Демон Максвелла — страница 21 из 44

Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас. Время, время, время. Старые воспоминания летели все выше и выше, не слыша слова «нет». Почувствовав шанс на свободу, они, хлопая крыльями, устремились к свету.

В сотый раз я вспомнил, как Эндрю Блэк негодовал по поводу издательства, заявившись ко мне домой после той самой встречи, что положила конец его карьере. В сотый раз я вспомнил, как Эндрю швырнул поданный мною стакан с водкой о стену; вспомнил капли на обоях, осколки стекла на коврике у двери.

Я поднял трубку и набрал номер.

В сотый раз я вспомнил, как Эндрю протянул мне холщовую сумку, и я мельком увидел, что внутри.

Бип-бип, бип-бип. Гудок шел и шел. Наконец, спустя целую вечность, трубку подняли…

– Алло?

– Софи, он еще одну написал.

– Что?

– Это Том. Эндрю Блэк написал еще одну книгу.

Тишина.

– Софи?

– Ты уверен?

– Я видел ее.

Я мельком увидел, что внутри – толстая пачка исписанных белых листов. А на титульном листе – имя Блэка и название:

Демон Максвелла

– Ты видел ее?

– Да.

Имоджен в телевизоре выглядела пьяной, ее шатало, и она схватилась за стул, чтобы не упасть.

Я перевел дыхание.

– Мне будет?.. Сможешь выбить мне что-то вроде комиссионных посредника?

На несколько секунд в трубке воцарилась тишина.

– Попробую узнать.

* * *

Слабые рассветные лучи, водянистые, как полуобезжиренное молоко, только начали просачиваться сквозь жалюзи в гостиную, когда меня разбудил шум с кухни.

Я вскочил с дивана, случайно наступив на одного из глиняных волхвов – ауч, – и, пошатываясь, попрыгал на одной ноге в коридор, чтобы узнать, что случилось.

Один из буквенных магнитиков отвалился от дверцы холодильника, отчего листовки служб доставки и напоминания о встречах разлетелись по кафельному полу. Я собрал рекламки, и после продолжительных поисков нашел букву под кухонным столом – это была строчная зеленая пластиковая «я». Когда я попытался налепить все обратно, оказалось, что «я» больше не выдерживает целую кипу бумаг. Измученно вздохнув, я оставил стопку реклам на краю столешницы и прикрепил букву обратно на место. Она безжизненно упала на пол. Я поднял ее, вытер о футболку и попробовал еще раз, но произошло то же самое. По какой-то причине магнит потерял силу.

Когда я вернулся в гостиную и заметил пробивающиеся в комнату лучи рассвета, я, несмотря на невероятную усталость, приподнял жалюзи, просунул под них голову и взглянул на новый день.

И увидел его.

Он стоял, прислонившись к стене здания в конце улицы, и вокруг него танцевали осенние листья.

Казалось, он почувствовал, что на него смотрят, и повернул голову в мою сторону. Внутри у меня все похолодело.

Черты его лица терялись в голубоватом сумраке раннего утра и в глубокой тени от широкополой шляпы. Крошечный уголек ярко-оранжевого цвета вспыхнул в тени, и мгновение спустя огромное облако дыма вырвалось из-под полей, вихрями уносясь с ветром прочь.

Я смотрел на него, чувствуя, как он смотрит на меня в ответ.

Осознание невозможности происходящего терзало меня изнутри, пригвоздило к месту.

Я смотрел, как рука поднялась к полям печально известного, подпаленного белого фетрового головного убора, – медленным, едва заметным движением, полным расчета и ехидства, Морис Амбер прикоснулся к шляпе в знак приветствия.

18. Часов пять спустя…

Бах-бах-бах-бах-бах.

Боже. Меня разбудил стук в дверь. Казалось, по голове били кувалдой. Я приподнялся на диване и, уставившись на пустую бутылку виски на полу, помассировал костяшками пальцев по вискам.

Бах-бах-бах-бах-бах.

– Иду, иду. Господи.

Отыскав джинсы в куче вещей, я натянул их, а потом пальцами причесал волосы перед зеркалом на каминной полке.

Взглянул на время на телефоне. 11:23.

На экране компьютера зеленая Имоджен спала в размытом зеленом кадре камеры «Общежитие 2». Я не видел, как она заснула, хотя сам не ложился…

Внезапно я вспомнил человека в конце улицы.

Бах-бах-бах-бах-бах.

Да чтоб тебя.

Осторожно приподняв самый край жалюзи в гостиной, я смог разглядеть человека, колотящего в дверь. Точнее, его спину. Я понятия не имел, кто он, но на нем не было костюма Мориса Амбера, да и на судебного пристава он не был похож – правда, я никогда с судебными приставами дел не имел, поэтому решил действовать осторожно.

Бах-бах-бах-бах-бах-бах-бах-бах…

– Кто там? – спросил я через отверстие для почты, встав перед дверью на колени.

На секунду повисла тишина, а затем пара голубых глаз опустилась до моего уровня.

– Вы что тут делаете? – спросили глаза.

– На вас смотрю.

– Понятно.

– И… пытаюсь понять, кто вы такой.

– Я к вам с деловым предложением.

– Мне неинтересно ваше предложение.

– Очень даже интересно.

– С чего вы взяли?

– Ну, начнем с того, что это ваша идея.

– Что?

– Разве вы не хотели узнать про комиссионные для посредника?

А-а-а, вот оно что.

– Демон Максвелла, – сказал я.

– Прошу прощения?

– Продолжение романа Эндрю Блэка.

Глаза дернулись и быстро взглянули по сторонам.

– Я буду очень благодарен, если вы откроете дверь, мистер Куинн.

Я отпер дверь.

Мужчина на пороге оказался под метр восемьдесят, спортивного телосложения. Резко очерченный нос сильно выделялся на узком лице, увенчанном темно-русыми, коротко подстриженными волосами в небрежной укладке. Казалось, он немного староват для такой прически – я бы дал ему лет тридцать девять, – но вкупе с широкой мальчишеской улыбкой и общей задорностью она выглядела вполне органично. На нем были элегантные белые кроссовки, темно-синие джинсы, светло-голубая рубашка и простой темно-серый пиджак; было видно, что одежда дорогая, но не вычурная. Он явно не хотел привлекать к себе слишком много внимания или заявлять о своей состоятельности.

– Майк Чесапик, – сказал мужчина, уверенно протягивая мне руку.

– Томас Куинн, – сказал я и пожал ее.

Рука была ледяной.

– Замечательно, – сказал Майк Чесапик.

Я провел его в гостиную и начал быстро собирать одеяла, тарелки и фигурки вертепа, со стыдом осознавая, что в комнате пахнет ровно так, как должно пахнуть в комнате, в которой последние двенадцать часов безвылазно находился и спал взрослый мужчина. Я подошел к окну, поднял жалюзи, отпер створку и широко распахнул его. Внутрь хлынули свет и холодный воздух.

– Боже, вы прямо-таки копия отца, – сказал Чесапик.

– Да, мне постоянно это говорят.

– Как у него дела? Давно с ним виделись?

Я замер, а потом обернулся и уставился на Майка. Тот смотрел на меня с искренним любопытством, но мне показалось, я заметил, как дернулся уголок его рта.

– Он умер. Семь лет назад.

Чесапик вскинул брови.

– О боже. Точно, он ведь… Точно. Простите, пожалуйста. Вы сможете меня простить? – он снова протянул мне руку. – Я серьезно. Пожалуйста, простите меня. Я законченный идиот.

– Бывает. – Я сдержанно пожал ему руку. – Так-то все книгоиздатели знают, что Стэнли Куинн мертв.

– Согласен, не знает только самый последний.

– Но… Ладно. – Его ответ меня озадачил. – Простите, я… Я думал, вы из…

– Ах да, оттуда. Безусловно. Правда, я с литературными гениями не работаю, я…

– Из руководства?

На этот раз на его лице проступила легкая улыбка.

– Из головной компании, – кивнул он, и его улыбка расцвела в изящную и чуть самодовольную ухмылку. – Я готов показать документы, если хотите лично удостовериться.

– Не стоит, – сказал я. – Просто скажите мне…

Чесапик поднял длинный бледный палец.

– Могу ли я сначала проверить вашу квартиру на наличие подслушивающих устройств?

– Подслушивающих устройств?

– Знаю, звучит нелепо. Кому вообще в голову придет ставить жучков? Но… – он закатил глаза. – Политика компании. Потерпите? Много времени не займет.

* * *

Пока Майк Чесапик десять минут бродил по квартире с устройством, похожим на селфи-палку, прикрепленную к визжащему счетчику Гейгера, я готовил нам кофе на кухне.

Когда он закончил, то позвал меня в гостиную. Я взял кружки и пошел к нему.

– Все чисто, – сказал Майк, увидев меня. – Как и всегда. Нелепое правило. Простите за беспокойство.

Он сидел посередине дивана, держа на коленях какой-то старый громоздкий ноутбук.

– Что это? – спросил я.

– Мистер Куинн, – сказал он, проигнорировав мой вопрос. – У нас есть для вас предложение.

– Какое же? – сказал я, поставил кружки на кофейный столик и уселся в кресло.

– Как вы знаете, Эндрю о нас не лучшего мнения. В смысле, об издательстве.

– Да, в курсе.

– Вы знаете причину?

– Думаю, да.

Майк Чесапик обдумал мой ответ.

– Вы ведь знаете, что он подписал с нами контракт? И взял на себя определенные обязательства?

Я ничего не ответил.

– Итак, – сказал Чесапик. – Что вам известно о том, что произошло потом? После того как он сбежал и… пропал с концами?

– Не очень много.

– Я так и думал. – Чесапик с явным удовольствием барабанил по крышке старого ноутбука. – Хотите узнать?

По словам Майка Чесапика, деньги, которые Блэк заработал на «Двигателе Купидона» – довольно значительную сумму, – он вложил в собственную небольшую типографию в крошечном приморском городке на побережье Восточного Йоркшира. Что не так уж и странно, учитывая его растущее недовольство традиционной печатью и тенденциями индустрии в целом, но вот что действительно удивительно, так это то, что Блэк не стал выпускать продолжение истории про Макса Кливера, то есть сиквелы «Двигателя Купидона». И причина, по которой он этого не сделал, проста – он не имел на это права.

За полгода до нынешних событий Блэк подписал чрезвычайно детальный, но выгодный контракт с издательством – настоящий контракт мечты, контракт, который мог обеспечить его на всю оставшуюся жизнь, но который имел один серьезный недостаток. В обмен на гарантированные солидные гонорары за каждое последующее произведение Эндрю Блэк передал издательству все права на свои прошлые и будущие книги. Получалось, что никто, кроме издательства Блэка, не мог закон