День саранчи — страница 26 из 66

- Разумеется, вам надо подыскать себе пансион, где за умеренную плату вы будете получать хорошую, хотя и простую пищу. Но теперь я должен пожелать вам всего самого наилучшего - в соседнем вагоне меня ждет друг.

И учтивый мистер Веллингтон Нейп распрощался. Лем снова занял пост у окна.

Разносчик книг сменил свою фуражку. «Яблоки, бананы, ананасы», - покрикивал он, продвигаясь по проходу с корзинкой фруктов.

Лем прервал его продвижение, осведомившись, сколько стоят апельсины. Узнав, что два цента за штуку, он решил приобрести один и съесть с крутым яйцом, что дала ему в дорогу мать. Но когда наш приятель сунул руку в карман, его лицо исказила гримаса ужаса. Он снова и снова шарил в кармане, волнуясь все больше и больше. По его лицу стала разливаться мертвенная бледность.

- В чем дело? - спросил Стив (так звали разносчика).

- Меня ограбили! Мои деньги! У меня украли все, что дал мне мистер Уиппл.


6

- Кто же такой ловкач? - полюбопытствовал Стив.

- Понятия не имею, - удрученно сказал Лем.

- И много сперли?

- Все, что у меня было… Почти тридцать долларов.

- Ловкий щипач попался.

- Щипач? - повторил наш герой, незнакомый с жаргоном преступного мира, неплохо известного разносчику.

- Ну да, щипач, - карманный вор. Кто-нибудь разговаривал с тобой в поезде?

- Только мистер Веллингтон Нейп, богатый молодой человек. Он родственник мэра Нью-Йорка.

- Кто тебе это сказал?

- Он сам.

- Как он был одет? - Стив почуял недоброе (в детстве он сам был наводчиком у щипача и кое-что понимал). - На нем была голубая шляпа?

- Да.

- Этакий франт?

- Да.

- Он сошел на предыдущей станции, а с ним уплыли и твои денежки.

- Ты хочешь сказать, он и украл их? Ну надо же! Он сказал мне, что у него целый миллион и что он живет в отеле «Риц».

- Они все так говорят. А ты не сказал ему, где хранишь деньги?

- Сказал. Но как мне их вернуть?

- Вот уж не знаю. Он сошел с поезда.

- Ну попадись он мне! - воскликнул в сердцах Лем. - Я его тогда…

- Если такое случится, он стукнет тебя куском свинцовой трубы. Но ты проверь карманы, вдруг он оставил доллар-другой, - посоветовал Стив.

Лем опустил руку в карман, где у него раньше хранились деньги, и поспешно выдернул ее, словно его укусили за палец. В руках у него было бриллиантовое кольцо.

- Что это? - спросил Стив.

- Не знаю, - удивился Лем. - Первый раз вижу. Черт побери, оно, наверное, соскочило с пальца этого мошенника,когда он полез в карман. Я видел это кольцо у него на руке.

- Неплохо! - воскликнул разносчик. - Тебе везет. Это все равно, что свалиться в выгребную яму и вылезти оттуда с золотыми часами. Да ты счастливчик!

- Сколько оно может стоить? - с интересом осведомился Лем.

- Разрешите мне взглянуть на него, мой друг, и я, возможно, смогу ответить на ваш вопрос, - сказал джентльмен в серой шляпе, сидевший через проход. Он слушал с большим вниманием разговор между нашим героем и мальчишкой-разносчиком. - Я работаю в ломбарде, - пояснил он, - и если вы позволите мне осмотреть кольцо, я смогу назвать его стоимость.

Лем передал вышеуказанный предмет незнакомцу, который вставил в глаз увеличительное стекло и внимательно его осмотрел.

- Мой юный друг, это кольцо стоит пятьдесят долларов, - сказал он.

- Стало быть, мне повезло, - сказал Лем. - Мошенник украл у меня только двадцать восемь долларов шестьдесят центов. Мне не нужно лишнего. Я только хочу получить назад то, что у меня украли.

- Вот что мы сделаем, - сказал самозваный брокер. - Я выдам вам двадцать восемь шестьдесят за кольцо и верну его за указанную сумму плюс небольшие проценты, если владелец объявится.

- Это справедливо, - с благодарностью сказал Лем, положив в карман деньги, переданные ему незнакомцем.

Наш герой заплатил за апельсин и съел его с чувством удовлетворения. Тем временем «работник ломбарда» приготовился выходить. Он пожал руку Лему и выдал ему квитанцию на кольцо.

Но не успел незнакомец сойти с поезда, как в вагон ворвался отряд вооруженных полицейских. Лем смотрел на них с большим интересом. Его интерес, однако, сменился тревогой, когда они остановились рядом с ним и один из них грубо схватил его за горло. На запястьях Лема щелкнули наручники. Ему в голову нацелились револьверы.


7

- Вот мы его и сцапали, - сказал командовавший полицейскими сержант Клэнси.

- Но я ничего не сделал, - возразил побледневший Лем.

- Веди себя тихо, радость моя, - сказал сержант. - Ты пойдешь сам или нет? - Прежде чем юноша мог выразить готовность идти, полицейский с силой стукнул его дубинкой по голове.

Лем обмяк на сиденье, а сержант велел своим молодцам вынести его из поезда. Возле станции стоял полицейский фургон. Бесчувственное тело Лема погрузили в «Черную Марию», и она поехала в участок.

Когда спустя несколько часов наш герой пришел в себя, он лежал на каменном полу в камере. В ней было полно сыщиков. Мерзко пахло сигарным дымом. Лем приоткрыл один глаз, подав таким образом сигнал к началу допроса.

- Признавайся, гад, - заорал детектив Гроган и, прежде чем Лем смог открыть рот, ударил его ногой в живот.

- Погоди, - вмешался детектив Рейнолдс, - надо дать парню шанс. - Он нагнулся над распростертым на полу Лемом и с доброй улыбкой сказал: - Малыш, твое дело труба.

- Я ни в чем не виноват! - возопил Лем. - Я ничего не сделал!

- Ты украл бриллиантовое кольцо и продал его, - сказал другой детектив.

- Ничего подобного, - сказал Лем с убедительностью, на которую был способен в данных обстоятельствах. - В поезде вор залез ко мне в карман и уронил туда кольцо, а я отдал его в заклад незнакомому мне человеку за тридцать долларов.

- Тридцать долларов! - фыркнул детектив Рейнолдс, всем своим видом выражая крайнее недоверие. - Тридцать долларов за кольцо, которое стоит больше тысячи! Нет, нас не проведешь. - И с этими словами детектив ударил юношу ногой в ухо.

Наш герой, как и следовало ожидать, снова потерял сознание, и детективы убрались из его камеры, предварительно удостоверившись, что он еще жив.

Через несколько дней Лем предстал перед судом, но ни судья, ни присяжные не поверили его рассказу.

К несчастью, Стэмфорд - город, где арестовали Лема, - захлестнула волна преступности, поэтому и полицейские, и судейские сажали всех подряд. Роковую роль в деле Лема сыграло то обстоятельство, что человек, представившийся ему работником ломбарда, на самом деле был Хирам Глейзер, он же Булавка, хорошо известный в преступном мире. Этот негодяй согласился дать показания в поддержку обвинения и свалил всю вину на нашего героя в обмен на небольшой гонорар от окружного прокурора, который вскоре должен был баллотироваться на перевыборах.

Как только был вынесен вердикт «виновен», все стали обращаться с Лемом самым нежным образом, даже детективы, которые были такими скотами в участке. Исключительно благодаря их заступничеству - они отметили его готовность помочь следствию - Лем получил всего пятнадцать лет исправительных работ.

Нашего героя тотчас же отправили в тюрьму и посадили в камеру - ровно через пять недель после его отъезда из Оттсвилла. Из всего этого неизбежно вытекало, что правосудие срабатывает у нас быстро, хотя, если вдуматься, не всегда справедливо.

Эзекиль Парди, начальник тюрьмы, был с виду суровым, но, в сущности, добродушным человеком. Он всегда лично приветствовал новичков, и Лем не стал исключением.

- Сын мой, путь преступника тяжел, но в твои годы еще не поздно свернуть с этой стези. Не надо морщиться, я не собираюсь читать тебе нотации.

(Лем, собственно, и не думал морщиться - слова мистера Парди носили чисто риторический характер.)

- Присядь-ка на минуту, - сказал он Лему, указывая на стул. - Твои новые обязанности заключенного могут немного подождать, как подождут и тюремный парикмахер с портным.

Начальник откинулся в своем кресле, время от времени посасывая огромную трубку из тыквы-горлянки.

- Первым делом надо удалить все твои зубы, - сказал он. - Они часто являются источником инфекции, и лучше сразу принять меры предосторожности. Одновременно с этим мы начнем серию холодных обливаний. Холодная вода - отменное лекарство от мрачных мыслей.

- Но я же ни в чем не виноват, - вскричал Лем, когда до него дошел смысл слов начальника. - У меня нет мрачных мыслей, и у меня никогда в жизни не болели зубы.

На все протесты юноши мистер Парди только небрежно повел рукой.

- На мой взгляд, - сказал он, - больных нельзя ни в чем винить. Ты просто болен, как и все преступники. Что касается твоего второго аргумента, помни: береженого Бог бережет. То, что у тебя никогда не болели зубы, вовсе не значит, что они у тебя не заболят в будущем.

Лем только застонал.

- Держись бодрее, сын мой, - весело сказал начальник тюрьмы и нажал вмонтированную в стол кнопку звонка.

Через несколько минут нашего героя повели к тюремному дантисту, но мы за ним туда не последуем.


8

Несколько глав назад я покинул нашу героиню Бетти Прейл, когда она лежала в кустах в чем мать родила. Ей повезло меньше, чем Лему, и она очнулась, только когда он вернулся домой.

Когда она полностью пришла в себя, то поняла, что находится в каком-то ящике, который кто-то сильно трясет. Немного спустя выяснилось, что она лежит на дне фургона.

«Жива ли я?» - спросила она себя и решила, что да, поскольку слышала голоса и ощущала свою наготу. «Даже самых последних бедняков, - утешала себя Бетти, - во что-то одевают, прежде чем похоронить».

На месте кучера, судя по всему, сидели двое. Бетти пыталась понять, о чем они говорят, но не смогла, потому что они говорили на иностранном языке. Она поняла только, что говорят по-итальян- ски, так как недолгое время училась музыке в приюте.

- Gli diede uno scudo, il che lo rese subito gentile