День цветения — страница 138 из 149

И слова его последние как бы в воздухе повисли. И господин мой Рейгред ничего на них не сказал. А брат его дале пытает:

— Мельхиор не выпустит никого, когда обнаружит исчезновение Имори. И сразу догадается, что это наших рук дело. Поймет, что мы прячем его где-то под боком. И в гробы заглянет, даже если мы будем молчать, как немые…

— Ты уже засветился…

— Да.

— Тогда уходи. Я буду думать сам.

— Про кальсаберитские гробы? Идея могла бы сработать, но только летом. Зимой живой человек в гробу долго не пролежит. Вернее, пролежит, но живым быть перестанет.

— Не про гробы. Про другое.

— Времени нет, Рейгред. Совсем нет.

Тут господин мой Рейгред взбеленился:

— Проклятье! Удобную ты себе роль выбрал, братец! Скептик, чтоб тебя! Критик! Ты сам хоть что-нибудь предложил? Сидит тут и критикует!

— Жалко, Альсарены нет… У нее бы наверняка такой пророшок нашелся, от которого человек будто мертвый становится. Не дышит будто бы, и холодный…

— Ну да, подсыпать Имори в миску, утречком его обнаружат и вытащат на ледник, где он благополучно замерзнет…

— Стандартно мыслишь. Почему — Имори? Почему бы не…

Пауза. Я слышал, как они оба дышат, трудно, учащенно, словно бежали сломя голову, да все в гору…

— Фантазия у тебя, Эрвел, — проговорил наконец молодой господин, а голос у него охрип, и даже дрожал немножко, — похлеще моей…

— Ты не понял… — прошептал Эрвел, — я не имел в виду… Альсарена все равно далеко…

— Угу, — согласился младший, и не ясно было, то ли поверил он брату, то ли нет.

— Думаешь, ляпнул, а теперь на попятную? Рейгред, я же правда ничего такого…

— Само собой, ничего такого. Это я… Это мой извращенный разум…

— Рейгред!

Зашуршала ткань. Молодой господин отвернулся. А я сидел на полу за спинами у их и кулак кусал. Это надо же! Ради моего батьки, ради простого мужика, слуги самого распоследнего… Можа вылезть, рассказать господам моим про наследника, про Мотылька да про крестьян, что ночью к бабке Радваре приходили? Можа вместе мы и напридумаем что-нито?..

— Смотри, — пошевелился вдруг господин мой Эрвел, и померещилось мне на миг, что это меня он в темноте углядел. — Смотри, — сказал он, — Свечи-то на Древе все горят.

— Отец Дилментир следит, чтоб не гасли, — ответил Рейгред, — Работа у него такая.

— Поддерживать надежду? — старший вдруг поднялся, глядя на алтарь, — Зачем мы пришли сюда, брат?

Тот фыркнул:

— Убедиться лишний раз, что эту поганую жизнь не переделать. Точнее, ее можно сделать еще поганей. Тут возможностей прорва.

— Рейгред, — сказал старший, — Сожженое Дерево расцвело. Разве ты не веришь в чудо Дня Цветения?

— Никогда не видел ни одного чуда.

И такая горечь в голосе, такая боль…

— Свет для каждого из многих, и любовь, — нараспев проговорил старший, — День Цветенья на пороге холодов…

Я и думать не мог, что знает господин мой Эрвел деревенскую песенку. И так она в устах его прозвучала… ну словно бы молитва… словно бы отец Дилментир прочитал тихонечко из Истинного Закона: " …горести ваши и потери — лишь испытания бессмертной души на смертном пути, как морозы и вьюги — испытания на пути года…"

— Пойдем, — позвал старший брат младшего, — Пойдем, преклоним колена. В храме следует молиться, а не заговоры плести.

И вздохнул младший, и тоже поднялся. Провел ладонью по стриженым волосам, будто взгляд мой затылок ему щекотал. И обернулся.

И увидел меня.

— Летери, — только и вымолвил он.

И я встал между скамей и посмотрел в глаза ему.

— Господин мой Рейгред, — сказал я, — Господин мой Эрвел. Выслушайте Летери, слугу вашего.

Тот, Кто Вернется

Я не стал прибегать к помощи Иргиаро, чтобы добраться до "самого верха". На второй этаж я уже лазил, и, даже если лестница со второго этажа на третий тоже изуродована, чтобы по ней было не пройти, выученик Альдарта Гордеца там проберется. А Иргиаро и так поднимать целую толпу, да еще собак впридачу.

Ладно.

Сумку с аптечкой я все-таки взял с собой, а вот "черную" пришлось оставить. Неподалеку от деревни, в лесу. В сугробе. Однако, забираться наверх с сумкой… Глупости. Даже наш доблестный капитан тащил их обе почти милю.

Прошел в большую залу.

Что ж, Орлиный Коготь, мы уже простились, и вот снова я пришел.

Человек, не имеющий прав ни на тебя, ни на эту землю, ни на что здесь. И нож свой я вытащил из гнезда на остатках оружейного стояка еще в прошлый раз. И дело мое сделано. И в Аххар Лаог мне не вернуться никогда — сон, что Йерр подарила Маленькой Марантине, снова резанул по незажившему, сочащемуся кровью… Хорошо, что больных не задело моей тоской… Впрочем, тогда, во сне, мне было не до тоски. Я — работал.

Между прочим, у тебя и сейчас есть работа. Имори. Еще один пациент, э?

Довольно.

Пристроил сумку за спиной, отцентровался.

Вот так.

Погладил шершавую стену, воспоминание о прошлом "восползании" вызвало только легкую усмешку…

Нащупал пальцами опору.

Подтянулся.

Все это — глупости. Набрался пессимизма от Маленькой Марантины. Да, дело — закончено. Да, в Аххар Лаог — не вернуться. Но разве ты остался один?

Мы — эрса, маленькая, и пока мы — вместе. И уйдем мы — тоже вместе. Без тебя я жить не стану.

Так. Это еще что тут валяется? Кажется… Ну да, точно, сеть. Та самая, которую Адван Каоренец лично отрыл в Треверргаре и приволок в развалины, чтобы ловить "летучую тварь". Интересно, что она тут делает, возле "наблюдательной дыры" — пролома между этажами, и как она сюда попала? Сама приползла, что ли?..

А лестница на третий этаж была в полном порядке.

Поднявшись, я увидел довольно странную картину. По коридору целеустремленно, но несколько неловко двигались в обнимку Иргиаро задом наперед и Гер… связанные на поясе чем-то… веревкой. Все понятно. Гер сам держаться не может, а Иргиаро неудобно его держать. Это женщины постарались. А кто будет развязывать наверху их замечательную веревку, не подумали.

— Проблемы? — улыбнулся я, подходя ближе.

— Ага, — полуобернулся Иргиаро, — Узел затянулся.

— Убери руки, — сказал я, дернул из ножен кинжал.

Снизу уже забеспокоились. Маленькая Марантина завопила:

— Мотылек! Эй! Что там у вас? — словно Иргиаро находился отсюда мили за три, а то и за пять.

Я прошел на, так сказать, "балкон", нагнулся и увидел их — собаки были спокойны, Маленькая Марантина задрала голову и таращилась.

— Не ори, — сказал я.

Мимо, чуть задев меня массой левого крыла, прошел Иргиаро и спрыгнул вниз. Мощный хлопок — парение…

Ладно. Надо больного пристроить, желательно — в тепло.

— Идем, Герен.

Комнату Иргиаро пришлось поискать. Радушный хозяин не сообщил нам, например — "третья слева" или "пятая от лестницы". Я просто открывал одну за другой все двери, узнавая и не узнавая комнатки-мастерские. Хранилище плотницкого инструмента… ткацкая комната… Дагвов "тайник" с мишенью для ножей, Дагв сперва отрабатывал всякие хитрые броски сам, и только потом выходил к общей мишени во дворе…

О, а вот и искомое.

— Входи, это здесь, — снял сумку, — Садись вот на кровать. Садись, садись.

Устроив пациента, огляделся.

Я не мог вспомнить, что здесь было раньше, в этой комнате — знакомой, забытой, чужой, чужой… Иргиаро славно обжил ее, хотя вещей очень мало — койка, на которой сидит Гер, табурет, стол с грубо сколоченной конструкцией… кажется, для рисования, стопочка книг, большая папка, ширма, жаровня, куча нарезанного торфа в углу, немного одежды…

Роспись ширмы — неужто сам? — оставляла странное ощущение.

Легкий, нарочито небрежный контур… рисунок будто тянул в себя, наделяя грустью, острой и чистой, как прокаленный в пламени стилет…

А на окнах — я сперва даже подумал, это настоящие витражи. Нет, тоже роспись. Яркие, сочные краски — птицы и цветы, буйство жизни, поздняя весна или лето, тепло…

— Красивый витраж, — проговорил Герен за моей спиной.

Да, красивый.

Из-за двери донеслось:

— Ой, теть Радвара, а что ты здесь стоишь? — Маленькая Марантина.

— Да как-то… — ответ.

— Входи, входи, — обе они вошли, Маленькая Марантина с гордостью кивнула:- Рассматриваете? Здорово, правда? Жалко оставлять.

"Теть Радвара" села в угол, на табурет, а Маленькая Марантина принялась хозяйничать — принесла из кучи торф, загрузила жаровню, я подсел, вытащил кресало, разжег огонь.

— Где тут у вас решетка? — молоко во фляжке, крупа в мешке, мешок — в "синей сумке".

Сейчас мы все сделаем. Приладил решетку, достал котелок, вылил молоко, хорошая у меня фляжка, удобная…

Вошел Иргиаро, с ним — оба пса.

— Ты кашу будешь? — спросил я.

Иргиаро моргнул.

— Кашу? Это что? Вот это вареное молоко?

— Молоко с крупой, — выудил крупу, встряхнул мешочек.

Иргиаро подумал, потом пожал плечом:

— Не знаю. Дашь попробовать.

— Я тебе тут молока немножко оставил, — протянул ему фляжку, он взял:

— Спасибо.

В тесной комнатке ему некуда было деваться — на кровати сидели Гер и Маленькая Марантина, он бы третьим не поместился, табурет тоже был занят — Иргиаро стоял посреди комнаты и неуверенно переминался с ноги на ногу, рукоять меча, умотанная в тряпки, привычно торчала над его плечом.

— Есть хочу, — сказала Маленькая Марантина. Огляделась и вздохнула:- Оставил рисунки, все оставил. Жалко.

— Краски взял, — ответил Иргиаро, — А вот книги пришлось оставить.

— Место в сумках есть, — я улыбнулся:- Все равно какое-то время придется ехать вместе.

Маленькая Марантина загорелась.

— Возьми их, а? В любом случае, хоть не пропадут.

— Ткань с ширмы можно свернуть плотным рулоном, — сказал я. — Витражики тоже возьмем. Я упакую.

Иргиаро удивленно поглядел на меня:

— Зачем? Это ведь так, ерунда… Да зачем, ерунда какая…

Покраснел? Или показалось?

— Мешай кашу, — велел я Маленькой Марантине и пошел снимать ширму.