День Рождения — страница 10 из 12

Пауза.

Ты думаешь, они знакомы? По-моему, они старые друзья. У Стэнли было много друзей, я-то знаю.

Пауза.

Вот я ему чаю и не дала. Он, оказывается, уже пил. Спустилась я вниз и опять хозяйством занялась. А через некоторое время вижу — идут завтракать. А Стэнли, наверно, опять спать улегся.

Пауза.

Пити. Ты ведь в магазин собиралась?

Мег. Да, да, бегу. (Берет сумку.) Голова прямо раскалывается. (Идет к задней двери, неожиданно останавливается и поворачивается.) Ты видел, что там, перед домом?

Пити. Что?

Мег. Большой такой автомобиль.

Пити. Да.

Мег. Вчера его не было. Ты… ты внутрь заглядывал?

Пити. Заглянул.

Мег(возвращается, свистящим шепотом). В ней что-нибудь было?

Пити. В ней?

Мег. Да.

Пити. В ком — в ней?

Мег. В машине, внутри.

Пити. А что в ней могло быть?

Мег. В ней… тачки не было?

Пити. Тачки?

Мег. Да.

Пити. Я никакой тачки не видал.

Мег. Не видал? Точно?

Пити. А зачем, спрашивается, мистеру Гольдбергу тачка?

Мег. Мистеру Гольдбергу?

Пити. Это же его машина.

Мег(с облегчением). Его, говоришь? А я и не знала, что это его машина.

Пити. А чья же, по-твоему?

Мег. Ну, тогда дело другое.

Пити. Чего ты волнуешься, не понимаю?

Мег. Тогда дело другое.

Пити. Пойди проветрись.

Мег. Да, иду, иду. Пойду в магазин схожу. (Идет к задней двери.)

Наверху хлопает дверь.

(Она поворачивается.) Это Стэнли! Что ж я ему на завтрак-то дам? (Бросается на кухню.) Что мне ему дать, Пити? (Появляется в кухонном окне.) Кукурузных хлопьев-то нет! (Оба смотрят на дверь.)

Входит Гольдберг. Останавливается в дверях, ловит на себе их взгляд, улыбается.

Гольдберг. Я вижу, все в сборе!

Мег. А я думала, это Стэнли…

Гольдберг. Между нами есть сходство, вы полагаете?

Мег. Ничего общего.

Гольдберг(входит в комнату). Фигуры у нас совершенно разные.

Мег(входит в комнату из кухни). А я решила, он завтракать идет. Он ведь еще не завтракал.

Гольдберг. К вашему сведению, мистер Боулс, ваша супруга бесподобно заваривает чай.

Пити. Да, случается… когда не забывает.

Мег. Так он сейчас спустится?

Гольдберг. Спустится? Ну разумеется, спустится. Чего ж ему в такой чудный день одному наверху сидеть. Сейчас придет, никуда не денется. (Садится за стол.) А его уже, насколько я понимаю, будет ждать роскошный завтрак.

Мег. Мистер Гольдберг!

Гольдберг. Да?

Мег. А я и не знала, что у калитки ваша машина.

Гольдберг. Нравится?

Мег. Кататься поедете?

Гольдберг(Пити). Хороша, а?

Пити. А блестит как!

Гольдберг. Старая — значит, хорошая, уж вы мне поверьте. Вместительная. Впереди просторно. (Поглаживает чайник рукой.) Горячий. Еще чайку, мистер Боулс?

Пити. Нет, спасибо.

Гольдберг(наливает себе чаю). Да, эта машина еще ни разу меня не подвела.

Мег. Так вы кататься поедете?

Гольдберг(задумчиво). А какой багажник! Роскошный багажник. В нем места… как раз хватит.

Мег. Ну, мне пора. (Идет к задней двери, поворачивается.) Пити, когда Стэнли спустится…

Пити. Да?

Мег. Передай ему, что я скоро вернусь.

Пити. Хорошо, скажу.

Мег(рассеянно). Я ненадолго. (Уходит.)

Гольдберг(прихлебывая чай). Хорошая женщина. Чудная женщина. У меня такая же матушка была. И жена как две капли воды на нее похожа.

Пити. Как он сегодня?

Гольдберг. Кто?

Пити. Стэнли. Ему лучше?

Гольдберг(не вполне уверенно). Э… немного лучше, как будто бы немного лучше. Разумеется, мистер Боулс, мне трудно сказать, я ведь, сами понимаете, не специалист… Вот если бы кто-то… кто разбирается… взглянул на него… Какая-нибудь знаменитость. Это было бы совсем другое дело.

Пити. Да.

Гольдберг. Впрочем, сейчас с ним Дермот. Он… составляет ему компанию.

Пити. Дермот?

Гольдберг. Да.

Пити. Вот незадача!

Гольдберг(вздыхает). Да. День рождения не пошел ему впрок.

Пити. Что с ним стряслось?

Гольдберг(резко). Что стряслось? Нервный срыв, мистер Боулс. Самый настоящий нервный срыв.

Пити. Но почему так неожиданно?

Гольдберг(поднимается и идет в глубь сцены). По-разному бывает, мистер Боулс, очень по-разному. Буквально на днях мне об этом один знакомый рассказывал. Правда, речь шла о другом случае, не совсем таком же, но… похожем, весьма похожем. (Делает паузу.) Он говорит, я имею в виду моего знакомого, что иногда это происходит постепенно, с каждым днем болезнь прогрессирует… все сильней и сильней… с каждым днем. А бывает, начинается внезапно. Бах! И пожалуйста — нервный срыв. Никто заранее не знает, как пойдет заболевание… но у некоторых… исход предрешен.

Пити. Неужели?

Гольдберг. Да. Этот мой знакомый… он мне об этом… буквально на днях рассказывал. (Останавливается в некоторой нерешительности, затем достает портсигар и вынимает сигарету.) Прошу, «Абдулла».

Пити. Нет, нет, я такие не курю.

Гольдберг. А я иногда позволяю себе сигаретку выкурить. «Абдуллу» или… (Щелкает пальцами.)

Пити. Ну и вечер вчера был!

Гольдберг закуривает от зажигалки.

Подхожу к двери, а в доме темно. Опускаю шиллинг в счетчик, вхожу, а вечеринка уже кончилась.

Гольдберг. Вы опустили шиллинг в счетчик? (Направляется к авансцене.)

Пити. Да.

Гольдберг. И свет зажегся?

Пити. Да, я и вошел.

Гольдберг(хмыкнув). Могу поручиться, что было замыкание

Пити(продолжает). Вхожу — темно. Ничего не слышно. Поднимаюсь наверх, а ваш друг Дермот встречает меня на площадке. Он-то мне всё и рассказал.

Гольдберг(резко). Кто?

Пити. Друг ваш, Дермот.

Гольдберг(медленно). Дермот. Да. (Садится.)

Пити. Но ведь, бывает, обходится? Я хочу сказать, от этой болезни выздоравливают, правда?

Гольдберг. Обходится? Да, иногда обходится… более или менее.

Пити. Я к тому, что, может, он уже поправился?

Гольдберг. Не исключено. Не исключено.

Пити поднимается и берет чайник и чашку.

Пити. Если к обеду ему лучше не станет, я доктора приведу.

Гольдберг(резко). Мы уже об этом позаботились, мистер Боулс. Пожалуйста, не беспокойтесь.

Пити(недоверчиво). Что вы хотите сказать?

Входит Макканн с двумя чемоданами.

Сложили вещи?

Пити относит чайник и чашку на кухню. Макканн пересекает комнату и ставит чемоданы на пол. Подходит к окну и выглядывает.

Гольдберг. Ну?

Макканн не отвечает.

Я, кажется, сказал «ну», Макканн.

Макканн(не поворачиваясь). Что «ну»?

Гольдберг. Что значит «что ну»?

Макканн не отвечает.

Макканн(поворачивается и исподлобья смотрит на Гольдберга). Больше я наверх не пойду.

Гольдберг. А что там происходит?

Макканн(отходит в сторону). Сейчас он затих. Некоторое время назад перестал наконец… лопотать.

В кухонном окне незаметно появляется Пити.

Гольдберг. Когда он будет готов?

Макканн(угрюмо). В следующий раз сам туда иди.

Гольдберг. Что с вами?

Макканн(шепотом). Я дал ему…

Гольдберг. Что?

Макканн. Я дал ему очки.

Гольдберг. Он обрадовался?

Макканн. Оправа сломана.

Гольдберг. Как это произошло?

Макканн. Когда я уходил, он пытался вставить стекла в глаза.

Пити (в дверях кухни). У меня где-то была изоляция. Оправу можно склеить.

Гольдберг и Макканн поворачиваются и смотрят на него.

Пауза.

Гольдберг. Изоляция, говорите? Нет, нет, не беспокойтесь, мистер Боулс. Ему сейчас без очков даже лучше. Спокойнее.

Пити(направляется к авансцене). Может, все-таки вызвать врача?

Гольдберг. Ситуация под контролем, не волнуйтесь.

Макканн подходит к ящику из-под обуви, достает оттуда щетку и чистит ботинки.

Пити(идет к столу). А по-моему, доктор ему не помешает.

Гольдберг. Я с вами согласен. Мы всё сделаем. Дадим ему немного прийти в себя, а потом я отвезу его к Монти.

Пауза.

Макканн чистит туфли.

Значит, миссис Боулс отправилась в магазин купить нам что-нибудь вкусное на обед?

Пити. Да.

Гольдберг. Боюсь только, не пришлось бы нам раньше уехать.

Пити. Вот как?

Гольдберг. Очень может быть.

Пауза.

Пити. Ну что ж, пойду покамест посмотрю, как там мой горох поживает.

Гольдберг. Что значит «покамест»?

Пити. Пока мы все ждем.

Гольдберг. Ждем чего?

Пити направляется к задней двери.

А вы разве на пляж не собираетесь?

Пити. Нет, мне еще рано. Мистер Гольдберг, позовите меня, когда он спустится, хорошо?

Гольдбергсерьезным видом). В такой погожий день… у вас на пляже полно народу будет. Одни лежат на спине, загорают, другие купаться бегут. Прелесть. А как же шезлонги? Шезлонги готовы?