— Лишь наложивших на себя руки не примет Единый к Престолу Своему, ни в День Цветения, ни какой либо другой день.
— Ибо сей грех — грех непрощаемый, и страшнее он греха убийства, — подхватил отец Дилментир и получил в награду еще один длинный взгляд.
Все расселись. Сегодня у нас в программе траурный ужин. Полумрак скрыл забытые праздничные украшения, флаги, ленты и гирлянды. Четыре подсвечника по углам стола освещали только руки да тарелки. Слабое зарево сбоку — угли в камине. В дальних коридорах, за дверьми, горят факелы. Там ходят слуги, тихонько бормочут, звенят посудой. В зале же темно, как в пещере. Сказать по правде, мне так больше нравится. Не люблю я гвалт и суету.
Из гостей остались только Герен Ульганар и Арамел. Арамел намерен принять участие в похоронах, намеченных сразу после окончания праздников. Отбивает хлеб у капеллана. А отец Дилментир мало того, что проповедует смирение, он еще и сам пытается сие смирение соблюсти. На полном серьезе. Потрясающая последовательность.
— Неисповедимы пути Господни, друзья мои, — завел волынку Улендир, подняв бокал, — наша же скромная задача и цель посильно следовать и принимать, не ропща и не мудрствуя излишне, помятуя простую истину, что даже самые умудренные из нас, даже самые убеленные и постигшие, те из нас, господа, кто познал, претерпел и обрел, чей драгоценный опыт, чей жизненный путь, господа, стали для нас абсолютным примером, недосягаемой вершиной, апофеозом кротости и глубокомыслия, эталоном совершенства и вдохновения…
Слуга просунулся над плечом, поменял тарелки. Забрал испачканную, с расковыренным куском пирога, поставил новую, с рулетом из жирной свинины в соусе. Соус, кажется, клюквенный.
— Вина, молодой господин?
— Нет, благодарю.
Сестра моя Альсарена перегнулась через стол.
— Ты плохо ешь, Рейгред.
— Что-то не хочется.
Она прищурилась. Знаю я этот взгляд, ищущий, жадный. С раннего детства помню: "Ты опять разбил коленку! Пойдем-ка промоем! Гангрену хочешь получить?"
— Ты почти ничего не ешь, Рейгред. Я следила за тобой. В чем дело?
— Правда, не хочу. Кусок в горло не идет.
— Я не про сейчас. Я про вообще.
Мну в пальцах хлебный мякиш. Вздыхаю.
— Боже мой, Улендир, какой же ты зануда! — раздражается Ладален, — Только и умеешь переливать из пустого в порожнее.
Майберт на той стороне стола приподнялся:
— Воздержись от замечаний, дядюшка. Сегодня не твой день.
Альсарена дотянулась до моей руки.
— Изжога, да? Подташнивает? Здесь, — трогает себя под грудью, — жжет?
Зачем отрицать? Все так и есть. Марантины, что бы там не говорили о них отцы кальсабериты, свое дело знают. Альсарена успокаивающе поглаживает мои пальцы. Ладонь у нее теплая.
— От тебя, дядюшка, доброго слова не услышишь, — обиженно бурчит Майберт, — что за удовольствие говорить гадости близким людям?
— Что ты называешь гадостью, племянник? Ты правду называешь гадостью?
— Господа! Пожалуйста, господа! — это Герен. Он у нас тоже из проповедников, только он больше на драконидскую честь нажимает, да на рыцарство. И блюдет вовсю. Вымирающий экземпляр.
— Зайди сегодня ко мне в башню, — не отстает Альсарена, — я тебе кое-что подберу. Слышишь? Рейгред!
— Я слышу, слышу.
— Это серьезно, Рейгред. Ты же не хочешь получить прободение язвы?
— Я требую, чтобы он извинился! Перед дядей Улендиром и передо мной!
— Губы оботри, желторотый!
— Дорогие мои, будьте сдержанны, — говорит Аманден. Лицо у него измученное, постаревшее. Насели на старика, родственнички, — Мне больно слушать, как вы ссоритесь.
— Пусть извинится. Дядя Улендир говорил речь, а он перебил. Это не просто невежливо, это…
— Терпеть не могу пустопорожней болтовни!
— Знаете, что бы сказал сейчас дядя Невел? — усмехнулась Иверена, — Он сказал бы: "Незачем долго рассусоливать, если хочется выпить".
Я невольно фыркнул. Сестре удалось очень точно передать Невелову интонацию. Я просто увидел его — с кубком в руке, нетерпеливо пережидающего занудный тост.
— Иверена! — покачал головой Герен, — зачем же так…
— Извини, Майберт, — та смутилась.
Ладален хмыкнул:
— Ну, ну, господа. О мертвых ничего, кроме хорошего? Может, нам всем стоит закрыть рты и помолчать?
— Дядя Ладален! — Майберт вскочил, — Обьяснитесь!
— Что-что?
— Обьяснитесь! Что вы имели в виду?!
— Майберт, сядь, — поморщился Аманден.
— Не сяду! Знаете, что означает эта его фраза? Она означает, что никто из нас — никто из нас! — не может сказать о моем отце ничего хорошего!
— Майберт!
— Он так сказал! Вы слышали! Он так сказал!
Амила, Невелова вдова, что-то неслышно лепетала и дергала сына за рукав. С другой стороны к нему подобрался испуганный отец Дилментир.
— Оставьте меня в покое! Я ему сейчас все скажу! Вы, дядя, идиот, и скоро отравитесь собственной желчью! Ни одна собака о вас не заплачет, когда вы, наконец, сдохнете! Ни одна поганая собака! Так и знайте! Так и знайте! И не удивляйтесь потом!
Ладален, откинувшись на стуле, с омерзением взирал на оппонента. Герен поднялся.
— Майберт, пойдем отсюда. Я тебя провожу.
— Не трогай меня! Я сам уйду! Не желаю больше видеть этого… этого…
Не договорив, он сорвался с места и прыжками понесся вон из залы, по пути опрокинув растерявшегося слугу.
— Истерик, — заклеймил племянника Ладален.
Пауза.
— Зря ты так, брат, — вздохнула тетя Кресталена, — у мальчика горе. У всех у нас горе. Нам надо беречь друг друга, а ты…
— Баба глупая мне еще будет указывать!
— Господин Треверр, — ледяным голосом процедил Герен Ульганар, — не смейте разговаривать с женщиной в таком тоне.
Аманден стукнул кулаком по столу.
— Ладален! Если ты еще… Иди спать.
Ладален выпрямился.
— Иди спать, — приказал отец.
Ладален сверкнул глазами, но послушался. Вылез из-за стола и с совершенно прямой спиной проследовал к дверям.
— Извините, друзья, — отец уронил руки на скатерть, — Не судите строго. Не со зла это, дорогие мои. Это лишь попытка от своей боли чужой болью защитится. На первых порах действует. Но это только на первых порах.
Тот, Кто Вернется
Игровка. Длинный и тощий Крохотуля в паре с язвительной Занозой, единственной женщиной в нашей группе. Читающий — я.
— Хог, — говорит Эдаро.
Игровка бывает разная. Изображение эмоций навскидку — утрирующий вылетает. Или — с задачей вывести партнера из равновесия, разрешены любые способы, кроме избиения. Партнер должен сохранять невозмутимость. И — ситуационки, вроде: ты — городской стражник, а ты — вор, прихваченный на рынке…
Кстати, Крохотуля явно — рыночный торговец. И пытается что-то всучить Занозе. Что-то достаточно крупного размера. А под шумок — легкий, практически незаметный жест. Он ведь в детстве был вором, Крохотуля. До того, как попал в армию. То ли — увлекся, то ли понимает, что задание продать товар все равно не выполнит и решил отыграть похищение денег…
— Ар, — Эдаро хлопает в ладоши.
Ребята разворачиваются лицом к нам, зрителям.
— Слушаем. Крохотуля.
— Значит, я — рыбный торгаш. У меня — лежалый осьминог. И она его почти купила, хоть и из Альдамара и морской живности боится.
— Заноза.
— Какой тут к черту осьминог, Учитель! Он мне плащ предлагал. Траченый молью. Я не взяла. А что я из Альдамара — это точно. Из Этарна. С севера.
— Ледышка.
Ледышка — это я. Когда мы одни, он зовет меня "наследник". А при ребятах — обычным прозвищем, привешенным мне Глашатаем и Занозой после Игровки, где они вдвоем работали меня шестую четверти, но из себя так и не вывели. У нас у всех здесь — прозвища. Имена не нужны. Зачем?
— Итарнагонский шпион-кальсаберит — имеется в виду спина под двуручник, — (Крохотуля смущен), — …угрожая обхаживаемому, ронгтанской шпионке, притворяющейся альдкой — имеется в виду "моряцкая походочка"-(Заноза тихонько чертыхается), — …здоровенной дубиной, похитил секретные бумаги.
У Крохотули делается растерянное лицо. А Эдаро улыбается.
— Большое поощрение, Ледышка. После занятий — в "рабочую".
Я не хочу в "рабочую", Учитель! Ты ведь знаешь, как я к этому отношусь… Знаешь. И все делаешь правильно. У ножа в броске нет эмоций. Ни жалости, ни отвращения. Нож просто делает то, для чего выкован…
Раз-два — нету. Усмехаюсь в ответ на сочувственные взгляды ребят. Они — просто "ножи". От них этого не потребуется. Для этого существуют мастера. А у меня не будет своего мастера. Я сам должен буду получить нужную мне информацию. Сам.
Во имя Твое, Сестрица. Во исполнение Клятвы. Хоть в Клятве не было слов об этом. Не было…
Стуро Иргиаро по прозвищу Мотылек
Странная тут у вас погода, Альса. К ночи потеплело. У нас, в горах, к началу зимы снега столько навалит, что иные деревья на половину короче кажутся, а от иных даже маковки не видать. Бывало, спустишься, не подумав, на чистый белый склон, наст проломишь, и ухнешь, утонешь с головой. Помнишь, как мы на Горячую Тропу угодили, и ты в снегу завязла? Вот и со мной однажды такое приключилось, только я тогда один выкарабкивался — полдня ползком до ближайшей скалы. Ох, и смеялись потом надо мной…
А здесь, едва землю снежком присыпало, тут же и оттепель. Все расползлось, расплылось, кругом вода. Ветер хлещет, как мокрая тряпка. Дождя, вроде, нет, но воздух влажный, хоть пей его.
Это не зима, это недоразумение. Знаешь, мне больше по душе мороз, пусть даже сильный. Он как-то тебя собирает, концентрирует. Хочется двигаться, дерзать, куда-то стремиться. А сейчас мне хочется поскорее под крышу. Не люблю, когда сыро, когда одежда мокрая. Да я не жалуюсь, я просто так… Ворчу, скучаю. Время убиваю.
Я поерзал, удобнее устраиваясь в развилке. Сосновая крона осыпала меня капелью пополам с хвойным мусором. Глубоко под ногами чернела вода, жуткая, неспящая. От нее поднимались испарения — стылые невидимые пальцы. Они забирались за шиворот, дергали за подол, раскачивали ветви — авось эта нахохленная промокшая тварь сорвется с сосны и грянется прямо в озеро?