не прояснены в тексте автором напрямую, и "сыграть" в предлагаемую автором игру для фанатов Холмса. Все названия рассказов и цитаты даются, без указания имени конкретного переводчика, по "каноническому" изданию, за которое, при всех его недостатках, принято советское собрание сочинений Конан Дойла в 8 томах 1966 года издания. Исключение составляют произведения, не вошедшие в данное собрание, а также случаи, когда точное цитирование не совпадало бы с текстом Баучера. В этих случаях перевод производился по моему усмотрению.

Один из таких случаев – название самого общества, вынесенное в заглавие романа. И в "каноническом" издании, и в холмсианской литературе встречается множество вариантов перевода названия как самой группы уличных мальчишек, помогавших Шерлоку Холмсу, так и наименованного в её честь знаменитого литературного общества. В конечном итоге, был использован вариант, принятый в работах покойного Светозара Чернова, одного из ведущих российских специалистов в области шерлокианы и викторианской Англии.

Следует также предупредить, что в тексте этого романа прямо или косвенно раскрываются отдельные сюжетные элементы (и, в ряде случаев, разгадки) целого ряда произведений о Шерлоке Холмсе, а также "Дела об убийстве Грина" С. С. Ван Дайна. 

Библиографическое примечание

Рад отметить, что полной библиографии в этом томе не найдётся места; но я хотел бы здесь выразить особую признательность классической "Частной жизни Шерлока Холмса" Винсента Старрета; менее известному, но почти столь же бесценному "Свиданию на Бейкер-стрит" Эдгара У. Смита; многим блесткам иллюминации, рассыпанным по страницам "Субботнего литературного обозрения"; и, прежде всего, воспоминаниям Джона Х. Ватсона, доктора медицины, цитаты из которого приводятся в этой книге с разрешения "Doubleday, Doran and Company, Inc.", "Harper & Brothers" и "A. P. Watt & Son".


Все персонажи, изображённые или упомянутые в этом романе, вымышленные, за исключением Шерлока Холмса, которому и посвящается эта книга


"МЕТРОПОЛИС-ПИКЧЕРЗ"

Ф. Х. ВЕЙНБЕРГ

В секретариат

Предоставьте мне сведения об "Иррегулярных силах с Бейкер-стрит" и причине, по которой они шлют мне письма с угрозами.

Ф. Х. Вейнберг


"МЕТРОПОЛИС-ПИКЧЕРЗ"

СЕКРЕТАРИАТ

Ф. Х. Вейнбергу

Об "Иррегулярных силах с Бейкер-стрит" мало данных. По-видимому, неформальная организация поклонников Шерлока Холмса, основанная через колонку Кристофера Морли[1]в "Субботнем литературном обозрении"[2]. Официального списка членов нет, но входят крупные имена – Вулкотт[3], Боттомли, Старретт[4], О'Даб и т.д. Мероприятия гл.образом описаны в "СЛО", одно – Вулкоттом в "Нью-Йоркере" за 29.12.34. Прилагается устав[5], опубликованный в "СЛО" за 17.02.34. (Приложение А.)

Также прилагается манифест, недавно разосланный "Иррегулярным силам" и прочим лицам. (Экземпляр получен из Клуба писателей Лос-Анджелеса.) Это должно объяснить угрожающие письма. (Приложение Б.)

Г. Г.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Статья I

Общество именуется "Иррегулярные силы с Бейкер-стрит".

Статья II

Цель его – изучение Священного Писания*.

Статья III

Членами могут быть все лица, сдавшие экзамен по Священному Писанию сановникам общества, и признанные подходящими в других отношениях.

Статья IV

Сановниками являются: Тантал, Газоген и Комиссар.

Обязанности Газогена в общем случае выполняются Президентом.

Обязанности Тантала в общем случае выполняются Секретарём.

Обязанности Комиссара состоят в том, чтобы заказывать по телефону лёд, содовую и всё, что может потребоваться и окажется доступным; вести любые переговоры с официантами; распределять между членами расходы на вышеперечисленное.

ПОЛЗАКОННЫЕ АКТЫ**

1) Ежегодное заседание проходит 6 января[6], на нём поднимаются тосты, опубликованные в "Субботнем литературном обозрении" за 27 января 1934 года (Примечание: Принято решение, что первый тост всегда поднимается за "Эту Женщину"; в качестве предложений для последующих тостов, имеющих свои особые оттенки для всех истинных холмсианцев, поступили "миссис Хадсон", "Майкрофт", "вторая миссис Ватсон", "Игра началась!" и "второй по опасности человек в Лондоне после Мориарти"), после чего члены пьют по желанию.

2) Текущая выпивка оплачивается членом, не сумевшим определить, по заголовку рассказа и контексту, любую цитату из Священного Писания, предложенную любым другим членом.

Условие А. Если это не удалось двум и более членам, выпивку покупает каждый из них.

Условие Б. Если податель цитаты при оспаривании не сумеет правильно определить её, выпивку покупает он.

3) Особые заседания могут быть собраны в любое время и в любом месте любым из трёх членов, два из которых составляют кворум.

Условие А. Если вышеуказанные двое являются лицами разного пола, им следует проявлять осторожность в выборе места встречи, дабы избежать недопонимания (или правильного понимания, если уж на то пошло).

Условие Б. Если вышеуказанные двое, принадлежащие к разным полам, фигурируют в колонке объявлений "Субботнего обозрения", предыдущее условие не применяется; предполагается, что данные лица будут руководствоваться своей совестью.

4) Все прочие вопросы ставятся на ежемесячных заседаниях.

5) Ежемесячные заседания не проводятся.

*Имеется в виду Шерлок Холмс А. К. Дойла. Г. Г.

** Это не опечатка. Г. Г.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

МАНИФЕСТ

Всем истинным почитателям Бейкер-стрит и, в особенности, тем, кто именует себя её Иррегулярными частями, наши приветствия.

Да будет известно, что "Метрополис-Пикчерз" объявила о своём намерении экранизировать эпизод Священного Писания, известный как "Пёстрая лента";

Что это достойное и похвальное намерение, ибо летописец Учителя считал этот эпизод особенно пригодным к драматической форме изложения;

Что объявленный состав артистов не более недостоин Писания, чем неизбежно недостойны его прочие смертные, за исключением покойного Уильяма Джиллетта[7];

Но что деликатная и ответственная задача по переносу этого приключения на экран была возложена на пишущую машинку Стивена Уорра.

Да будет также известно, что данный Уорр, в дальнейшем именуемый "та крыса", является авторов многих глупых и лишённых логики детективных романов того типа, что известен под именем "крутого", посему же его следует считать отступником от заповедей Учителя;

Что та крыса в прошлом сама была частным сыщиком самого низшего типа, собирающего доказательства для развода, истинным штрейкбрейхером, и в силу этого считает себя специалистом в области искусства сыска;

Что личная жизнь той крысы была такова, что навлекла позор на криминальную профессию и даже на более терпимую писательскую профессию;

И что та крыса много раз печатно и во всеуслышанье выражала презрение к подвигам Холмса и желание "показать этого дерзкого ублюдка таким, каков он есть".

В силу этого, постановляем, что долг всякого истинного холмсианца – написать, телеграфировать либо иным образом выразить свои чувства продюсеру Ф. Х. Вейнбергу, "Метрополис-Пикчерз", Лос-Анджелес, Калифорния, требуя во имя чести и приличия, дабы Стивен Уорр был освобождён от задачи адаптирования Священного Писания.

Знаком Четырёх, Пятью Зёрнышками Апельсина, Пляшущими Человечками и Собакой, Которая Не Лаяла, заклинаем вас сделать это.

"Иррегулярные силы с Бейкер-стрит"

на экстраординарном собрании,

созванном Руфусом Боттомли, д-ром мед., Танталом


"МЕТРОПОЛИС-ПИКЧЕРЗ"

Ф. Х. ВЕЙНБЕРГ

В рекламный отдел, особ-но м-с О'Брин

Морин, ради всего святого, есть идеи насчёт Уорра? У меня на хвосте "Иррегулярные".

Ф. Х.

Глава 1

Морин решила: главная проблема заключается в том, что о ней вообразил Уорр. Утренняя сцена выдалась не из приятных. При этой мысли она разгладила платье, словно пытаясь стереть следы от прикосновений Стивена Уорра. Но личное отвращение и защита чести не должны мешать налаживанию связей с общественностью, а в записке Ф. Х. ощущалось беспокойство. Она покорно провела расчёской по стриженым чёрным волосам, небрежным взглядом окинула лицо в зеркальце и направилась по коридору в кабинет мистера Вейнберга.

Данный руководитель сидел на корточках у заваленного бумагами стола и кричал в трубку:

– Не хочу я видеть никакого профессора! Мне всё равно, от кого у него письма. У меня на столе уже сто одиннадцать писем с угрозами, и я буду говорить с профессорами? Да он не доживёт!

Морин не смогла удержаться.

– Он говорит, что хочет дать вам уроки английского, мистер Вейнберг, – проговорила она писклявым голосом мисс Бленкеншип.

– Уроки английского! – заревел в переговорный аппарат мистер Вейнберг. – Может, я Герман Бинг