Дельта-фактор — страница 21 из 37

В его улыбке появился шутливый оттенок.

— Я предлагаю вам, сеньор, рассчитывать на собственные методы. Наше правительство, образно выражаясь, может встать на дыбы; формально оно против поставки наркотиков и может конфисковать всю партию, чтобы сделать себе рекламу. Тем не менее, должен заметить: там крайне нерасторопны в том, что касается предотвращения подобных инцидентов.

— Я должен полагаться на удачу, так, что ли?

Он выразительно поднял глаза к потолку:

— Мы все надеемся на удачу, сеньор, — и жизнерадостно добавил: — Но, кажется, пока все еще живы, разве не так?

— До поры до времени, — уточнил я.

— Значит, по рукам? Когда мы... как бы сказать? Встретимся?

— Мне нужно два дня.

— Место встречи?

— Бар в отеле «Регис».

Фусилла кивнул и перевел взгляд на Розу Ли:

— Ровно в шесть. Я заступаю на дежурство через час. А как насчет ее?

— Я заплачу ей сам за посредничество. Она не получает проценты.

— Ну что ж, отлично. — Фусилла встал, снова напустив на себя официальную важность. Церемонно поклонившись Розе и быстро пожав мою руку, он сказал: — Был рад знакомству, сеньор.

Роза снова затемнила дом, выпустила Фусиллу и следила в окно, пока он не скрылся в темноте. Не поворачиваясь, она проговорила:

— Вы играете в опасную игру, сеньор Морган. Они будут ждать поставок.

— Они получат свой товар.

Она медленно развернулась, в сумраке ее лицо светилось бледным овалом.

— Морган... — На этот раз ее тон был другим, и я понял почему.

Я сказал:

— Только образец, Роза. Это мой пропуск в Роуз-Касл. Как ты и говорила... запах денег. Они сделают все за это.

— Таким образом вы сумеете вытащить Виктора Сейбла из тюрьмы?

— Надеюсь.

— Я смогу еще что-нибудь сделать для вас?

— Да. Свяжись с Артом Кифером и передай ему, что его друг нуждается в одобрении.

— Но...

— Он поймет. Это означает две унции чистого героина. Это пошло с тех пор, когда мы использовали его вместо денег в кое-каких занятных местах, куда нас забрасывала судьба.

Я смутно увидел ее улыбку.

— Вы очень странный человек, сеньор Морган.

Она подошла ко мне, и я уловил аромат ее духов, которые пахли экзотическими цветами, так шедший ей. Очень осторожно Роза положила обе руки мне на грудь.

— Когда-нибудь я захочу узнать вас поближе.

— Может быть... — Я замолчал: ее руки быстро задвигались и сделали кое-что так неожиданно, что слова застряли у меня в горле. Ее лицо расплылось у меня перед глазами, мягкие движения пальцев бросали в дрожь. Это не было похоже на поцелуй, ее язык метнулся подобно жалу, затем она отступила назад.

— Да, у нас, латиноамериканцев, слишком горячая кровь, и я слишком долго ждала. Слишком долго. — Она протянула мне руку, и я взял ее, не осознавая, что делаю. — В другой раз, Морган. Сейчас ты должен уйти. Нам еще многое предстоит сделать.

Глава 8

Ночь, казалось, была наполнена каким-то ожиданием. Может, виной тому ураган, который зарождался где-то во влажной атмосфере Кариб, но я по-прежнему ощущал властную руку опасности, словно пытавшуюся дотянуться до кого-нибудь. Обычно спокойные, деревья отбрасывали глубокие тени, в темноте их покачивание выглядело многозначительным и скрывало любые другие движения.

Я выбирал дорогу как можно осторожнее, избегая людей и освещенных мест. Пройдя так около мили, я взял такси, высадившее меня за несколько кварталов от отеля, после чего продолжил путь пешком.

Ким отозвалась на стук, и я вошел, ожидая, что эти большие темные глаза не будут сводить с меня подозрительного взгляда. Но они не смотрели на меня. Они мерцали с подозрительно наплевательским и покорным выражением, и, когда я увидел пустую бутылку из-под шампанского, сразу понял, в чем дело.

— Неплохо провела ночь? — ухмыльнулся я.

Ким глубоко вздохнула, почти выскользнув из голубого халата, в котором ее великолепная фигура напоминала песочные часы.

— Я просто пыталась утопить в шампанском мысли о том, что мне придется говорить в свое оправдание, если тебя убьют или ты сбежишь.

— У тебя есть квитанция на мое тело, — засмеялся я.

— На живое тело, — напомнила она. — Кроме того, мой департамент неодобрительно относится к незавершенным миссиям.

— И, кроме того, мне не очень-то доверяют, — добавил я.

— Естественно. С какой стати? Вот почему я испытываю весьма сомнительное удовольствие от этого задания.

— Так положись на меня.

— Не могу. Ты икс-фактор. Неизвестная величина. Я терпеть не могу, когда проблема неразрешима. — Она взяла полупустой бокал и сморщила носик, изучая крошечные пузырьки на поверхности жидкости. — Может, это из-за того, что я окончила университет магистром психологии.

Я прошел мимо нее, откупорил вторую бутылку, наполнил стакан и осушил одним залпом.

Ким мягко сказала:

— От тебя странно пахнет.

— Как?

— Ты был с девушкой.

— Не обращай внимания. — Я снова наполнил стакан и повернулся к ней. Ее глаза больше не мерцали. В них снова был холод и кое-что еще.

— Я ошиблась. Это вовсе не икс-фактор.

— Неужели?

— Это дельта-фактор, — медленно произнесла Ким.

— Это все какие-то греческие дела, — пожал я плечами.

Выражение ее лица было мне непонятно.

— Дельта, — повторила она, — фаллический символ, обозначающий женщину. Треугольник. Маленькая интимная геометрическая фигурка, которая отличает женщину от мужчины. Вечный треугольник. — Ким посмотрела на меня долгим и тяжелым взглядом. — Ты и твои чертовы шлюхи.

Постепенно до меня стал доходить смысл ее слов.

— Прекрати, — сказал я, — это часть работы. Кроме того, какое тебе, черт подери, до этого дело?

Снова в ее глазах появилось странное выражение, и снова я не понял, что оно означало.

— Никакого, — ответила Ким. Она отпила шампанского, поглядывая на меня поверх бокала. — Мне нужен отчет.

Я предоставил ей отчет. Она слушала, старательно запоминая, потом спросила:

— Это все?

Мне пришлось опять ухмыльнуться.

— Все, что я хотел рассказать тебе. Дельта-фактор — это мое личное дело.

— Нет, если это связано с нашим заданием.

— Тогда, может, и наша женитьба должна иметь свои обязанности?

На этот раз ее глаза сверкнули.

— Закрути свои гайки, Морган.

— Физически не могу этого сделать, — сказал я и допил шампанское. — Случилось что-нибудь новенькое?

Ким измерила меня взглядом сверху донизу, потом отставила стакан и свернулась в кресле, машинально натянув халат на ноги.

— У меня был разговор с представителем агентства.

Я напрягся всем телом.

— Ты спятила? Предполагалось, что мы действуем соло...

— Не будь таким наивным, Морган. Это было запланировано в случае необходимости, к тому же мы пользовались особым кодом, так что наш разговор нельзя было понять.

— В этом не было никакой необходимости, — возразил я. Я был готов просто убить ее.

— Значит, была крайняя нужда.

Я ждал.

— Ваши подвиги во время войны послужили прологом этой сорокамиллионной кражи. Я хотела проверить твоего товарища, которого ты назвал Сэл Деккер.

— Ты снова об этом. Ну что, проверила?

— Без всякого труда. Твой старый приятель мертв. Он погиб в автомобильной катастрофе в Сиднее, Австралия, около года назад; его тело отправили к родителям, которые похоронили его с воинскими почестями.

— И что все это должно означать?

— Значит, остаешься только ты, Морган, не правда ли?

— Закрути свои гайки, — сказал я.

— Физически не могу этого сделать, — равнодушно повторила она.

— Плохо, — в тон ей сказал я. — Откуда опять этот внезапный интерес? Меня судили и приговорили. К этому трудно что-нибудь добавить.

— Отбывание срока не означает, что ты получаешь право на владение федеральными деньгами. После завершения этой миссии тебе всего лишь скостят срок; а вот возвращение денег поможет гораздо больше.

Я показал ей все свои зубы в широкой ухмылке:

— Все это лошадиный навоз, моя хорошенькая куколка. Если у меня и есть козыри, то я или буду держать их при себе, или же выкину, чтобы сорвать весь джек-пот. Ты так и не поняла меня.

— Я и не собиралась.

— Может, сейчас наступило время для другой работы? — подмигнул я.

Маленький пистолет с направленным на меня дулом в мгновение ока оказался в ее руке.

— Даже не пытайся, Морган.

— Когда-нибудь я отберу у тебя эту игрушку, и знаешь, что я сделаю с ней?

— Ну-ка, расскажи мне.

Я глухо рассмеялся:

— Хотя не думаю, что это тоже возможно физически. — Я ожидал увидеть в ее глазах ледяное выражение, но вместо этого они слегка заблестели, и я сказал: — Иди оденься, я хочу показаться внизу.

— Это не будет выглядеть странно для молодоженов?

— У нас было достаточно времени, чтобы сделать то, чего от нас все ждали. Все решат, что это десятиминутный перерыв.

— Мужское самомнение, — презрительно процедила она.

— Уверенность настоящего мужчины, детка, — ответил я. — Я ее просто излучаю.

* * *

Игральные залы отеля были не так заполнены, как обычно. Разговоры словно приглушала невидимая дымка, а игра шла почти вяло. Если кому-то улыбалась удача, это вызывало лишь вежливое участие, а в баре скопилось больше народу, чем за игральными столами. У стойки администратора толпились те, кто срочно покидал отель, другие пытались зарезервировать билеты на материк; когда я спросил у посыльного, что происходит, он только пожал плечами и пробормотал что-то о погоде.

Анджело был откровеннее. Он указал мне на рабочих, спешно устанавливавших перед входом в здание картонные секции размером четыре на восемь, и пояснил: метеорологи определили, что ураган сейчас свирепствует в пятистах милях отсюда и движется в нашем направлении быстрее, чем ожидалось. Есть вероятность, что он свернет на северо-запад, но большинство гостей не хотели рисковать. Они уезжали, пока еще оставалось время.