Дело принципа — страница notes из 101

Сноски

1

Ах, невероятно! Вы так свободно говорите на нашем языке! (нем.)

2

Первая строка «Куплетов Мефистофеля» из оперы Гуно «Фауст». «Златой телец стоит» (франц.). Русский перевод: «На земле весь род людской чтит один кумир священный…»

3

Госпожа Реальность (нем.).

4

Барышня (нем.).

5

Верую в единого Бога отца вседержителя, создателя неба и земли, видимого всего и невидимого (лат).

6

«и от сына» (лат.). Дополнение к догмату об исхождении Святого Духа, отличающее римско-католическую церковь от православной.

7

Компаньонка (франц.).

8

Настоящее брабантское кружево (франц.)

9

В большой (т. е. в развернутый) лист (лат.).

10

Добрый день, князь (ит.)

11

Будем говорить по-итальянски? (ит.)

12

Вот и замечательно. Вот я вижу элегантного юношу из хорошей семьи. Он ведь из очень хорошей семьи, правда? Мне шестнадцать. Мне пора замуж. Что я должна делать? Хватать его обеими руками? Хватать добычу и тащить в свое гнездышко? Так?

13

Намекни ему, пусть он сделает мне предложение. Завтра. Пусть завтра приедет поговорить с моим отцом. С букетом цветов.

14

Он беден. Он невыразимо беден. У него одна рубашка. Он стирает ее вечером своими руками и вешает на натяжной каркас, мой, для платьев, потому что платить двадцать крейцеров прачке – у него просто нет таких денег.

15

Ничего. Зато я богата, невыразимо богата. У меня немереные десятины пашен, лесов и всякого такого прочего.

16

Неужели бы тебя устроил такой брак?

17

Раз я прошу тебя, значит устроил бы (нем.).

18

Взаимно (франц.).

19

Дух обиды (франц.).

20

Вся наша жизнь – игра (итал.).

21

Начало «Куплетов Мефистофеля» из оперы Гуно «Фауст»: «Златой телец стоит, окружен благовониями, его мощь простирается из конца в конец мира» (франц.). Русский перевод: «На земле весь род людской чтит один кумир священный…»

22

Поллюции; дословно – «мокрые сны» (нем.).

23

Как дела с чересседельником? (нем.)

24

Простите, барышня? (нем.)