«Это не мошенник, – напомнил себе Мокриц. – Он вытащил себя из болота и собственными руками пробил себе путь на верх социальной лестницы – в том мире, где свинцовая труба была верным аргументом в переговорах. В том мире не доверяют бумагам. Там все решает репутация».
– Сто тысяч – большая сумма, – сказал он вслух.
– А ты все равно их мне дашь, – усмехнулся Гарри Король. – Знаю, что дашь, потому что и сам такой же рисковый, как я, я это нюхом чую. Чую, что ты жизнь повидал, а?
– Всем нам нужно есть, господин Король.
– Конечно, конечно. Зато теперь можем развалиться в креслах, прямо как судьи, и быть плотами общества, а? Так что давай скрепим договор как джентльмены, хотя какие мы джентльмены, и порешим. Это вот, – он положил огромную ладонь на плечо юноши, – Уоллес, секретарь мой, бухгалтерию ведет. Он новенький, последнего-то я споймал на том, что он меня дурить пытался. Вот смеху-то было, можешь себе представить!
Уоллес не смеялся.
– Думаю, что могу, – сказал Мокриц. Многочисленные владения Гарри Короля сторожили существа, которых нельзя было назвать иначе как собаками, потому что волки не настолько безумны. И их держали голодными. Такие ходили слухи, и Гарри Короля они наверняка радовали. Реклама всегда окупалась. Никто не становился на пути у Гарри Короля. Но это была и палка о двух концах.
– Уоллес договорится о цифрах с твоей мартышкой, – сказал Гарри и встал. – А то дай вам волю, вы из меня все выжмете, уж я-то знаю. Бизнес есть бизнес. Ну, что скажешь?
– Скажу, что мы пришли к соглашению, господин Король, – ответил Мокриц. А потом плюнул на ладонь и протянул ее Гарри Королю.
Оно того стоило, чтобы увидеть выражение его лица.
– Не знал, что у банкиров так принято, – сказал Гарри.
– Это потому, что они нечасто жмут руку Гарри Королю, – сказал Мокриц. Это, пожалуй, было уже слишком, но Король подмигнул, плюнул на свою ладонь и стиснул руку Мокрица. Тот был морально готов, но железная хватка все равно чуть не переломала ему кости.
– Дерьма в тебе больше, чем в перепуганном стаде на пастбище, господин фон Липвиг.
– Спасибо, господин. Приму за комплимент.
– А чтоб твоя мартышка была довольна, оставляю в задаток документы на бумажную фабрику, скотный двор и еще кое-какую недвижимость, – сказал Гарри. – Передашь их ему, Уоллес.
– Нужно было с этого начинать, господин Король, – сказал Мокриц, когда юноша протянул несколько внушительных свитков.
– Да, но я решил по-другому. Хотел для начала в тебе убедиться. Когда я могу получить свои деньги?
– Скоро. Когда мы их напечатаем.
Гарри Король поморщился:
– Ах, бумажки. Лично мне нравится, чтоб деньги звенели, но Уоллес говорит, что за бумагой будущее. – Он подмигнул. – Да и грех жаловаться, когда старина Шпулькс закупает у меня бумагу. Не буду же я воротить нос от собственного производства, а? Доброго дня тебе, господин!
Двадцать минут спустя в кабинет вернулся господин Бент с физиономией как налоговая декларация и застал Мокрица, который рассеянно рассматривал лист бумаги на потертом зеленом столе.
– Сэр, я протестую…
– Тебе удалось уломать его на выгодную ставку? – перебил Мокриц.
– И горжусь этим, но ваши методы…
– Мы хорошо заработаем на Гарри Короле, господин Бент, и он хорошо заработает на нас.
– Но вы превращаете мой банк в какой-то…
– Не считая нашего дорогого Гарри, сегодня мы получили больше четырех тысяч долларов. По большей части это были вклады тех, кого ты бы назвал бедняками, но бедняков намного больше, чем богачей. Мы пустим эти деньги в оборот. И на этот раз мы не станем ссуживать их проходимцам, будь спокоен на этот счет. Я сам проходимец и других за версту вижу. И пожалуйста, поблагодари всех кассиров за прекрасную работу. А нам с Шалопаем, господин Бент, пора поговорить кое с кем о том, как делать деньги.
Словопечатня Цимера и Шпулькса пошла в гору после большого заказа на марки. У них и так всегда была лучшая печать в городе, но сейчас появилась и рабочая сила для крупных заказов. И им можно было доверять. Мокриц всегда чувствовал укол совести, когда приходил к ним. «Цимер и Шпулькс» олицетворяли все, чем Мокриц только притворялся.
Когда он вошел, много где еще горел свет. Господин Шпулькс был у себя в кабинете и что-то писал в гроссбухе. Он оторвался от работы и, узнав Мокрица, улыбнулся ему как своему самому любимому клиенту.
– Господин фон Липвиг! Чем обязан? Присаживайся! Нечасто мы тебя видим в последнее время!
Мокриц уселся, и они побеседовали, потому что господину Шпульксу нравилось беседовать.
Дела шли тяжело. Дела всегда шли тяжело. В городе стало намного больше словопечатен, чем раньше. «Цимер и Шпулькс» оставались в игре, потому что держались на голову вперед. К сожалению, говорил господин Шпулькс с серьезной миной, их «дружественные» противники – волшебники из издательства Незримого Университета – потерпели крах с их говорящими книгами…
– Говорящие книги? Звучит очень интересно, – сказал Мокриц.
– Вполне возможно, – хмыкнул Шпулькс. – Но этого не планировалось, и уж точно книги не должны были жаловаться на качество клея и криворукость наборщика. Ясное дело, Университет теперь не может даже пустить их в утиль.
– Почему нет?
– Это какой крик поднимется! Нет, я горжусь тем, что нам удается оставаться на коне… Кхм, ты пришел по какому-то вопросу?
– Что вы можете сделать из этого? – Мокриц выложил перед ним один новый доллар.
Шпулькс взял его в руки и внимательно изучил.
– Я ведь об этом слышал, – сказал он задумчиво. – Витинари в курсе того, что ты замышляешь?
– Господин Шпулькс, не удивлюсь, если он знает мой размер ноги и что я ел на завтрак.
Печатник отложил банкноту, как будто в ней тикал часовой механизм.
– Я понимаю, чего ты хочешь. Такая мелочь – и такая большая опасность.
– Вы возьметесь их отпечатать? – спросил Мокриц. – Не именно эту, просто сделайте пробную партию. Я имею в виду высококачественные банкноты, если я найду художника, чтобы нарисовать их.
– О да. Мы – образец качества. Мы строим дополнительный печатный станок, чтобы соответствовать спросу. Но как же безопасность?
– Что, здесь? До сих пор же никто вас не беспокоил?
– Это верно. Но до сих пор у нас не бывало гор денег, если ты меня понимаешь.
Шпулькс поднял банкноту и отпустил ее. Она мягко спланировала на стол, колыхаясь из стороны в сторону.
– И такие легкие, – продолжал Шпулькс. – Вынести несколько тысяч долларов не составит труда.
– Зато переплавить будет сложно. Вот что, установи новый станок на монетном дворе. Там полно места. Проблема решена, – сказал Мокриц.
– Что ж, разумно. Но станок – слишком большая вещь для перевозки. На это уйдет не один день. Ты не спешишь? Конечно, спешишь.
– Найми големов. Четыре голема перевезут все, что угодно. Отпечатай мне доллары к послезавтрашнему, и первая отпечатанная тысяча пойдет вам на премиальные.
– И куда ты все время так спешишь, господин фон Липвиг?
– Потому что люди не любят перемен. Но соверши эти перемены быстро – и все просто переключатся с одной нормы на другую.
– Что ж, думаю, големов можно нанять, – сказал печатник. – Но я боюсь, есть и другие препятствия, которые будет не так просто преодолеть. Ты же понимаешь, что если печатать деньги, то начнут появляться подделки. Двадцатипенсовая марка, может, и не стоит возни, но взять, скажем, десятидолларовую купюру?.. – Он вздернул брови.
– Возможно, согласен. Будут неприятности?
– Серьезные неприятности, друг мой. Мы можем помочь. Хорошая льняная бумага с орнаментом из рельефных волокон, водяные знаки, спиртовые чернила, почаще менять матрицы, чтобы не стирались, разные хитрости в оформлении… и сделать рисунок как можно сложнее. Это важно. Да, мы возьмемся за твой заказ. Обойдется недешево. Настоятельно рекомендую найти гравера не хуже этого… – Господин Шпулькс отпер нижний ящик стола и швырнул на промокашки лист пятидесятипенсовых «зелененьких» марок с Башней Искусств. Потом он протянул Мокрицу увеличительное стекло. – Тут, конечно, и бумага высшего качества, – сказал печатник, пока Мокриц рассматривал марки.
– Отличная работа. Я вижу все до мельчайших деталей, – выдохнул Мокриц, жадно разглядывая лист.
– Нет, – сказал Шпулькс с явным удовольствием. – На самом деле не все. Но вот с этим можешь увидеть все. – Он открыл комод и вручил Мокрицу тяжелый латунный микроскоп. – Он внес больше деталей, чем мы сами, – сказал печатник, когда Мокриц настроил фокус. – Я не знаю, можно ли добиться от металла и бумаги большего. И я заявляю, что это дело рук гения. Он мог бы выручить тебя.
– Поразительно, – сказал Мокриц. – Мы просто обязаны заполучить его! Где он сейчас работает?
– Нигде, господин фон Липвиг. Он в тюрьме, ожидает казни.
– Сычик Дженкинс?
– Ты сам давал против него показания, господин фон Липвиг, – мягко напомнил Шпулькс.
– Ну да, но я только сказал, что он подделывал наши марки и что от этого могли быть убытки! Я не думал, что его повесят!
– Его светлость всегда очень щепетилен, когда речь идет об измене интересам города, как он это называет. Думаю, адвокат Дженкинса плохо постарался. Все-таки рядом с его работой это наши марки выглядят подделками. Вообще, по моему ощущению, бедняга даже не сознавал до конца, что поступает неправильно.
Мокриц вспомнил влажные, полные страха глаза и беспомощно-удивленное выражение.
– Да, – ответил он. – Возможно, ты и прав.
– Может, замолвишь за него слово у Витинари…
– Нет. Ничего не выйдет.
– А. Ты уверен?
– Да, – ответил Мокриц твердо.
– В общем, наши возможности не безграничны. Мы даже номера на банкнотах могли бы проставлять автоматически. Но рисунок должен быть высочайшего мастерства. Такие дела. Мне жаль. Хотел бы я чем-то помочь. Мы по гроб жизни тебе обязаны, господин фон Липвиг. Нам сейчас поступает столько государственных заказов, что нам