— Мистер Харви… — начала она, но он тут же прервал ее:
— Подумав, я решил отправить за вами машину. Она будет у вашего отеля через пятнадцать минут. — В трубке щелкнуло, и Кэрри так и осталась стоять с невысказанной фразой на губах.
И все же ее заинтересованность в том, чтобы довести дело до конца, была слишком сильна. Поэтому она приняла холодный душ, растерлась махровым полотенцем и почувствовала себя немного лучше.
Она немного воспрянула и духом. Похоже, Авриль была права, утверждая, что ее дядя готов к переговорам.
Ровно полчаса спустя Кэрри уже ехала по аллее, ведущей к величественному зданию на холме. Перед украшенным колоннами входом водитель остановил автомобиль, и Кэрри вышла. Вечер был наполнен ароматами и мечтами; луна, в шесть раз превышающая свой обычный размер, пролила дрожащий, колдовской свет на дом и сад и скрылась за легкими облаками. Непонятно откуда доносился смешанный, одуряющий запах олеандров, роз и восхитительного жасмина. Серебряные проблески моря маняще сверкали сквозь ветки деревьев и пышную тропическую растительность. Настоящий островной рай, подумала Кэрри, посреди танцующего Карибского моря.
Шофер позвонил в дверь, и та открылась почти мгновенно.
Сесилия улыбалась. Как она была не похожа на ту полуиспуганную маленькую девушку, которая стала свидетельницей недавнего унижения Кэрри!
— Пожалуйста, пройдите за мной, мисс.
Кэрри последовала за ней по широкому холлу, заставленному роскошными безделушками, изысканными произведениями искусства, увешанному прекрасными картинами, в комнату, уже знакомую Кэрри.
— Я доложу мистеру Харви, что вы уже здесь.
Не осмелившись присесть, Кэрри стояла посредине комнаты, чувствуя, что, если Уэйн не появится через минуту-другую, ей придется сесть без приглашения. К ее облегчению, он появился, и она робко взглянула на него, надеясь увидеть приветливого хозяина, но ее ждало разочарование. На его лице застыло непреклонное и бескомпромиссное выражение; холодно-стальные глаза минуту рассматривали ее, прежде чем он сказал, небрежно махнув рукой на стул:
— Садитесь, мисс Фэрклоу.
Кэрри с благодарностью села, отметив про себя, что Уэйн еще не одет для вечера. Значит, у них совсем нет времени для разговора, подумала она, сожалея, что упустила возможность перенести встречу. Взгляд Уэйна упал на дверь.
— Сесилия! — позвал он.
Горничная тут же появилась и молча вошла в комнату.
— Да, мистер Харви?
— Проследи, чтобы нам не мешали — никто.
— Да, я прослежу, мистер Харви.
Уэйн сел на стул и откинулся на спинку, совершенно расслабившись. Он выглядел полной противоположностью Кэрри, робко пристроившейся на краешке, хотя, учитывая ее состояние, ей скорее следовало бы прилечь на уютный, комфортный диван.
— Ну-с, мисс Фэрклоу, — начал Уэйн холодным, деловым тоном, — теперь, наверное, мы можем поговорить.
Она просто смотрела на него и ждала, поэтому он после минутного раздумья продолжил:
— Вы будете рады узнать, что я теперь признаю ваше родство с моей племянницей и не возражаю против ваших встреч.
Его голос звучал холодно и был лишен всяких эмоций. Кэрри подумала, что только самоуверенный Уэйн Харви смог бы сделать такое признание и не потерять лица. Он никогда не уронит своего достоинства, что бы ни случилось, решила она, бросив на Уэйна быстрый взгляд из-под ресниц и снова испытывая сумятицу чувств. Как легко было бы влюбиться в него. Должно быть, многие женщины влюблялись в него, подумала она, и ее мысли машинально вернулись к Ровене Блейкли.
— Я могу только поблагодарить вас, мистер Харви… — Голос Кэрри затих, на нее внезапно напало безразличие. Если бы только она могла лечь! Ей необходимо вернуться в отель, вдруг поняла она, и приподнялась. — Мистер Харви, простите меня. Боюсь, что дольше я не смогу с вами разговаривать. — И снова села, виновато глядя на него.
— С вами все в порядке, мисс Фэрклоу? — поинтересовался он, его тон был совершенно безучастным, хотя глаза смотрели на Кэрри с живым интересом.
— Я не очень хорошо себя чувствую.
Что ей делать? Кэрри не находила сил даже на обратную поездку на такси до отеля «Бич Мэнор».
— Мне неудобно, что я в таком… таком состоянии.
К ее удивлению, Уэйн зевнул и устроился поудобнее, взирая на нее с шутливым недоумением. Она непонимающе смотрела на него. Он наверняка понял, что она больна. Да, он должен был это понять. Неужели он настолько бессердечен, что собирается продолжить разговор, не выказывая ни малейшей обеспокоенности ее состоянием? Милый и добрый, отозвалась о нем Авриль…
— Мистер Харви… вы не вызовете мне такси? — Кэрри прижала дрожащую руку ко лбу, все еще удивленно глядя на Уэйна, который даже не попытался выполнить ее просьбу.
— Это совершенно лишнее, — бросил он чуть презрительно. — Чем скорее вы перестанете притворяться беспомощной и… позвольте, дайте припомнить? Ах да, хрупкой, тем скорее мы перейдем к серьезному разговору. Я хочу узнать всю историю, так как ни мой брат, ни его жена никогда не упоминали, что Авриль одна из трех сестер. Я повторяю, перестаньте принимать театральные позы, мисс Фэрклоу.
Значит, он все-таки подслушал разговор. Однако какая ирония заключалась в том, что без малейшего намерения разыгрывать сценарий, предложенный сестрой, Кэрри действительно сейчас чувствовала себя такой беспомощной и больной, что со стороны могло показаться, будто она играет роль.
Он ждал, пока она что-нибудь скажет, его взгляд несколько смягчился, но лишь потому, что в глубине глаз таилась насмешка. Кэрри слабо покачала головой. Спор лишил бы ее последних сил, поэтому она сказала только:
— Мистер Харви, если вы не вызовете такси, я не отвечаю за те неудобства, которые могу вам доставить.
При этих словах глаза Уэйна широко раскрылись, и он мгновенно вскочил, настороженно и внимательно изучая ее лицо.
— Вы нездоровы?
— Я в самом деле чувствую себя не в своей тарелке.
Он стоял совсем близко, Кэрри подняла на него глаза, ее лицо было смертельно бледным, а веки дрожали от напряжения.
— Я должна вернуться домой.
Нахмурившись, он наклонился, слегка оттянул ее нижнее веко и заглянул в глаза. Затем его рука легла ей на лоб. Его движения были неожиданными и удивительными для Кэрри, но к этому моменту ее состояние достигло той критической точки, когда она не испытывала ничего, кроме равнодушия.
— Как давно вам нехорошо? — Уэйн отнял руку, но все еще стоял рядом с ее стулом, встревоженно рассматривая Кэрри. — Это не могло начаться только что. — Это утверждение прозвучало так, словно он уже знал, что с ней случилось.
— Нет, мне не по себе уже несколько дней.
— Вы потребляете достаточное количество соли во время еды? — вдруг спросил он, и Кэрри недоуменно покачала головой:
— Не очень. Я не люблю соль.
— Вы принимаете соляные таблетки? — Уже его тон говорил о том, что Уэйн убежден в обратном.
И опять Кэрри покачала головой:
— Нет, зачем мне соляные таблетки? Я никогда их прежде не принимала.
Уэйн нетерпеливо перевел дыхание.
— Вы потеете, так как не привыкли к нашему климату. Вам не приходило в голову, что следует восполнять ту соль, которую вы теряете так стремительно? — Его голос звучал пренебрежительно, и Кэрри слабо покраснела.
— Я ничего не знала о соляных таблетках, — вяло ответила она, и Уэйн снова нетерпеливо фыркнул, потом подошел к колокольчику и позвонил.
Сесилия явилась как по волшебству, и Кэрри показалось, что она просто караулит у двери, выполняя команду хозяина и не допуская никого в комнату.
— Да, сэр?
— Принеси мне соляные таблетки и стакан воды.
— Да, сэр. — Бросив быстрый взгляд в сторону Кэрри, Сесилия поспешила выйти из комнаты.
— Это продолжается уже несколько дней, вы сказали? — Он снова стоял рядом с ней, подавляя ее своей высокой, величественной фигурой. — Я полагаю, что вы начали испытывать безразличие давно, но просто не придавали этому значения. Это медленный процесс и сперва незаметный.
— Я не то чтобы больна, просто мне не хватает энергии.
Он задумчиво кивнул, не успела она даже договорить.
— С вами все будет в порядке через пару дней, но вы должны принимать таблетки все время, пока находитесь здесь. Люди, не привыкшие к нашей жаре, усиленно потеют и как результат теряют необходимую соль слишком быстро. — Он поднял голову, и морщина прорезала его лоб. — Что такое, Ровена? Я же отдал указание не беспокоить меня.
Ровена Блейкли стояла в широком дверном проеме, в безупречном черном платье для коктейлей. Но ее губы были сжаты, и она смотрела на Кэрри, враждебно поблескивая глазами.
— Сесилия сказала мне, что мисс Фэрклоу здесь и что она больна. Что случилось?
— Ничего серьезного. Сесилия принесет соляные таблетки.
Кэрри перевела взгляд с Ровены на Уэйна. Он хмурился, и Кэрри поразило, что этот человек был убежден: его приказы должны выполняться беспрекословно, вне зависимости от обстоятельств. Было очевидно — он злился на Ровену, которая, явно зная его характер, должна была понимать, что рискует вызвать его недовольство, игнорируя приказание. А это могло означать только одно: любопытство превысило ее страх перед гневом Уэйна. Она просто не могла не зайти и не посмотреть, что происходит.
— Я могу чем-нибудь помочь? — Предложение прозвучало неохотно, Ровена просто вынуждена была что-то сказать.
— Ничем, впрочем, да, позвони Роджеру и принеси мои извинения.
— Мы не идем на ужин? — резко проговорила Ровена, бросая на Кэрри откровенно злобный взгляд. — Мы не можем так разочаровывать его.
— Тебя ничто не удерживает от ужина, — безо всякого выражения ответил Уэйн. — Я не пойду совершенно точно. Мисс Фэрклоу необходимо отвезти домой — попозже, разумеется, когда она почувствует себя лучше. У меня не остается времени, чтобы собраться.
— У тебя достаточно времени, мисс Фэрклоу может добраться на такси…
— Позвони Роджеру и извинись, — решительно оборвал ее Уэйн.