Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит» — страница notes из 48

Примечания

1

Кристофер Морли (1890-1957) – американский журналист, писатель и поэт. Один из основателей в 1934 году общества "Иррегулярные силы с Бейкер-стрит" и его первый руководитель до 1940 года.

2

Журнал, выходивший в Нью-Йорке в 1920-1971 годах, одним из создателей и многолетним редактором которого был Морли. Именно на его страницах был 19 мая 1934 года опубликован кроссворд, составленный математиком Фрэнком Морли (1899-1980), младшим братом Кристофера, решение которого с тех пор служит обязательным вступительным экзаменом для принятие в ряды "Иррегулярных".

3

Александр Вулкотт (1887-1943) – американский литературный критик, многолетний обозреватель еженедельного журнала "Нью-Йоркер" (выходит с 1925 года по настоящее время). В 1930-е годы участвовал в собраниях "Иррегулярных", хотя так и не стал официальным членом общества.

4

Винсент Старретт (1886-1974) – американский писатель, журналист и библиофил, автор детективных и мистических романов и рассказов, а также ряда произведений о Шерлоке Холмсе. Один из основателей "Иррегулярных сил с Бейкер-стрит".

5

В "приложении А" Баучер приводит устав реальных "Иррегулярных сил", составленный одним из основателей общества, журналистом Элмером Дэвисом (1890-1958). В его тексте действительно вместо "By Laws" ("Подзаконные акты") стоит "Buy Laws".

6

По "исследованиям" Кристофера Морли, в дальнейшем развитым крупнейшим английским специалистом в области холмсоведения, Уильямом Бэринг-Гулдом (1913-1967), Шерлок Холмс родился именно 6 января 1854 года.

7

Уильям Джиллетт (1853-1937) – американский театральный актёр, прославившийся исполнением роли Шерлока Холмса. С разрешения Конан Дойла написал ряд пьес о знаменитом сыщике. В последние годы жизни участвовал в заседаниях "Иррегулярных сил".

8

Герман Бинг (1889-1947) – американский комедийный актёр немецкого происхождения, выступавший в амплуа добродушного толстяка. Его карьера из-за сильного акцента в 1940-е годы пошла на спад, поскольку военная обстановка требовала изображения на киноэкране немцев преимущественно в отрицательных образах врагов.

9

Майкл Кёртис (1886-1962) – венгерский кинорежиссёр, в 1920-е годы переехавший в США и ставший одним из ведущих мастеров "Золотого века Голливуда". Был известен тем, что первые свои фильмы в Голливуде поставил, не зная ни слова по-английски. В настоящее время наиболее известен как режиссёр военной мелодрамы "Касабланка" (1942). Продюсер Вейнберг фамильярно именует его Майком.

10

Дороти Паркер (1893-1967) – американская писательница и сценаристка, известная при жизни едким юмором.

11

Сэмюэл Голдвин (1879-1964) – американский кинопродюсер, один из создателей индустрии Голливуда в эпоху "немого кино", продолжавший работать как независимый продюсер и в период "Золотого века".

12

Эдвард Эверетт Хортон (1886-1970) – американский характерный актёр, обладавший чрезвычайно подвижной мимикой. Его обычным амплуа были деловые люди, озабоченные какими-то проблемами.

13

Эрнст Любич (1892-1947) – выдающийся немецкий режиссёр, с 1920-х годов работавший в США, крупнейший мастер комедийного жанра, чьи фильмы отражались тонкой проработкой скрытых деталей и образов даже второстепенных персонажей.

14

Дэвид Селзник (1902-1965) – один из самых известных продюсеров "Золотого века Голливуда", единственный, чьи фильмы два года подряд получали "Оскар" за "Лучший фильм года". Его крупнейшие достижения – эпическая мелодрама "Унесённые ветром" (1939) и привлечение в 1940 году в Голливуд Альфреда Хичкока, впоследствии долгое время связанного с Селзником контрактом.

15

В оригинале, соответственно, "Purvis" и "Impurvis", что омонимично "impervious", т.е. "непроницаемый".

16

Основанный в 1905 году в Нью-Йорке еженедельник, рецензирующий события в мире индустрии развлечений. Одним из первых в мире начал публиковать кинорецензии. В 1933 году в Лос-Анджелесе было основано ежедневное издание "Daily Variety", посвящённое новостям мира кино и в дальнейшем объединившееся с нью-йоркским в единую сеть.

17

В голливудской практике фильмы делились на категорию "А" и категорию "B". Изначально это распределение было вызвано сдвоенными киносеансами, на которых показывались поочерёдно фильмы обеих категорий. В дальнейшем к категории "B" (или просто "бэшкам") стали относить малобюджетные жанровые фильмы. Хотя основная граница проходила по дешевизне постановки и отсутствию в фильмах категории "B" кинозвёзд, фактически большинство этих фильмов представляли собой вестерны, детективы, фильмы ужасов и прочие образцы развлекательного кино.

18

Взломщик-любитель, персонаж серии романов Эрнеста Хорнунга (1866-1921), зятя Конан Дойла; стал таким же архетипическим образцом для главных героев книг о благородных преступниках, как Холмс – для последующих образов сыщиков.

19

Миф о Холмсе и его сущность, с некоторыми замечаниями по проблеме Ватсона (нем.).

20

Престижный нью-йоркский отель, существующий с 1902 года. В 1919-1929 годах в нём собирался так называемый "Алгонкинский круглый стол" – группа интеллектуалов, среди которых были Александр Вулкотт, Дороти Паркер, юморист Харпо Маркс и драматург Джордж Кауфман.

21

"Владение похоти, или Похотливая королева" – елизаветинская трагедия, написанная около 1600 года. Атрибутировалась многим авторам, однако в настоящее время принята версия, что основным соавтором при её создании был Томас Деккер (1572-1632). К позднейшей переделке этой пьесы Афрой Бен (1640-1689) под названием "Абделазер, или Месть мавра" написал знаменитую музыку Генри Пёрселл (1659-1695).

22

Уильям Айрленд (1775-1835) – английский литератор и библиофил, подделавший в конце 18 века ряд якобы написанны Шекспиром бумаг, затем "обнаруживший" рукописи его пьес и, наконец, сочинивший якобы "найденную" новую пьесу Шекспира. Был разоблачён, разорился и умер в бедности.

23

Мешанина, хлам (нем.).

24

UFA (Universum Film AG) – существовавшая с 1911 года немецкая киностудия, ставшая одним из основных центров киноиндустрии нацистской Германии. После войны оказалась на территории ГДР и была преобразована в киностудию "ДЕФА", получившую в СССР известность своими вестернами.

25

Эмиль Яннингс (1884-1950) – выдающийся немецкий актёр. В конце 1920-х годов работал в Голливуде, стал первым в истории обладателем премии "Оскар" за лучшую мужскую роль. Не сумев из-за акцента вписаться в звуковое кино, вернулся на родину, в нацистский период активно снимался в исторических фильмах идеологического характера.

26

Один из нацистских лидеров Герман Геринг (1893-1946) был известен страстью к пышным эксцентрическим одеяниям и мундирам.

27

Концертный зал в виде амфитеатра под открытым небом, построенный в 1922 году.

28

Имеется в виду знаменитая Голливудская аллея славы, пополняемая по сей день.

29

Мортон Томпсон (1907-1953) – американский писатель и киносценарист, который вёл колонку в газете "Голливуд Ситизен-Ньюс".

30

Имеется в виду сцена из классической комедии братьев Маркса "Ночь в опере" (1937), где персонаж Граучо Маркса умудряется набить свою каюту битком, запуская в неё всё новых посетителей, пока они все не вываливаются в распахнутую дверь.

31

Сесил де Милль (1881-1959) – американский кинорежиссёр, прославившийся масштабными, преимущественно историко-костюмными, постановками с огромным количеством массовки.

32

Морин путает двух реальных исторических деятелей, ставших персонажами романов Вальтера Скотта: Эми Робсарт (1532-1560), погибшую при загадочных обстоятельствах жену Роберта Дадли, фаворита королевы Елизаветы I, и Флору Макдональд (1722-1790), шотландскую аристократку, которая помогла сбежать в 1746 году разгромленному претенденту на шотландский престол Карлу-Эдуарду Стюарту, дав ему платье своей горничной.

33

Кенни Вашингтон (1918-1971) – первый футболист-афроамериканец, подписавший контракт с Национальной футбольной лигой; выпускник Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, где и начал свою спортивную карьеру.

34

Наша борьба, борьба всех нас (нем.).

35

Милых девиц (нем.).

36

Иоганн Нестрой (1801-1862) – австрийский драматург-комедиограф, актёр и оперный певец.

37

Имеется в виду сцена из "Алисы в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла.

38

Книга, написанная в 1919 году медиумом Сарой Тейлор Шетфорд и включавшая стихи и философские афоризмы, приписываемые Шекспиру, якобы сообщившему их ей в трансе.

39

См.: Дело о смятом валете. Нью-Йорк, изд-во "Саймон и Шустер", 1939. (Прим. автора.)

40

Гэри Купер (1901-1961) – прославленный американский киноактёр, много снимавшийся в вестернах, но не избегавший и комедийных ролей.

41

Имеется в виду комитет по расследованию антиамериканской деятельности, существовавший в 1938-1944 годах при Палате представителей США и возглавляемый её членом, конгрессменом от Техаса Мартином Дайсом.

42

Имеется в виду неудачное выдвижение в 1934 году в губернаторы Калифорнии от демократической партии известного писателя Эптона Синклера (1878-1968), выступавшего с радикально левой программой.

43

Луис Б. Майер (1884-1957) – один из крупнейших продюсеров "Золотого века" Голливуда, создатель кинокомпании "M. G. M." – "Метро Голдвин Майер", инициатор создания премии "Оскар".

44

Имеется в виду лос-анджелесский трамвай, вагоны которого в то время были красного цвета.

45

...шего вечера (нем.).

46

Само собой, господин лейтенант (нем.).

47

Особые полицейские подразделения, появившиеся в крупных городах США в конце 19 века и особенно усилившиеся в 1920-е годы, направленные на разведку и принятие мер по борьбе с коммунистами, анархистами и профсоюзными активистами.

48

Аббревиатура OKMNX омонимична фразе "Okay, ham and eggs" ("Окей, ветчину и яйца").

49

Английский фразеологизм, означающий "чепуху, чушь".

50

Эдвард Лир (1812-1888) – английский художник и поэт-абсурдист, автор многочисленных лимериков, считается создателем этой стихотворной формы.

51

Персонаж цикла рассказов Редьярда Киплинга (1865-1936), солдат британской колониальной армии в Индии.

52

Лимерик Э. Лира цитируется в переводе Г. Кружкова.

53

Парафраз реплики Горацио из "Гамлета" У. Шекспира (акт 1, сцена 1) в переводе М. Лозинского.

54

Переделка начала "Баллады о Востоке и Западе" Редьярда Киплинга.

55

Роман С. С. Ван Дайна, вышедший в 1928 году.

56

Перефразированная цитата из "Юлия Цезаря" У. Шекспира (акт 3, сцена 2) в переводе И. Мандельштама.

57

У. Х. Тафт (1857-1930), президент США в 1909-1913 годах от Республиканской партии, потерпел в 1912 году при попытке переизбраться на второй срок разгромное поражение, столкнувшись с противодействием как своего предшественника Т. Рузвельта, также выставившего свою кандидатуру, так и победившего в результате раскола правящих республиканцев демократа В. Вильсона.

58

Древнегреческая богиня юности, выполнявшая, согласно некоторым мифам, обязанности виночерпия во время пиров богов.

59

Имеется в виду персонаж "Алисы в стране чудес" Л. Кэрролла.

60

Штрейзель, собственно, является посыпкой из сладной кондитерской крошки, которая в немецкой кухне обычно используется в открытых фруктовых пирогах.

61

Имеется в виду персонаж американского фольклора, легендарный лесоруб Поль Баньян.

62

Здесь и до конца абзаца – неточные цитаты из "Макбета" У. Шекспира (акт 3, сцена 4) в переводе Б. Пастернака.

63

Слепой сыщик, герой детективных рассказов Эрнеста Брамы (1868-1942).

64

Согласно Ветхому Завету, пророк Илия был живым вознесён на небо, причём с Илии упал плащ, а его ученик Елисей, подняв плащ, после этого сам стал пророком.

65

Моё ирландское дитя, что же тебе надо? (нем.) Цитата из оперы Р. Вагнера "Тристан и Изольда" (1859-1865), написанной им на собственное либретто.

66

Изданная в 1922 году поэма Т. С. Элиота (1888-1965), считающаяся одним из главных произведений английской модернистской поэзии.

67

Пошли, Олтемонт! (нем.)

68

Gross (англ.) – крупный, толстый, грубый, вульгарный.

69

Большое спасибо, Олтемонт (нем.).

70

Намёк на немецкую экономику в конце Первой мировой войны, когда из-за недостатка продуктов масло стали заменять маргарином, а кофе – цикорием.

71

Пу-Ба – персонаж комической оперы У. Гилберта и А. Салливана "Микадо" (1885), надменный бюрократ, занимающий сразу много постов.

72

Имеется в виду встреча в африканских джунглях в 1871 году считавшегося пропавшим без вести английского путешественника Дэвида Ливингстона (1813-1873) и отправившегося на его розыски Генри Мортона Стэнли (1841-1904).

73

Христианская организация, основанная в 1921 году лютеранским священником из США Фрэнком Бухманом, ставившим целью решение личных проблем страха и эгоизма каждого верующего как корня всех проблем.

74

Имеются в виду американские президенты-однофамильцы Теодор Рузвельт (в 1901-1909) и Франклин Рузвельт (в 1933-1945).

75

Уильям Моррис (1834-1896) – английский художник, писатель и теоретик искусства, основатель движения "Искусства и ремёсла", стремившийся внести эстетику и поэзию в предметы домашнего обихода.

76

Имеется в виду Александр Македонский, разрезавший Гордиев узел, который, как считалось, невозможно развязать.

77

Эдвард Стайхен (1879-1973) – американский фотограф люксембургского происхождения, один из основателей жанра модной фотографии.

78

Эдвард Уэстон (1886-1958) – американский фотограф, мастер сюрреализма в этой технике.

79

Знаменитый парижский театр ужасов, работавший в 1897-1963 годах и отличавшийся жёсткой и натуралистичной подачей материала с расчётом на зрительский шок.

80

Уильям Хогарт (1697-1764) – английский художник и карикатурист, обычно работавший в жанре масляной живописи. Джеймс Тербер (1894-1961) – американский карикатурист и сатирик, предпочитавший однотонные наброски пером.

81

Положение, существовавшее до войны, но после совокупления (лат.); контаминация двух латинских афоризмов.

82

Элизабет Хоуз (1903-1971) – американский модельер, резко критиковавшая индустрию моды и выступавшая за готовую одежду и право людей на одежду, которую они хотят, а не которая будет модной.

83

Александра Данилова (1903-1997) – американская балерина русского происхождения, в дальнейшем преподавательница балетной школы Дж. Баланчина.

84

Киностудия "Юнивёрсал" в период Золотого века Голливуда специализировалась на фильмах ужасов, создав, в частности, классические картины о Дракуле, Франкенштейне, человеке-невидимке и т.д., в дальнейшим обратившись к комедийным пародиям на них.

85

Генри Хэвлок Эллис (1859-1939) – английский врач, основатель сексологии как научной дисциплины.

86

Изначально "Малыши в лесу" – популярная английская детская сказка. В дальнейшем это выражение стало метафорой, обозначающей неопытных, невинных людей, застигнутых врасплох опасной ситуацией.

87

Господа (нем.).

88

Эрнест Хутон (1887-1954) – американский антрополог, известный работами по классификации рас и участием в деятельности расистских организаций.

89

Имеется в виду вышеупомянутая губернаторская кампания писателя Эптона Синклера, пользовавшегося поддержкой левых сил. Федерхут отождествляет её с Народными (или Широкими) фронтами – антифашистскими объединениями левых политических партий в Европе 1930-х, главную трудность в создании которых представляло совместное участие коммунистов и социалистов.

90

Симпатичный (нем.).

91

Глоток (нем.).

92

Аризонский ядозуб, он же жилатье, он же хила-монстр (по названию реки Хила в Аризоне) действительно существует, однако в действительности является одним из двух видов семейства ядозубов (единственных ядовитых ящериц) наряду с более крупным мексиканским ядозубом, он же эскорпион.

93

Авессалом – персонаж Ветхого Завета, сын царя Давида, поднявший против отца мятеж и при попытке бегства запутавшийся своими пышными волосами в ветвях деревьев, благодаря чему был схвачен и убит.

94

Здесь и далее до конца главы латиницей даны фразы, написанные по-русски в оригинале.

95

Прихожанин (англ.).

96

Цитата из абсурдистского рассказа Дж. Тёрбера "Чёрная магия Барни Халлера".

97

Очевидно, решив щегольнуть русским словом, Джонадаб Эванс явно ошибся в его записи.

98

Джукс – одна из фиктивных фамилий, использовавшихся американским социологом Ричардом Дагдейлом (1841-1883) для своего исследования порождения преступности семейным происхождением бедняков. Фамилию Калликак использовал для своего исследования о наследственности слабоумия сторонник евгеники, американский психолог Генри Герберт Годдард (1866-1957).

99

Соуни Бин – легендарный шотландский разбойник, якобы живший в 15 или 16 веке и казнённый со всеми членами клана, который возглавлял, за убийство и каннибализм более чем тысячи человек.

100

Джин Фаулер (1890-1960) – американский журналист, драматург и киносценарист, уроженец штата Колорадо.

101

Харви Криппен (1862-1910) – американский врач, казнённый в Англии за убийство жены, которое попытался выдать за её побег.

102

Руб Голдберг (1883-1970) – американский карикатурист и автор комиксов, создатель безумного профессора Люцифера Горгонзолы, чьи устройства, выполнявшие по "принципу домино" очень простые действия чрезвычайно сложным образом, получили прозвище "машина Голдберга".

103

Созданная в 1879 году американская сеть универсальных магазинов, основатель которой Фрэнк Вулворт первым использовал принцип "всё по 5 центов".

104

Оперетта венгерского композитора Франца Легара (1870-1948), поставленная в 1909 году.

105

Переделка фразы из хора ведьм в "Макбете" У. Шекспира (акт IV, явление I) в переводе М. Лозинского.

106

Прочь! Ты, проклятая еврейская собака! Это недопустимо! (нем.).

107

Старший официант, метрдотель (нем.).

108

Тогда да здравствует Гитлер! (нем.).

109

Приветствие, распространённое на юге Германии и в Австрии, происходит от "Боже благослови!".

110

Валлийский кролик, он же гренки по-валлийски – британское блюдо, состоящее из ломтиков поджаренного хлеба, политых острым соусом на основе сыра.

111

Английский кисло-сладкий соус на основе уксуса, сахара и рыбы.

112

Алексис Сойер (1810-1858) – английский повар французского происхождения, самый известный кулинар викторианской Англии, известный также благотворительностью.

113

Жан Антельм Брийя-Саварен (или Брилья-Саварен, 1755-1826) – французский юрист, философ и кулинар, автор трактата "Физиология вкуса".

114

Peacock (англ.) – голубь.

115

Страница 558 пустая. (Прим. автора.)

116

Ларри Вагнер (1907-2002) – американский джазовый аранжировщик и композитор.

117

Афроамериканский вокальный квартет, делавший записи спиричуэлсов в 1926-1927 годах.

118

Stein (англ.) – глиняная пивная кружка. Song (англ.) – песня.

119

Main Street (англ.) – главная улица; частое название центральных улиц в городах США.

120

"Песнь кружки Мэна" (The Maine Stein Song) – гимн университета штата Мэн, получивший известность в США в 1930-е годы в исполнении Руди Валле (1901-1986). Название штата Мэн (Maine) почти омонимично слову "главный" (main).

121

Неконтролируемое чрезмерное сексуальное влечение у мужчин (аналог нимфомании у женщин), вызывающее постоянный половой голод, утоляемый интимными связями с максимально большим количеством партнёров без сохранения с ними долгосрочных отношений.

122

Слава Богу (нем.).

123

Невилл Чемберлен (1869-1940) – британский политик, премьер-министр Великобритании в 1937-1940 годах.

124

Песня Хорста Весселя (нем.) – гимн НСДАП, получивший название по имени автора его слов, Хорста Весселя, убитого антифашистами в 1930 году.

125

Вена (нем.).

126

Смешно (нем.).

127

Эдвард Рыдз-Смиглы (1886-1941) – маршал и главнокомандующий польской армией, фактический руководитель Польши в 1935-1939 годах. Юзеф Бек (1894-1944) – министр иностранных дел Польши в 1932-1939 годах, сторонник сближения с нацистской Германией с целью укрепления границ Польши за счёт других соседей.