- Тогда что же привело вас сюда, капитан Блейми?
- Ваш визит ко мне. После него я лишился покоя, - он облизал губы и слегка нахмурился, словно от приступа боли.
- Как вы... вы пришли пешком из Фалмута? - спросила Демельза.
- Я шел пешком от Грамблера, в надежде на то, что это будет не так подозрительно, если вы окажетесь не одна. Нынче в полдень я был в Труро и видел вашего мужа и Фрэнсиса Полдарка. Когда я понял, что они будут отсутствовать, я не смог устоять.
- Я ожидаю возвращения Росса с минуту на минуту.
- Тогда лучше мне сказать, что собирался, пока еще есть время. Не сомневаюсь, что у вас сложилось обо мне неважное мнение во время нашей последней встречи, миссис Полдарк.
Демельза потупила глаза.
- Не стоит принимать во внимание мое мнение.
- Ваш визит меня взбудоражил. Я пытался об этом забыть... Он словно заставил всплыть на поверхность всю горечь, - Блейми положил шляпу на стену. - Признаюсь, характер у меня взрывной. Я всю жизнь пытаюсь держать себя в руках. Иногда еще бывают времена, когда снова приходится бороться с собой. Но, клянусь Богом, я не стану ссориться с теми, кто желает мне добра.
- Даже со своими моряками? - зловредно спросила Демельза.
Он промолчал.
- Прошу вас, продолжайте, - попросила она.
- Нынче моряки со всеми капитанами на ножах. Годами помимо скудного жалования они пробавлялись контрабандой в каждом порту захода. Но теперь нам предписано за это наказывать. На Ямайке арестовали капитана Кларка с "Прекрасного лебедя", а других уволили. И потому мы пришли к соглашению о том, какие пожитки может иметь при себе каждый моряк. Неудивительно, что им это не понравилось, но это вовсе не личная перепалка между мной и командой, это обычные беспорядки на пакетботах.
- Примите мои извинения, - сказала Демельза.
- В тот день я встретил вас уже раздраженным. Когда вы заговорили, мне поначалу это показалось вмешательством. Лишь позже я осознал, что для вас это было непросто, и тогда мне захотелось, чтобы вы вернулись, и я мог бы поблагодарить вас за всё сказанное и сделанное.
- О, это просто пустяки. Я хотела не этого, как вы поняли...
- С тех пор, - сказал он, - мне не было покоя. Я плыл в Лиссабон и обратно с вашими словами о Верити. Возможно, вам не хватило времени сказать больше, но... Верити так от этого и не оправилась, так вы сказали, верно? И что она выглядит на десять лет старше своего возраста. Как часто я задумывался о том, что это значит. Ей плохо, хотя она и не больна, так вы сказали. И всё из-за меня. Ей плохо, но она не больна. На десять лет старше своего возраста. Знаете, я никогда и не знал, сколько лет Верити. Всё то время, когда мы любили друг друга. Мы не задумывались о таких вещах. Мне сорок один, мэм. Когда я с ней встречался, она не выглядела старой. Для этого ее спасали отец и брат? С тех пор, как я ее повстречал, я не мог успокоиться. Вы так много сделали, миссис Полдарк, каким бы ни был результат. Теперь снова ваш ход. Вот что я пришел вам сказать.
Пока Блейми говорил, он не сводил глаз с Демельзы, а она не могла отвести взгляд. Наконец, она посмотрела в сторону Грамблера и встала.
- Он приближается, капитан Блейми. лучше, чтобы вас здесь не видели.
Блейми прищурился и посмотрел в долину.
- Теперь он настроен против меня? Раньше он таким не был.
- Не против вас. Он против того, чтобы я вмешивалась в дела, которые, по его мнению, нужно позабыть. Он рассердится на меня, если узнает.
Блейми взглянул на нее.
- Верити обрела в вас доброго друга, мэм. Вы рискуете во имя друзей.
- Я тоже обрела хорошего друга в Верити, - ответила Демельза. - Но не стойте здесь, а не то он вас увидит. Давайте зайдем за стену.
- Как мне лучше вернуться обратно?
- Видите тот ельник? Подождите там, пока мы не спустимся.
- Когда я снова вас увижу? Что можно предпринять?
Она поразмыслила в поисках быстрого решения.
- Пока не могу сказать. Это зависит от Верити... Если...
- Вы ей скажете? - пылко спросил Блейми.
- Не думаю. Не сразу. Я... не стала это обдумывать, потому что потеряла надежду на то, что можно вообще что-то предпринять, после той моей поездки в Фалмут. Теперь всё зависит от того, смогу ли я организовать...
- Напишите мне, - предложил Блейми. - На адрес конторы. И я приеду.
Она прикусила губу, потому что подумала о том, как сложно будет выписывать буквы.
- Ладно, - пообещала она. - Я дам вам знать. А что если вас не будет?
- Я отплываю в субботу, так что вряд ли. Выделите время на третьей неделе следующего месяца, если это возможно. Так будет безопасней. Если...
- Слушайте, - поспешила добавить Демельза. - Встреча будет в Труро, так лучше всего. Я пошлю вам весточку, просто место и время. Больше я ничего не могу сделать. Тогда всё будет зависеть от вас.
- Да благословит вас Господь, мэм, - ответил он, наклонился и поцеловал ей руку. - Я вас не подведу.
Демельза смотрела, как Блейми бегом удаляется от строений шахты в сторону деревьев. Во время их первой встречи в Фалмуте она не могла понять, что такого увидела в нем Верити, из-за чего так тяжело переживала расставание. Теперь ей стало понятней.
Солнце село до того, как с ней поравнялся Росс. Над полями стелился дым от Грамблера, задувая мимо коттеджей и дальше к Солу. Теперь здесь, на развалинах, из травы и камней вовсю трещали сверчки.
Росс спрыгнул с Брюнетки, как только увидел Демельзу, и его озабоченное лицо расплылось в улыбке.
- Что ж, любовь моя, какая честь. Надеюсь, ты не долго ждешь.
- Ты запоздал на четыре часа, - ответила она. - Если бы я пришла сюда в пять, то уже вросла бы в камень.
- Но раз не вросла, значит, ты провела тут гораздо меньше времени, - засмеялся он, посмотрев на жену. - Что-то не так?
Демельза подняла руку и потрепала кобылу по мягкой морде.
- Всё в порядке, разве что, как я погляжу, тебя не то сбросила Брюнетка, не то напали какие-нибудь воры и грабители.
- Но твои глаза сияют. Я издали их заметил, как светлячков.
Демельза похлопала его по руке, не сводя глаз с Брюнетки.
- Хватит надо мной подшучивать, Росс, я просто рада, что ты вернулся, вот и всё.
- Льстиво и неубедительно, - отозвался он. - Ты чем-то взволнована. Поцелуй меня.
Демельза его поцеловала.
- Теперь я знаю, что дело не в роме, - заявил Росс.
- Ох, Иисусе! - она с отвращением вытерла губы. - Новенькие оскорбления? Вот зачем ты меня целуешь, чтобы полюбопытствовать, не пила ли я...
- Это самый надежный способ.
- Надеюсь, что в следующий раз ты испробуешь его на Джуде, когда заподозришь, что он напился. "Дык как же, мистер Росс", - скажет он. "С удовольствием", - скажет он и рыгнет. Обнимет тебя за шею, как горячая припарка. Или попробуй с Пруди. Почему бы не испытать этот метод на Пруди? У нее нет щетины и на ощупь она весьма мягкая. На крестинах у нее не сложилось, но ты, без сомнения, не станешь возражать против ее пристрастия к луку...
Росс поднял ее и усадил боком в седло, так что Демельзе пришлось вцепиться ему в руку, чтобы не завалиться назад. Ее темные глаза заглянули в его серые.
- А я думаю, что это ты взволнован, - сказала Демельза, которая решила первой пойти в атаку. - Ты что-то сегодня натворил, как пить дать. Может, ты сбросил доктора Чоука в пруд или ограбил Джорджа Уорлеггана в его собственном банке?
Росс развернулся и повел лошадь вниз, в долину, крепко и с удовольствием сжав рукой колено Демельзы.
- У меня есть кой-какие новости, - признался он, - но это всё малоинтересно и вряд ли тебя тронет. Лучше расскажи, как ты провела день.
- Расскажи мне о своих новостях.
- Ты первая.
- Ох... В общем, в полдень я зашла к Карен Дэниэл и возобновила наше знакомство...
- Она тебе понравилась?
- Ну... Талия у нее милая и тоненькая. И уши милые и маленькие...
- И милый маленький умишко?
- Трудно сказать. Она много воображает о себе. Хочет преуспеть. Думаю, считает, что если бы познакомилась с тобой первой, то у меня не было бы шансов.
Росс засмеялся.
- А были бы? - полюбопытствовала Демельза.
- Я с детства привык выслушивать оскорбления. Но со скудоумием примириться не могу.
- Какие длинные слова ты произносишь, дедуля, - сказала Демельза под впечатлением.
Они спустились вниз по долине. Птицы еще щебетали в многоцветном закате. Море у пляжа Хендрона стало похожим на бледно-зеленый опал на фоне теплого коричневого тона скал и песка.
- А какие у тебя новости? - спросила Демельза.
- Мы придумали способ бороться с медными компаниями, создав собственную. И я ее возглавлю.
- Что это значит, Росс? - посмотрела на него Демельза.
Он объяснил, они пересекли ручей и добрались до дома. Джуд вышел вразвалку, чтобы принять Брюнетку, и они прошли в гостиную, где еще ожидал ужин. Демельза уже собралась зажечь свечи, но Росс ее остановил, так что она села на коврик и прислонилась к его коленям, а Росс ласкал ее лицо и волосы, продолжая говорить, пока угасали последние солнечные лучи.
- Фрэнсис с самого начала не пожелал войти с нами в дело, и я его не виню, потому что само существование Грамблера зависит от доброй воли Уорлеггана. Той воли, что многим принесла беду. Они так увязли в долгах, что не смеют возражать держателю оных. Но мы заключили соглашение, и наше предприятие будет держаться в секрете.
- В секрете? - удивилась Демельза.
- Если компания будет создана, то усилиями нескольких человек, которые выступят от имени других, не желающих выставлять напоказ свои имена. Думаю, это сработает.
- И ты тоже останешься в секрете?
Росс провел длинными пальцами по ее подбородку.
- Нет. Я ничем не рискую. Меня это не затронет.
- Но разве Уил-Лежер не должна какие-то деньги банку?
- Банку Паско. Но он не связан с медными компаниями, так что я в полной безопасности.
- А почему ты должен брать риск на себя, чтобы позволить остальным спрятаться за твоей спиной?