– Я искал тебя.
Королева Кэт заметила:
– Салим, я думала, что делаю доброе дело, хотя знаю, что в этом месте…
Он прервал ее:
– Ничего ты не знаешь. И не должна была делать это. Не имела права.
Он повернулся и вышел. Шарлотта посмотрела на Кэт. Та явно расстроилась.
– Мне так жаль, Кэт, ты не заслужила этого. Я пойду за ним.
Кэт схватила ее за руку:
– Пожалуйста, передай ему, что мне жаль. Я думала, что поступаю хорошо, чту ее память.
Салим понимал, что вел себя непростительно. Шарлотта в шоке, Кэт опечалена. Невестка не заслуживала его осуждения. Но внутри что-то оборвалось при виде того, что она сотворила с этим местом.
Возвращение было наполнено болезненными воспоминаниями.
– Салим!
Шарлотта.
Ее голос прервал мрачные мысли и проник ему в душу, словно целебный бальзам. Осознав это, Салим внезапно рассердился. Ведь получается, что она легко проникла ему под кожу, более того, оказалась свидетельницей его срыва.
Он повернулся и увидел спешащую к нему Шарлотту. Ее грудь соблазнительно колыхалась под шелковой блузкой. Она была вне себя.
– Что с тобой такое, почему ты разговаривал с Кэт таким тоном?
Салим возмутился:
– Прости, это, видимо, не очень дипломатично. Королева Кэт – твоя новая лучшая подруга? Возможно, тебе здесь очень нравится и ты прикидываешь свои шансы тоже стать королевой?
Шарлотта побледнела, зеленые глаза резко выделялись на фоне бледной кожи. Салим уже раскаивался, однако, упреждая ее ответ, нагрубил.
– Мне жаль. Это непростительно. Ты этого не заслужила. Кэт, впрочем, тоже.
Все еще потрясенная, Шарлотта сказала:
– Но почему? В чем секрет этого места?
Салим мгновение смотрел в небо, потом оглянулся.
– На этом самом месте умерла Сара. Упала с высокой стены и получила травму головы. И умерла у меня на руках.
Шарлотта сделала движение ему навстречу.
– О, Салим.
Однако он остановил ее порыв:
– Это не был несчастный случай. Она упала со стены намеренно.
Шарлотта нахмурилась, явно не понимая, и так побледнела, что Салиму пришлось усадить ее на ближайшую каменную скамью.
Она посмотрела на него.
– О чем ты говоришь?
Он расхаживал взад и вперед, проклиная себя за то, что последовал порыву души и признался, одновременно чувствуя необходимость облегчить душу. Остановился перед Шарлоттой.
– Мы с Сарой всегда были близки, даже изобрели собственный язык. Когда нам исполнилось одиннадцать, отец принимал экономический форум. Собрались послы из соседних стран, а также представители многих стран мира. Это было крупное престижное мероприятие. Сара помогала матери, нас разлучили на неделю. А потом я заметил, что что-то произошло. Сара избегала меня, перестала разговаривать.
– Что же случилось?
– Я находился в огороженном саду. Наше любимое место. Там можно было прятаться и играть. Она пришла очень подавленная и, в конце концов, кое-что рассказала мне.
– Продолжай.
Салим произнес сдавленно:
– Это был посол Италии. Жирный, неряшливый мужчина. Ему понравилась Сара, и он уговорил мою мать, чтобы девочка была ему представлена.
Шарлотта приложила руку ко рту, догадываясь о том, что произошло дальше.
– Он не прикасался к ней, но напугал достаточно, заставив ее снять одежду, по его словам, чтобы просто посмотреть на нее. Она рассказывала мне об этом, не смея глядеть мне в глаза, так ей было стыдно. Говорила, что он назвал ее фигуру идеальной и, прежде чем уйти, показал, как мужчина целует женщину, как они прикасаются друг к другу.
– О, Салим.
Но он не слышал голоса Шарлотты. Мыслями перенесся в сад и снова видел сестру, запуганную и дрожащую. Она забралась на высокую стену, несмотря на его просьбы, и сказала сквозь слезы: «Я не хочу, чтобы он опять на меня смотрел, и если покалечусь, то не буду идеальной, и он на меня больше не посмотрит».
Салим повествовал почти беззвучно.
– Она спрыгнула со стены специально, чтобы травмироваться и не привлекать внимание того человека. Сделала так, потому что, когда наш старший брат сломал руку, родители держали его взаперти, чтобы никто не увидел принца неидеальным. Но она не просто покалечилась, а ударилась головой и умерла почти мгновенно.
Шарлотта не могла сдержать слезы, подошла к Салиму, взяла его руки в свои. Они были холодными.
– Ты ведь понимаешь, что это не твоя вина.
– Разве?
– Ты был ее братом, а не ее родителем.
Салим покачал головой:
– Мы близнецы, и между нами существовала тесная связь, а я почему-то не понял, что с ней что-то случилось.
– Ты не рассказал родителям? Брату?
– Я не мог рассказать Зафиру. Сара и я… вместе мы были самодостаточными, нам никто не был нужен. Зафир старше, и он казался нам таким серьезным. Я пытался рассказать отцу, но тот ударил меня по лицу и сказал, чтобы я перестал лгать, поскольку Сара мертва и теперь ничего не поделаешь.
– Значит, ты хранишь эту ужасную тайну уже много лет?
Он посмотрел на нее, и она задрожала от мрака в его глазах.
– Я всю жизнь посвятил тому, чтобы уехать из этой страшной страны. Здесь погибла Сара, а ее обидчик не понес наказание. Я сам наказал его. Теперь он мертв.
– Тот человек, о котором ты говорил раньше?
Салим кивнул.
Она снова присела, у нее ослабли ноги.
– Почему его не привлекли к ответственности?
– Потому что прошло слишком много времени. И не было свидетелей. Когда я упомянул сестру, он рассмеялся мне в лицо. Поэтому я разрушил его жизнь. Разрушил до такой степени, что он покончил жизнь самоубийством.
Сердце Шарлотты щемило.
– Он сам лишил себя жизни, Салим. Не ты. Не важно, что ты сделал.
Он посмотрел на нее, открыв рот, будто желая возразить, но вдруг услышал какой-то звук и напрягся.
– Кто здесь?
Зафир, его брат, вышел на тропинку. Он выглядел так, будто его только что ударили под дых. Очевидно, все услышал.
– Почему ты не рассказал мне, Салим? Я бы сделал все от меня зависящее, ведь она была и моей сестрой.
Мужчины стояли лицом друг к другу. Шарлотта незаметно отступила в тень, почувствовав, что им нужно поговорить без свидетелей.
Она отправилась обратно, очень переживая за Салима. Это же надо, столько лет хранить в сердце темную тайну. По пути она встретила Кэт, явно встревоженную.
– Что происходит? Зафир сильно разозлился на Салима, хотя я сказала ему, что не расстроена. Я не должна была трогать сад Сары.
Шарлотта взяла ее за руки.
– Я думаю, ты сделала все очень красиво, и Салим это поймет, когда успокоится. Он сейчас разговаривает с Зафиром. Словом, твой муж тебе все объяснит.
Кэт выглядела расстроенной, но в конце концов вздохнула:
– Извини. В любом случае я должна пойти посмотреть, как идут приготовления к банкету. Надеюсь, что они не порвут друг друга в клочья.
– Не думаю, что это произойдет. – Тем не менее Шарлотта мысленно скрестила пальцы, сочувствуя Кэт.
Они подошли к дворцу. Шарлотта предложила свою помощь, но Кэт решительно отказалась и попросила слугу показать гостье ее комнату, чтобы та смогла отдохнуть перед ужином.
Когда Шарлотта добралась до своей комнаты, Асса расправляла на кровати что-то блестящее и золотое.
– Что это?
Голос горничной звучал благоговейно.
– Это национальный джандорский кафтан – подарок королевы. Он был сшит одним из самых известных местных дизайнеров, и она оставила записку, что вы не обязаны его надевать. Однако в любом случае он ваш.
Кафтан был настолько красив, что даже жалко надевать. Из ткани нежной, как крылья бабочки. Щедрость королевы впечатляла.
Шарлотта посмотрела на Ассу.
– Как ты думаешь, что я должна сделать?
Асса посмотрела недоверчиво.
– Надо надеть его, мисс Маккуиллан, вы не можете оскорбить королеву.
Шарлотта улыбнулась, ей вдруг стало так легко на душе.
– Я разложила ваши вещи, теперь вы можете отдохнуть. Я вернусь через пару часов, чтобы помочь вам одеться.
Шарлотта хотела возразить, что ей не нужна помощь, но не хотела расстраивать Ассу.
– Спасибо.
Оставшись в одиночестве, она осмотрела свои роскошные покои, потом на ум пришли язвительные слова Салима, обвинившего ее в помыслах стать королевой. Шарлотта вновь испытала унижение при мысли, что он, как и Кэт, понял ее чувства и осознал безотчетное стремление к безусловной любви и семье.
Неужели втайне она мечтает стать королевой?
Шарлотта подошла к окну и посмотрела на Джандор. Эта мысль вызывала панику, вместе с тем стало ясно, что имела в виду Кэт, говоря, что способна на что угодно, если Зафир с ней рядом.
Шарлотта не хотела становиться королевой государства, при этом желала быть королевой сердца Салима. И это совсем другая мечта, гораздо опаснее. Однако она напомнила себе, что всего лишь временная любовница, которая заинтересовала шейха постольку, поскольку не похожа на его обычных женщин.
Чтобы немного отвлечься, Шарлотта решила принять душ и сняла с себя всю одежду, надев шелковый халат, висевший в ванной. Услышав шум в спальне, подумала, что вернулась Асса.
На пороге стоял большой грозный мужчина.
Салим.
– Ты ушла.
Шарлотта с облегчением отметила отсутствие последствий драки на его лице.
– Я не хотела вмешиваться.
Он издал звук – нечто среднее между смехом и рычанием – и протянул руку.
– Иди ко мне. Ты мне нужна.
Это прозвучало как чувственная команда, нашедшая немедленный отклик тела. Она подошла, сопровождаемая взглядом его синих глаз. Воздух между ними был наэлектризован.
– Что тебе нужно?
Он выглядел таким необузданным. По коже Шарлотты пробежали мурашки. Положив руки ей на бедра, он прижал ее к себе. Она ахнула, ощутив, насколько сильно он возбужден.
– Ты мне нужна.
А потом его рот и руки пришли в движение. Жаркая волна возбуждения подхватила и понесла ее за собой. Ноги сделались ватными, лед в ее сердце, защищавший годами, растаял без остатка. Разве можно оттолкнуть мужчину, который ищет успокоения в ее объятиях?