День цветения — страница 6 из 149

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Вроде все в порядке…

Что нашло вдруг на Герена, а? Чем ему не понравился наш разговор? Вполне невинный разговор. Об архитектуре. Я ведь никаким образом не проявил, например, неуважения — ни к гиротам вообще, ни к Адвану в частности…

Но наш капитан несся галопом, как в атаку, и нам с Адваном не оставалось ничего, кроме как тем же аллюром последовать за ним.

Может, он просто хочет поскорей увидеть Альсарену? Сомневаюсь, честно говоря. Герен — не двадцатилетний влюбленный юноша. Да, Альсарена ему нравится, но, простите, нести откровенную чушь… Нет, ему определенно не по душе пришлось, что я рассказывал про этот замок, как же его, Господи?.. Не помню.

Альсарена Треверра

— Отец Дилментир, почему вы здесь?

Он поднял светильник повыше. Подслеповато сощурился. Передернул узкими плечами, поджал губы.

— Не хочу путаться под ногами, дочь моя.

— Под ногами? У вас в капелле?

— Капелла не принадлежит мне, скромному ее служителю. Капелла есть дом Господень. И тому, кто способен более всех украсить ее и Господа достойно восславить, тому и место в стенах ее.

Все ясно. Кальсаберит захватил бразды правления. Какое ему дело до посильных трудов провинциального священника? Какое дело до крестьянской ребятни, чирикающей псалмы слабыми голосишками? Что должно, то возможно. А должно достойно восславить и все такое. И не путайся под ногами, старый перец.

— Кто этого монаха в капеллу-то пустил? У кого ума хватило?

— Монах делает то, что велит ему его долг.

Отец Дилментир взял меня под локоток. Ага, тогда мы еще поворчим. Будет меня успокаивать, глядишь, сам успокоится.

— Раскомандовался тут. Небось не в казарме у себя. Меч нацепил и думает, ему все позволено!

— Сдержи гнев, дочь моя. Гнев есть грех превеликий.

— Целый отряд с собой приволок! Дюжину рубак с мечами! Певчие, скажите пожалуйста! Агавра, и та только четверых телохранителей привезла. С кем он собрался здесь воевать, этот прислушивающийся к велениям долга святой отец?

— Тише, дочь моя, тише, — капеллан воровато оглянулся, — не дай Бог, услышат тебя. Сама-то ты что здесь делаешь? Тебе внизу следует быть, с гостями.

— Редду с Уном в башне заперла. Собаки нервничают. Каждый норовит или погладить, или сапогом пнуть. У некоторых соображения никакого.

Да уж, Ладалену это так просто не сошло. Редда, она дама серьезная. Ногами в свою сторону махать не позволит. И ведь не придерешься: не рычала, не кусалась. Плечиком толкнула. А что пол твердый, так то уж ваши проблемы, господин Ладален Треверр.

— Госпожа Альсарена-а-а!

По коридору раскатилось дробное эхо шагов. Впереди замелькало пятно света.

— Госпожа Альсарена-а-а!

— Я здесь, Летери. Чего вопишь?

Подлетел, запыхавшись, размахивая факелом. От солнечных волос прямо-таки зайчики отскакивали.

— Господин Ульганар! Господин Эрвел! Приехали! Ой, а где Ун?

— В башне. Когда они приехали?

— Да только что. Тебя искать приказали. В смысле, господин Аманден приказал.

— Летери, почему ты в этих обносках? — строго поинтересовался отец Дилментир. Парнишка замялся.

— Так это… Хора-то не будет… В смысле, нам с парнями от ворот поворот… Ну, в смысле…

— Сейчас же иди и переоденься! От театрального действа тебя не освобождали. Кто, по твоему должен изображать святого Карвелега? Идем-ка вместе, я пригляжу. Треверргару в грязь лицом никак нельзя…

Я свернула на лестницу. На площадке задержалась, укрепила свой факел в кольце, достала из-за пояса зеркальце. Нос вроде не блестит, краска не размазалась. Я провела пальцем по бровям, разглаживая. Поправила прическу. М-да. Не эталон совершенства, конечно, но смотреть без содрогания можно.

Они еще топтались внизу, в холле. В обществе отца и Иверены. Отец хлопал Герена по левому плечу, а на правом плече у него висела моя сестра. Рядом с Эрвелом стоял еще какой-то человек. Здорово высокий, выше Эрвела на полголовы, ростом с верзилу Герена. Только гораздо суше того, сплошные жилы да кости. Волосы его, по-дикарски длинные, собранные в хвост, отливали медью.

Гирот? Точно, гирот. Где его мои гвардейцы подцепили?

— А, вот и сестренка. Что ж ты не встречаешь нас, красавица?

— Вот и неправда. Все глаза проглядела, Иверена не даст соврать. Отлучилась на малость, а вы тут как тут. Здравствуй, Герен. Безумно рада тебя видеть. Привет, брат. Здравствуй, э-э…

— Это Адван Каоренец, — представил гирота Эрвел, — гвардеец, подчиненный Герена, наш общий друг и учитель.

— Каоренец?

Гирот растянул подвижный рот в улыбке.

— Служил в Каорене. А родом я тутошний, итарнагонец. Вернулся, так сказать, в родные края.

Руками развел. Неловко как-то, мол, так уж получилось, извиняйте, благородные господа. Вроде бы ему не по себе в обществе чванливых лираэнцев. Глаза у него были желтовато-зеленые, как крыжовник. Отчаянно наглые глаза. А улыбка виноватая.

Я еще не могла понять, нравится он мне или нет. Иверене нравился, это сразу было видно. Болтаясь на Гереновом плече, она беззастенчиво пялилась на Каоренца. Наш демократичный отец тоже делал вид, что незваный гость пришелся более чем кстати.

— Пойдемте в зал, друзья мои, — пригласил он, — немного отдыха перед Всенощной. Прохладительные напитки, постная закуска. Пиво для желающих. А ты, капитан, наверное хочешь поболтать с Альсареной? Девочка моя извелась совсем, все на стену выбегала, все спрашивала, скоро ли приедут? Скоро приедут? Ну, ну, Альсарена, не красней. Мы уже уходим.

Сестра, вздохнув, перевесилась на плечо рыжему гироту. Компания чинно удалилась. Охота было отцу ставить меня в неловкое положение? Одно дело — я, эдак небрежно: глаза, мол, проглядела. Другое дело — посторонний: невеста, мол, жаждет поскорее заполучить женишка.

— Альсарена. Может быть, уйдем из холла?

— На галерею? — буркнула я.

Пошли на галерею. Внизу, в зале, крутились гости. Доносился гул голосов, возбужденное хихиканье девчонок-подростков. Раздраженный тенор дяди Ладалена. Позвякивала посуда. На балконе для музыкантов мы сели на скамью. Помолчали.

Как всегда, оставшись с Ульганаром наедине, я не знала о чем с ним говорить. Тоскливая тягомотина какая-то. У Иверены таких комплексов нет. Она бы сейчас уже соловьем разливалась.

— В столицу не собираешься? — спросил Герен.

— Нет.

— Здесь лучше?

— Да. Наверное. Что мне делать в столице?

— Балы, праздники. Помнится, ты любила потанцевать.

Я пожала плечами.

— Королевская библиотека, — сказал Герен, — архивы Храма Златого Сердца.

Я посмотрела на него с подозрением. Насмехается? Он мягко улыбнулся.

— Альсарена. Ну, что ты? Как на допросе — да, нет… Злишься на отца?

— Нет.

— "Нет", — передразнил он, — Я-то знаю, никого ты не ждала и не спрашивала, скоро ли приедет.

— Да нет, спрашивала.

— Эй, не ври. На черта тебе сдался…

— Спрашивала!

— Да ну, не спрашивала же.

— А вот и спрашивала!

Пауза, улыбка.

— Правда?

Я опять залилась краской.

— Правда.

Он усмехнулся.

— "Правда, правда". Подавись своей правдой, Ульганар.

На второй заход я не купилась. Опять помолчали.

— Герен. А кто этот человек, Адван Каоренец?

— Хороший человек. Приехал из Каорена весной. Почти одновременно с тобой. Ты из Альдамара, а он — из Таолора.

— А почему ты взял его в гвардию? Ведь это ты его взял?

— Я.

— И тебе позволили? Без всяких? Он же…

— Гирот? Что с того? Где написано, что гироты хуже кого бы то ни было?

— Нигде.

— Вот и я так же сказал. Впрочем, были и другие причины. Этот человек великолепно владеет мечом. Просто великолепно. Если по правде, я такого мастера никогда не встречал. Каоренцев встречал и имел с ними дело. А таких, как он… нет, никогда, — Герен вздохнул, провел ладонью по темным стриженым волосам, — Я беру у него уроки.

— Капитан гвардии берет уроки у подчиненного?

— Не смейся, — в голосе его послышалась даже некоторая горячность, — Истинно умен тот, кто не смущается задавать вопросы. Я не смущаюсь.

Из западного крыла Треверргара донесся приглушенный толстыми стенами звон.

— Без шестой четверти полночь, — сказала я, поднимаясь со скамьи, — Пора в капеллу.

Радвара

— А, коль так — я вообче к те больше ходить не стану! Да-да, не стану. Вона барышня Альсарена, хучь — того, благородная, то есть, а забесплатно лечит! К ей ходить и буду. Так-то вот. Ишь ты, цельну курицу!

— Хорошо, голубушка, — говорю ласково, — Ступай к барышне к своей. Да токмо вот будет ли чем ходить-то?

— А ты меня не пужай! — а у самой-то голос осип.

Знает она меня, Лервета-дурища. Знает, что, коли чего скажу — так и сбудется. Верит, то есть. Завтра утром встать не сможет. Сына пришлет, с курей, либо еще с чем. Не в первый раз уже.

— А ну, пшла отсель, чтоб духу твоего тут не было! — и клюку-то взяла.

Лервета — шасть за дверь, из-за двери уж вякнула, чего — не разобрать. Иди-иди. Все одно, на поклон завтра прибежишь. Да только не пущу я тебя больше. Хватит. Надоело. Будут тут мне еще всякие Треверрами в нос тыкать!

Барышня Альсарена. Ишь. Делать ей неча, барышне вашей. С неча делать и бесится. Марантина. Видали таких! Денег не берет. А на кой ей, госпоже Треверре, крестьянские яйца, крупа да мука? С серой кости пожива, небось, невелика, а у папеньки денег куры не клюют. Откель у их, в Треверргаре, куры? У, проклятое семя!

Вы вот лучше скажите мне, на черта барышне вашей ятрышник мой сдался? Столько — куда? Лошадь кормить? Солодкое зелье да соколий перелет. Да оман-девятисил. Да купена-липена. Да кукольник-черемица. Травочки мои, по оврагам-буеракам собранные, на деляночке лесной выхоленные, взлелеянные… Все выдрала, все, подчистую! У! Ишь, "мой лес". Значитца, травы не сади, дрова не руби, хворост не ломай, силки не ставь. Хозява, значитца. Тьфу, круглоголовые, драконьи дети. Глаза б мои не глядели. Небось, при Эдаваргонах, пошли им Сущие покой, не случалось такого. Сам хозяин, быва