Демон против демона Том 2 — страница 2 из 70

— Это преувеличение. — Заметил император поспешно. — Тот остался жить, его спас родовой амулет. Хотя и обгорел знатно, это да. Не зря до этого герцог объявлял её помолвку с магом огня. Но тот сам отказался от свадьбы.

— Почему отказался? — Заинтересовался Шектон. — Я про это ещё не слышал. Точнее, слышал, конечно, но там столько домыслов, что понять, где правда, а где откровенные домыслы, не смог.

— Во время бала наш барон увёл Литессию де Аэри прямо у него из-под носа. — Императора этот случай слегка позабавил. В нём он был на стороне барона де Летоно. Все же, Литессия была ему далеко не чужой, и он искренне желал девочке счастья в личной жизни. — Помогла ему в этом парочка очередных женщин нашего барона. Этот жених не нашёл ничего умнее, чем пригрозить девицам физической силой. Причём, он был не один, с ним были его два друга. Тоже из гвардии Аэри. Подкараулили девушек после бала. Представляете картина: трое боевых магов против двух беззащитных девиц.

— Бог вмешался? — Догадался Шектон.

— Да. — Удовлетворённо кивнул император. — Все трое гвардейцев потеряли обе руки. А зачинщик и ещё кое-что между ног недосчитался.

— Ой, ё… — Поперхнулся Галиот, который как раз делал очередной глоток. — Вот это поворот! Этот бог очень жесток. — Покачал он головой. — Уж лучше без рук жить… Сколько там твоим магам надо времени, чтобы отрастить фамильные драгоценности обратно? Не меньше двадцати дней, я думаю. Всё это время без женщин? Ужас какой!

— Полтора прихода прошло. Пока маг не отменил помолвку, лекари ничего не могли с этим сделать. — Император улыбнулся на такую реакцию мэтра. — Бог был сердит. Потом всё восстановили, конечно.

— Да. Что-то такое слышал. — Услышав, что всё закончилось хорошо, Галиот равнодушно отмахнулся, больше занятый испорченным костюмом. Он на пару секунд задумался, взмахнул рукой, и вино с костюма собралось в отдельную каплю, чтобы вернуться в бокал. Вино не должно так бездарно пропадать. Только после этого мэтр удовлетворённо кивнул сам себе. — Жена виконта де Верина говорила что-то там про дуэль с гвардейцем, или что-то вроде того. Не помню точно, не до того было. Слишком уж горячая штучка попалась. Правда, потом оказалось, что она ещё и жестокая!

— Побила и выгнала, приревновав к кому-то? — Предположил мэтр Шектон обычный сценарий похождений друга.

— Не.– Галиот возмущённо хмыкнул. — Чуть ли не до утра меня мучила. Разговорами. До моего угла новости столицы доходят с большим опозданием, но это же не значит, что мне надо рассказывать все новости за последние тридцать лет?

— Нет, то, о чём ты говоришь, было раньше, до бала Межсезонья. — Терпеливо пояснил мэтр Шектон. Он давно знал своего друга, и никогда не обижался на него за то, что тот очень плохо разбирается во всём, кроме женщин. — Наш Федосиний про случай на самом балу Межсезонья говорит. Или чуть позже Бала Невест, тут я тоже не очень уверен.

— До, после. Не важно. — Отмахнулся Галиот. — Я вообще не понял другое. Точнее, про другую. Про ту девочку, как там её… Её что, насильно выдали замуж за этого… Как вообще зовут её жениха, который теперь обгорелый?

— Теперь уже мужа. — Заметил император. — Барон де Телио. По договорённости дочь герцога после свадьбы передала ему свой титул.

— Да и не важно. — Беспечно махнул рукой Галиот. — Ты мне просто скажи, они действительно мага огня пытались выдать замуж насильно? Нет, я знал, что нынешнее поколение тупое, но не настолько же!

— Не насильно. Это было распоряжение герцога, её отца. — Пояснил император. — С Литессией он договорился, девочка сама согласилась. Избавляться от ребёнка Литессия отказалась категорически. Вот и согласилась, по настоянию отца, на этот формальный брак. Чтобы её ребёнок родился благородным.

— Вот, зря ты так. Герцоги не бывают такие глупые, чтобы магов насильно замуж выдавать. — Заметил нравоучительно Шектон. Потом нахмурился и повернулся к императору. — Только, я тогда сам не понял, почему она своего мужа пыталась сжечь, раз сама замуж за него вышла.

— Горячая женщина потому что! — Восхищённо покачал головой Галиот, откидываясь на спинку кресла с бокалом в руках. — Ты меня с ней познакомь. Так и быть, утешу бедную вдовушку. Сжечь своего собственного мужа, это же такой стресс! Меня она сжечь не сможет, мы отлично поладим, уверяю! Когда ей там рожать?

— Ты же не любишь неопытных, сам говорил. — Заметил Шектон. — Ей всего семнадцать.

— Какая же она неопытная, если и мужа имеет, и любовника, ещё и беременная при этом? — Уверенно возразил Галиот. — Любовника не скрывает, ребёнка собралась от него рожать. Люблю таких решительных. — Он поцокал языком. — Такому темпераменту нужен настоящий мужчина. Я тебе не рассказывал, вот совсем недавно, буквально пару-тройку десятков лет назад…

* * *

Пока два архимага трепали языком, император вспомнил, как к нему заглянула его кузина Таис. Забежала пару дней назад, и как всегда, была в курсе всех сплетен, курсирующих в благородных салонах города. После этих новостей император и решил пригласить архимагов на разговор, который давно откладывал.

— В салонах все судачат, что младшая дочка Грейвена — не его дочь вообще. — Поведала кузина тут же напрягшемуся Федосинию.

— С чего пошли такие абсурдные слухи? — Смог спросить он спокойно, хотя сердце начало стучаться сильнее. Он же убрал всех, кто знал об этой тайне! — Жена герцога очень благочестивая женщина.

— Старшая дочь герцога была свидетелем, как младшая спалила своего мужа.

— Застала с другой?

— Нет, натурально спалила, огнём. — Пояснила Таис. — Не насмерть, потому об этом Аэри предпочли не распространяться. Правда, девочка этим не ограничилась. Высказала всё, что думает, герцогу де Аэри. При свидетелях. Так и сказала: «Вы, герцог, не умеете держать своего слова. Клянусь кровью своего настоящего отца, следующего, кто полезет ко мне своими потными ручками, я сожгу дотла».

— Какое слово он не содержал?

— Обещал, что свадьба — лишь формальность для передачи титула барона её мужу, да прикрытие беременности. Но муж в одну из ночей пришёл за супружеским долгом. Не известно, с подачи ли герцога, или этот новый барон сам почему-то решил, что он может наплевать на договоренности, раз теперь Лита уже его жена. Представляешь, нагло навестил спальню Литессии, хотя обещал этого не делать! — Таис покачала головой от такой вопиющей наглости. — Где и был прожарен до хрустящей корочки, словно вон тот кусок мяса на твоём столе. Если бы не амулет лечения третьего уровня, девочка стала бы вдовой на следующий день после свадьбы.

— Не испугался божества, что защищает всех женщин Летоно? — Искренне тогда удивился император. Он не сильно был впечатлён тем, что кого-то там обожгла чья-то жена. Таких историй Таис могла принести десяток каждый день. Его больше смутило сравнение с мясом на его столе, которое император в тот момент ел. Кузина специально его упомянула, отбив аппетит. Никак не могла отказаться от своих шуточек в его сторону.

— Тупой. — Коротко охарактеризовала кузина мужа Литессии. — Божество не успело вмешаться, девочка всё сделала сама. Жаль, не убила. Вернула бы себе титул баронессы.

— Заявила, что клянётся кровью своего настоящего отца, надо же. — Если об этом судачат в салонах, информацию скрывать поздно. Как говорила в своё время кузина: что известно двум в салоне столицы, то известно и крестьянину на границе. — Что герцог на это ответил?

— Отправил жену с дочерью в дальнее имение, полученное в приданое. Доказательств не потребовал, значит, и раньше знал. Или догадывался. Наверное, ещё раньше проверил Литессию на свою кровь. Кто отец девочки, он, похоже, не знает.

— Ты-то знаешь, кто на самом деле отец Литессии?

— Нет. — Покачала головой Таис, успокоив императора, который уже начал считать, что пора готовится к неприятностям. — Больше тебе скажу, никто не знает. Перед отправкой в имение жена герцога обмолвилась, что лучше себя убьёт, чем расскажет. Однако, факт измены теперь не вызывает сомнений, раз она вот таким образом подтвердила этот слух.

Император понимал эту женщину. Не каждая решиться рассказать, что тебя изнасиловал сумасшедший брат-близнец императора. И очень хорошо, что жена герцога не знает, что на самом деле это сумасшедшего из братьев назвали Федосением. И по закону, он и должен был стать императором, как старший из братьев.

А вот его, запершего своего старшего брата в дальнем имении, при рождении назвали Ферниротор. После стольких лет своё собственное имя уже казалось чужим и далёким. После того, как старшего брата заразил одержимостью демон, Ферниротору пришлось сметить имя, и занять будущий трон брата. Что характерно, жена брата не заметила подмены. Брат до этого случая очень мало общался с супругой.

Хорошо, что после смерти Белианда, ЭТУ тайну теперь, кроме императора, точно никто не знает.

* * *

— Это не важно. — Скривился император, на минуту вырываясь из воспоминаний. — Поверьте, Литессия де Аэри была в своём праве. Но я позвал вас не из-за неё. Меня интересует моя дочь, что считает себя женщиной барона де Летоно. Мало ему Аэри, теперь ещё и на мою кровь позарился.

То, что Литессия тоже ему не чужая, а племянница, он никому не скажет. Девочка стала магом, и всё равно из очереди наследников была бы исключена. Смысла в скандале нет. Теперь он очень надеялся, что жена герцога Аэри сохранит эту тайну.

Надо было и ей в своё время устроить несчастный случай. Но теперь поздно, женщина уже рассказала тайну, как минимум, своей дочери. А та, будучи несдержанным подростком, растрезвонила эту новость по всей столице.

— Ты это точно знаешь? — Шектон демонстративно скривился. — Ты извини, но она у тебя часто путает реальность со своими фантазиями.

— Может, это влажные мечты твоей дочурки? — Поддержал друга Галиот. — Кто-то застал их вдвоём?

— То, что её защищает тот бог, доказанный факт. — Уверенно парировал император. — Если бы не бог, Фристу захватили бы си-шеньцы во время нападения.