Я снова едва не расплакался, но адамантовым кулаком стукнул своего внутреннего девятнадцатилетнего мальчишку и сдержался, лишь сказал:
– Мне нужна твоя помощь.
Старик улыбался, хотя не должен был.
– Адриан, это выше моих сил, – ответил он просто и добавил: – Может, я ошибся. Может, ты уже не тот мальчик с Делоса.
– Не тот, – согласился я и вдруг спохватился. – Валка! Валка же здесь! Вы должны встретиться. И с другими тоже. Со мной Паллино и принц. Остальные на орбите, но скоро отправятся на острова Севраст. Генерал-губернатор позволила им сойти. Ты должен с ними познакомиться!
Теперь скепсис Гибсона не имел значения. Он был моим первым и старейшим другом во всей Вселенной; человек, сделавший меня тем, кем я был, к добру или худу. Мой учитель, наставник, отец во всех смыслах, кроме биологического. Каким бы скептиком он ни был, наша новая встреча казалась мне очередным подтверждением вмешательства тайных сил в мою жизнь и жизнь Вселенной в целом.
– Давай завтра, – произнес он наконец. – Уже за полночь.
Он был прав. Грот уже давно опустел.
Глава 56Встреча умов
Валка вернулась после своего набега на книжные шкафы, когда я уже уснул. Импланты позволяли ей спать совсем чуть-чуть, когда ей того захочется. Несмотря на то что на «Тамерлане» она взяла привычку валяться допоздна и работать в нижнем белье в нашей каюте, на самом деле ей хватало одного-двух часов сна в сутки. А когда чем-то увлекалась, могла вообще не спать.
– Я нашла отдел ксенологии! – сообщила она. – На тридцать седьмом этаже. Тридцать седьмом! А у них даже лифта нет! Только представь, каково сейчас моим ногам. Там есть подлинные дневники Картера с раскопок Рубикона. Подлинные! Четвертого тысячелетия! Мне, правда, не дали их прочесть. Пришлось довольствоваться фотокопиями.
– Гибсон здесь, – перебил я восторги Валки по поводу старинных вещей.
– Что? – Валка замерла. – То есть… он жив?
Я обо всем ей рассказал.
Мне пришлось долго искать, как спуститься вниз сквозь недра центрального библиотечного хранилища, но в конце концов я нашел зал с коралловыми колоннами, свитками и картинами под стеклом. Валка остановила меня лишь однажды, чтобы полюбоваться древним рисунком на желтом пергаменте, изображавшим старого бородатого мужчину.
– Да Винчи! – воскликнула она. – Адриан, это с Земли!
Многие экспонаты в архивах были оттуда, и в привычной ситуации я бы с радостью потратил час, а то и целый день, изучая их вместе с Валкой.
Но нас, как ни трудно мне было до сих пор в это поверить, дожидался Гибсон.
Его не оказалось в гроте архивариусов, когда мы пришли. Мы еще задержались, пока Валка восхищалась пещерами.
Я спросил одного из старших схоластов, плосколицего мужчину в застиранной робе, где найти моего старого наставника. Он отправил нас обратно по извилистому проходу, который оканчивался встроенной прямо в скалу дверью. Я постучал. Не дождавшись ответа, потянул за ручку.
Дверь открылась, и я оказался на пороге небольшой комнаты. Архивариусам полагалось лучшее жилье, чем неофитам, вынужденным жить в бараках на поверхности. Здесь на стенах висели стеклянные шары, полные люминесцентных водорослей, отбрасывающих волны света на неотесанные каменные стены, как на воду.
В остальном здесь не было ничего вычурного. Сплющенная от многолетнего использования старая кровать, рядом с ней – журнальный столик, а в углу, под нишей в стене, куда были встроены металлические полки, – письменный. Повсюду лежали книги, доказывая, что Гибсон за время нашей разлуки ни капли не изменился. В его комнате царил привычный беспорядок – хаос в быту словно был необходим, чтобы уравновесить порядок в его голове.
– Гибсон? – улыбаясь, позвал я. Подождав секунду, прежде чем входить, я снова позвал в направлении расположенного в другом конце комнаты эркера: – Гибсон, это Адриан!
– Может, он занят? – предположила Валка.
– Адриан? – отозвался знакомый голос. – Минутку!
На меня вдруг накатила непонятная неловкость, как будто я был простым рабочим-плебеем, приведшим домой подружку, чтобы познакомить с родителями. Во мне боролись легкомысленная радость и страх.
Но бояться было нечего.
Старый схоласт появился секундой спустя, босиком, в подпоясанной робе с латунными бляхами на перевязи.
– О! – воскликнул он, увидев, что я не один.
Две главы моей жизни – две разные жизни – были воплощены в этих людях: в женщине, которую я любил, и мужчине, который меня воспитал. Видя их рядом, я чувствовал себя одновременно девятнадцатилетним мальчиком и мужчиной ста двадцати трех лет.
– Вы, должно быть, Валка, – сказал Гибсон.
Он подошел к нам, пользуясь схоластическими уловками, чтобы не проявлять эмоций. Не выпуская трости, взял Валку за руку, и я почувствовал, как под маской сдержанности он улыбается.
– Очень рад знакомству. Адриан много о вас рассказывал.
– Надеюсь, только хорошее, – улыбнулась она старику, который, даже сгорбленный, был на пару дюймов выше ее.
Гибсон погладил ее по руке:
– Конечно, только хорошее. Прошу, садитесь! Располагайтесь! – Он указал тростью на кровать – той самой тростью, которая была у него в Обители Дьявола. Прошло столько лет, а она сохранилась! – Мы все едим в столовой, поэтому угостить мне вас нечем, но могу предложить чая. Адриан, правда, чай не пьет.
– Я пью! – живо отозвалась Валка. – Позвольте вам помочь.
Схоласт отказывался, но Валка настояла, и вскоре они вместе принялись заваривать гадкое пойло. Я с любопытством за ними наблюдал, теребя перчатку на левой руке.
– Знаете, – сказала Валка, ставя чайник на огонь, – я и подумать не могла, что когда-нибудь увижу вас.
Гибсон повернулся к ней с учтивой улыбкой. Было в нем в этот момент что-то совиное, и я вспомнил старого лорда Пауэрса.
– Адриан сказал, что вы здесь всего четыре года, – продолжила она; Гибсон прислушался, но перебивать не стал. – Мы вместе уже гораздо дольше, и все это время он не переставал вас вспоминать. Мне всегда хотелось встретиться с человеком, который его воспитал. Но я не знала, чего ожидать.
Пока вода закипала, Гибсон приготовил две чашки.
– Я простой старик. Ничего необычного, особенно по сравнению с тем, что вы повидали.
– Адриан сказал, что вы ему не поверили. – Валка опустила взгляд. – Я тоже не верила.
Они говорили так, как будто меня рядом не было, и я вдруг почувствовал себя помехой в беседе, не предназначенной для моих ушей. Почувствовал себя лишним.
Старик покосился на меня, прежде чем ответить, и не знаю, усилилось мое чувство лишнего или развеялось.
– Я сказал, что верю ему. Но не понимаю.
– Он рассказал, зачем мы здесь?
– Хотите разобраться в загадках Вселенной?
Валка вдруг рассмеялась и посмотрела на меня:
– Так вот от кого ты унаследовал свой драматизм?!
Мне показалось или Гибсон покраснел, услышав это?
– Ты еще мою мать не встречала, – усмехнулся я.
– Вы ждете доступа в архив Гавриила, – сказал схоласт с прежним самообладанием. – Надеетесь найти сведения о контактах мерикани с этими… Тихими. Полагаете, что мериканские искусственные интеллекты были способны заглядывать в будущее и прошлое и общаться сквозь время. Я не физик, но не могу представить, чтобы такое было возможно. Можно двигаться вперед во времени с разной скоростью, как наглядно продемонстрировали древние – Эйнштейн, Ройс, Розье и другие. Но назад? Невозможно.
– Но если Братство не лгало, – возразил я, – то моим видениям должно найтись объяснение. Тихие показывают мне, что случилось или может случиться в их прошлом.
– Как по мне, так твои видения – вовсе не видения, – ответил Гибсон. – Они слишком абстрактны. Скорее сны, чем голографические записи. – Схоласт покачал головой, и, пускай его лицо оставалось бесстрастным, я почувствовал усталость и глубокую грусть. – Ты перерос меня. Почему, по-твоему, эти существа принимали мой облик?
Валка взяла у него чашки и стала разливать чай.
Гибсон не смотрел на меня, но последний вопрос был адресован мне. Я почувствовал знакомый тон, с которым он задавал свои вопросы, – как будто щелкал кнутом.
– Не знаю, – ответил я. – Потому что я считал тебя мертвым? – Не успел я сказать это, как понял, что стал так считать как раз потому, что Тихие прикидывались Гибсоном. – Наверное, мне следовало читать меньше историй о призраках, – мрачно закончил я, качая головой.
Валка поставила чай на стол, дожидаясь, пока он немного остынет, и сложила руки на груди:
– Может, они выбрали наиболее понятный тебе способ коммуникации?
– А может, дело в том, что ты мне доверяешь, – предположил Гибсон, опускаясь на стул. – Кто знает? За этими стенами все данные о руинах, что вы обнаружили, находятся в юрисдикции Капеллы. – Он махнул тростью в направлении комнатной стены. – Но даже здесь я их не изучал. Не мог представить ничего… такого.
Взгляд Гибсона задержался на Валке, прежде чем перескочить на меня.
– Никто не мог, – ответила Валка. – Я до сих пор иногда сомневаюсь. Но это правда, господин Гибсон. Я видела, как он умер.
– Тор, – поправил ее я.
Мне было некомфортно слушать про свою смерть. Я погладил шею, вспомнил безболезненный удар меча, отрубившего мне голову. Меча, который сейчас лежал в камере хранения в барбикане.
Схоласт взял свою чашку с мрачным и непривычно печальным видом.
– Можно просто Гибсон. Адриан мне почти как сын, поэтому мы с вами, считайте, родня? – Он выстроил фразу так, что она закончилась вопросом.
Серые, подернутые пеленой глаза вежливо перескакивали с одного из нас на другого.
Валка сообразила быстрее меня.
– Мы не женаты. Я тавросианка.
– А! – Гибсон хлопнул себя по лбу. – Простите, запамятовал. Совсем старый стал… шесть сотен с лишним как-никак. Прошу прощения.
Но Гибсон был схоластом, а схоласты ничего не забывают.
– Но мы все равно что муж и жена, – улыбнулась мне Валка. – Вместе уже… почти семьдесят лет? Не непрерывно, разумеется. Я пролежала в фуге гораздо дольше, чем он.