День цветения — страница 45 из 149

— Ладно, не расстраивайся. Это же только работать нельзя. Я сейчас вернусь, в лес сходим."

Ты говорила, что хорошо бы родиться в Каорене и стать женщиной-воином. А Иланелл, сестра Ордара, смеялась и запугивала тебя:

"— Каорен, конечно, хорошо, только ведь если женщина там берет оружие в руки, она — воин. И женской Привилегии у нее нет. Учти, ребенок.

— Ну и что? Зато я так научусь владеть мечом, что…"

И ты умерла с оружием в руках, сестренка. Пальцы твои судорожно стискивали длинный кинжал отца…

Орванелл Эдаваргон, прими выкуп за кровь, что неправедно отнята, и пребудь отныне в Покое…

Потом.

Что потом, Йерр?

Все хорошо, Эрхеас. Мы не мешаем.

Я не понимаю, девочка. С кем ты раговариваешь?

С нашей Липучкой, Эрхеас. Все хорошо.

И закрылась от меня. Или закрыла — меня? От Липучки? "Наша Липучка" — кто это? Иргиаро — Большая Липучка, Альсарена Треверра — Маленькая. "Наша" — которая?

Иргиаро, наверное. Пообщаться пришел. Ладно, он подождет.

Третью часть приношения я вместо нитки перевил своими волосами.

Литаонелл Ирваргон, невеста моя нареченная, это я, Релован. Сегодня я принес тебе не гнездышко малиновки с яичками-болтунами, и не свои волосы с зеленой нитью. Выкуп за кровь принес я тебе, Литаонелл, услышь же меня. Приди и прими его.

"— Вот…

Глупость какая, столько слов заготовлено — провалились куда-то. Стою, как дурак, протягиваю ей мешочек и колечко из волос. С ниткой, что дала Ангала.

Лита улыбается, светятся карие глаза. Снимает с шеи другой мешочек на витом кожаном шнурке.

— Я тоже — приготовила. Думала, ты удивишься… Рел, это значит — Знак?

— Наверное…

А самому хочется кричать — да, конечно, Знак, как же еще! Ты не знала, что приготовил я, я не знал, что ты — тоже… Знак. Одобрение Сущих. Они подтолкнули, подсказали…

— А детей у нас будет четверо, — говорит Литаонелл, — Нет, пятеро. Два мальчика и три девочки."

И смеется. И я тоже смеюсь. Так и вижу их, похожих на нее и на меня, рыжих-рыжих, "зацветающих" по весне, бойких и — здоровых. Обязательно — здоровых, Сущие!..

Литаонелл Ирваргон, прими выкуп за кровь, что неправедно отнята и пребудь отныне в Покое.

Когда я умру, пусть твоя рука встретит меня. Пусть будет голос твой:

"— Привет. А вот и ты. Я уже заждалась."

Сущие не дали тебе детей, маленькая моя невеста, но я… У меня есть ребенок. Там, в Аххар Лаог. Он будет здоровым, я знаю. Таосса сказала, все мои детские болезни были от неправильного ухода. Меня надо было не "беречь", а закаливать. Реассару не грозит неправильный уход.

Аманден Треверр

Принесли легкий десерт. Вразнобой застучали ложечки. Необязательная утренняя беседа увяла на полуслове. Каждый нет-нет, да и поглядывал искоса в сторону двери.

Никто не решался первым обратить внимание на пустые стулья. Мало ли по какой причине отсутствующим захотелось понежиться в постели и пропустить завтрак. В первый раз, что ли?

Не в первый раз.

Вот именно.

— Благодарю, господа. Было очень вкусно. Разрешите, я…

Амила отодвинула нетронутую тарелку. Тарелка косо наехала на блюдо с печеньем. Я взглянул через стол на капеллана. Тот кивнул.

Майберт и Альсарена. Сперва Майберт.

Я вышел первым. Не спеши, Аманден. Не дергайся, не пугай людей. Паника — последнее дело.

Дверь в его комнату оказалась закрыта. Я постучал.

— Майберт! Открой, Майберт!

Тишина.

Подергал. Щеколда накинута. Изнутри заперто.

— Ты спишь? Открой! Открой сейчас же!

— Ломаем? — деловито осведомился отец Арамел.

— Принимая во внимание некоторые вызывающие обеспокоенность признаки определенного свойства, а так же фактическую незавершенность данной хронологии событий…

— Улендир, позови кого-нибудь из слуг. Лучше всего Имори или Сардера.

Улендир, бурча, утопал. По лестнице метался Амилин тоненький голос:

— Позвольте мне пройти! Позвольте! В чем дело?

Мы с отцом Арамелом поглядели друг на друга.

— Госпожа Альсарена? — одними губами спросил он.

— Да. Потом. Сначала Майберт.

Улендир привел двух Сабральских хористов. Они снесли дверь — споро, без лишнего шума. Комнату до самого потолка наполнял сумрак. Утро тут так не наступило.

Майберт стоял между двух закрытых ставнями окон. Как раз в простенке, напротив входа. Белая фигура в длинной ночной рубахе. Склонив повинную голову, парень явно собирался упасть перед нами на колени. Но сделать это ему мешала натянутая веревка, привязанная одним концом к шее, а другим — к факельному кольцу.

— Ага, — сказал отец Арамел над моим плечом.

Я подумал примерно тоже самое.

За спиной завизжала женщина. Шум борьбы. Что-то поспешно закудахтал капеллан.

— Не впускайте никого, — приказал я, — закройте дверь.

— Двери нет, — вякнули сбоку.

— Ты и ты, — гаркнул отец Арамел, — стоять здесь! Не пускать! Ничего не трогать!

Я подошел к телу. Макушка на уровне моих глаз. Темные волосы — каскадом вниз. Траурная вуаль. Руку под волосы — ледяной ожог — фосфорно-белая полоска лба, пушистая черточка брови, щека. Взгляд из-под ресниц, удивленно-кокетливый. Словно бы улыбка. Словно бы… спит?

— Снимите ставни.

У убитого — такое лицо? У повешенного? У повесившегося?

— Следов борьбы не видно, — бормотал отец Арамел, — Спальня заперта на щеколду. Такое впечатление, что никого тут вообще не было. Кроме самого мальчика, разумеется.

Я провел рукой дальше, к затылку, пропуская меж пальцев массу по-юношески густых волос. Проплешина у виска. Не понял. Грубо выстрежен целый клок. Под корень. На самом виду.

Целый клок. Под корень.

— Странно, — удивился отец Арамел, — зачем он так безобразно себя обкорнал?

— Это не он, — вырвалось у меня.

Отдернул руку, волосы упали, занавесив мертвое лицо.

Я знаю, кто. Я знаю, зачем. Теперь знаю.

Мельхиор говорил, сработано было чисто. Он сам проверял. Остался, когда мы, молодые, поспешили выйти на свежий воздух. Он задержался и пересчитал убитых… погибших… пересчитал трупы. Он сказал, никто не уцелел. До восемнадцати и ребенок посчитать способен. Мельхиор не мог ошибиться.

Мельхиор ошибся.

Господи, нет. Нет. В одно и тоже место молния не ударяет дважды. Ты ведь до дна исчерпал этот колодец, Мельхиор. Ты использовал все, что судьба от шедрот предложила тебе. И хитрый расклад свой, и стечение обстоятельств, и удачу. Ты двух зайцев убил, Мельхиор. Одним зайцем послужили тебе прежние хозяева Мерлутских земель, другим — собственные твои братья, сыновья и племянники. Ты вымарал нас в чужой крови, заклеймил, как каторжан, заковал единой цепью, запечатал рты. Круговая порука, Мельхиор. Излюбленный метод разбойников и пиратов. Простой, надежный, действенный.

Двух зайцев убил, Мельхиор? О, нет. Похоже, ты убил всего лишь одного зайца. Свою семью.

Мои руки в крови. Я это очень хорошо помню. И у Невела руки в крови, и даже Ладалена ты изловчился ткнуть носом в кровь. Ты, не ошибавшийся никогда. Посмотри на этого мальчика. Его не было с нами в тот проклятый день.

Там не было никого из моих детей!

— Альсарена!

Я развернулся на пятке и бросился вон из комнаты. За мной резво припустил отец Арамел.

В коридоре топталось уже порядочно народу. Вопили женщины — ни слова не разобрать. Кто-то цапнул меня за рукав, я отмахнулся на ходу. На лестницу, с лестницы — на мосток, с мостка — на стену. Бегом по стене. Башня, дверь. Цепочка звонка. Удары в обшитую железом дверь — кулаками, ногами.

— Альсарена, открывай! Слышишь? Сейчас же открывай!

— Ломаем? — предложил святой отец.

Изнутри загремел засов. Девочка моя! Ох, видно есть все же Бог на небесах!

— Что? Что?

Повертел ее, ощупал. Живая, целая. Малость встрепанная и испуганная, но это мы ее сейчас напугали. Ох, Альсарена, вгонишь ты меня в гроб своими поздними пробуждениями.

— Отец! Что такое? Что?

Я не стал ей ничего обьяснять. Найдутся рассказчики. Я спешил обратно к дому.

Может быть, это ты, Аманден, ошибся? Не Мельхиор? И выстреженный клок волос не имеет к происходящему никакого отношения?

Хочещь убедиться? Иди на ледник. Твои братья ждут тебя.

Ледник не запирался. Дверь придерживала щеколда — защита от вечноголодных кухонных кошек. Старший кальсаберит, успевший раздобыть факелы, вошел следом.

Я сдернул полотно. Кузен мой Невел, отмытый от крови, уже обряженный в саван. Красный мечущийся отсвет обманывал зрение. Иллюзия сна. От близости огня иней на ресницах его потек живыми слезами. Голову ему передвинуть не удалось — застыла. Тысячи хрупких ледяных иголочек смялись под моей ладонью.

— Помогите мне. Надо перевернуть тело.

— Вы ищите что-то определенное, господин Аманден?

— Вот это.

Проплешина. Внизу, у самой шеи, где волосы подлиннее. Бритвой срезал, что ли?

— Хм, — глубокомысленно изрек Арамел, — господина Ладалена посмотрим?

— Да.

То же самое, на том же месте.

— Хм… Срезанные волосы, ногти, клочки одежды, э-э… слюну и кровь, если не ошибаюсь, используют для своих богомерзких ритуалов ведьмы. Лепят из воска такие маленькие фигурки со всем этим мусором внутри… кажется, они называются "вольты".

Ведьмы? Это поганые языческие ведьмы, а я… Нет. Ведьмы не сбрасывают своих жертв со стены. Не вешают их на поясах от халата. И уж точно не вспарывают им животов.

— Нет, отец Арамел. Это в самом деле языческий ритуал, но связан он не с колдовством. Это месть.

— Кому?

— Треверрам. Кровная месть.

— Хм-м… — кальсаберит погрузился в транс

Мы вернулись наверх, в спальню Майберта. Труп уже сняли, уложили на постель и прикрыли простыней. Я подозвал Улендира.

— Срезанные волосы видел?

— Сие загадочное явление, весьма способствующее порождению фантастических домыслов и всяческих двусмысленностей не укрылось от моего внимания, но…

— Без двусмысленностей, Улендир. Это работа человека из семьи Эдоваргонов.