Десять миллионов Красного Опоссума — страница 28 из 30

Чуть свет мы вскочили уже на ноги и принялись упаковывать свой драгоценный груз. Скоро с корабля прибыла шлюпка. Начался обстоятельный перевоз золота. Мы переносили драгоценные слитки в лодку, а Шаффер, стоя на палубе «Вильяма», принимал их и следил за выгрузкой. Благодаря многочисленности экипажа — одних только матросов на пароходе было двадцать человек, не считая кочегаров и машинистов, — дело быстро подвигалось к концу. Лодка сделала десять рейсов туда и обратно от берега до парохода, и все три тысячи с несколькими сотнями килограммов золота наконец были погружены на «Вильяма». Оставалось сесть нам. Мы с нетерпением следили, как последний мешок со слитками увозится на пароход, и ждали, что лодка возвратится, чтобы забрать нас. Прощай, австралийская пустыня! — говорили мы.

Нет!.. Это невозможно!… Мы плохо видим!.. Мы близки к безумию!.. Шлюпка пристает к пароходу. Ее экипаж вскакивает на палубу. Оттуда раздается громкая команда. Якоря поднимаются. Колеса приходят в движение, и пароход стрелою летит вдаль. А мы остаемся на берегу, беспомощные, убитые, оцепеневшие от такой чудовищной, невероятной измены…

Наконец крики ярости и отчаяния оглашают воздух. Каждый хватается за ружье и посылает пулю вдогонку презренным бандитам, которые мало того что дочиста ограбили нас, но и оставили без всяких средств к существованию на этом пустынном берегу.

Бесполезно! Ни одна пуля не достигает негодяев. В ответ на наш огонь они спускают британский флаг; на месте его взвивается черный, мрачное знамя бандитов всех стран! Нас ограбили не просто разбойники, а пираты!

— Шаффер?

— Он на палубе, негодяй!

Между тем пиратский корабль все более и более удалялся. Скоро от него остается только дымок. Наконец и он исчез. Все кончено!

Мы остались одни!

Вдруг один из наших спутников поднимается с земли… С блуждающими глазами, бледный, шатаясь, как пьяный, он бросается к сэру Риду и падает на колени. Это ганноверец.

— Убейте меня! — кричит он хриплым голосом. — Я недостоин быть с вами. Убейте, как милости прошу у вас, или я сам покончу с собой!

С этими словами он хватает свой револьвер и приставляет дуло его к голове, но майор быстрым движением руки вырывает смертоносное оружие.

— Что с вами, Герман? — спрашивает скваттер. — Успокойтесь!.. В чем дело?!

— Я, презренный, помогал изменнику!.. Я был его соучастником, по причине собственной жадности и того ужаса, который он внушал мне!.. Вы видите, я заслуживаю смерти…

Сэр Рид печально взглянул на предателя.

— Герман, вы изменили своему благодетелю, вы помогли обокрасть наших детей. Вы поставили нас в безвыходное положение! Но я прощаю вас, Герман! Пусть наказанием будут вечные угрызения совести!

— Но вам еще не известно все! — продолжал самобичевание ганноверец. — Шаффер, душа шайки пиратов, уже давно обдумывал свой адский замысел. Вы помните его продолжительное отсутствие, когда мы были около Бельтоны? Он загнал свою лошадь, чтобы добраться до телеграфа и переговорить со своим сообщником о способах устроить вам западню. Я знал это и имел трусость, подлость скрывать…

Я припомнил тогда свои подозрения по этому случаю и почувствовал жгучее сожаление, что не разбил в ту минуту голову подлеца.

— Вы очень виноваты, Герман!

— Недавно, — продолжал несчастный, — когда вы послали его в Барров-Крик, он пригласил своего соучастника-пирата прибыть сюда. Но так как негодяй боялся возмущения своих товарищей, то не остановился и перед убийством…

Крик ужаса сорвался с наших губ.

— Да, господа, — вне себя хрипел ганноверец, — он подло задушил троих людей во время сна и если пощадил меня, то только потому, что нуждался во мне. Встреча с дикими — выдумка… Мы никого не встречали на дороге; а моя рана на лбу, — это я сам сделал для большего правдоподобия!..

— Но отчего «Вильям» имел такой мирный вид? Где его пушки? Мы не видали их, кроме одной. Наконец, что там в каюте за ученые? Пленники, что ли?

Герман резко засмеялся.

— Вы не знаете еще всех хитростей пиратов! Ученые?! Я не видал их, но уверен, что это те же мошенники! Пираты пленников не держат, а усыпить ваши подозрения — если только они были — лишнею хитростью не мешало!.. Сэр Рид, вы видите, что я подло предал вас… мне нет прощения.

— В последний раз, Герман, объявляю вам: мы не хотим быть ни вашими судьями, ни палачами. Суди вас Бог!

— Хорошо, когда так, — в исступлении воскликнул немец. — Ваше благородство удручает меня! Негодяю не жить между порядочными людьми!.. Я сам приговариваю себя!..

И быстрее молнии он всадил себе в живот нож по самую рукоятку.

— Несчастный! — печально произнес майор среди общего оцепенения…

Это было единственным надгробным словом предателю. Безмолвно мы топорами и ножами вырыли могилу и зарыли тело самоубийцы.

Наше положение вновь стало отчаянным. Без куска пищи мы остались в самой нездоровой местности. В этих низких, сырых краях, покрытых болотными растениями, царствует вечная малярия. Кроме того, море выбрасывает на берег массу органических остатков, которые при гниении отравляют убийственными испарениями воздух. Нечего и думать о том, чтобы ночевать здесь, так как вечером испарения усиливаются и появление лихорадки неизбежно. К счастию, мы вспомнили, что на расстоянии одного градуса от нас находится станция Норман-Моудс, принадлежащая другому телеграфу, который пересекает полуостров Йорк и выходит к Коралловому морю, у Кардвейля. Идти туда…

Проходят три убийственных дня… Усталые и голодные, останавливаемся мы отдохнуть на берегу. Скудный завтрак из ракушек составляет все наше пропитание. Однако никто не падает духом; даже молодые люди, из богачей вдруг ставшие нищими, по-видимому, не слишком горюют о потере наследства.

— Дети мои, — обратился к ним скваттер, — я рад видеть, что вы твердо переносите все удары судьбы. Вы потеряли наследство отца. Не горюйте! Идите ко мне, будьте моими настоящими детьми! Вы молоды, полны сил и энергии, — сделайтесь скваттерами. Дом у «Трех фонтанов» велик, разделите его со мною!

В то время как Ричард и мисс Мэри бросаются в объятия старца, Эдуард, устремив взгляд в морскую даль, казалось, ничего не слышит. Все его внимание приковано к зеленоватой поверхности воды, сливающейся с туманным горизонтом.

— Дядя, господа! — говорит тихо юный моряк, отрываясь наконец от своих наблюдений. — Не знаю, обманываюсь ли я, но мне кажется, что там, на горизонте виден легкий дымок. Неужели это облако? Но ведь небо совершенно чисто!..

Глава XXII

Корабль. — «Королева Виктория». — На палубе броненосца. — В погоню за пиратами. — «Судно под ветром!» — Отчаянное преследование, — У коралловых рифов. — Канонада. — Гибель пирата. — Сокровище на дне моря. — Казнь злодея. — Возвращенное золото. — Заключение.


При этих словах Эдуарда все сердца учащенно забились. В одну минуту десятки глаз были жадно прикованы к сероватой поверхности воды, но, к сожалению, ничего не увидели. Однако каждый утешал себя надеждою, что это какой-нибудь корабль.

— Право! — вскричал Робертс, внимательно поглядев вдаль через свою зрительную трубу. — А ведь вы, Эдуард, ей-богу, правы. Посмотрите теперь сами!

Мичман взял трубу.

— Теперь, господа, я уверен! — вскричал он, едва бросив взгляд через трубу. — На нашем горизонте корабль. Скорее сигналы! Зажигайте костры, да кладите больше зеленых веток, чтобы дым был гуще! Ты, Том, полезай на это дерево и прикрепи на его верхушке национальный флаг! Скорей, господа!.. Дело идет о нашем спасении, а может быть, и о мщении.

— Мщение, это так, — пробормотал Кирилл, который решительно забывал евангельские наставления.

— А зачем флаг?

— Чтобы находящиеся на корабле не приняли наш огонь за костер каннибалов. Напротив, при виде флага Соединенного Королевства капитан сочтет нас потерпевшими кораблекрушение английскими моряками.

— Что правда, то правда! За дело!

Сомнений не было, мы не обманывались: прямо на нас шел большой корабль. Вот уже можно различать фок-, грот- и бизань-мачты. За ними показался и кузов корабля. Это был броненосный фрегат английского флота.

Эдуард, с помощью подзорной трубы, привычным глазом моряка различает уже малейшие подробности оснастки. Вдруг на его флегматичном британском лице отражается живейшее волнение: он узнал фрегат.

— Майор, — говорит он дрожащим голосом, — ведь это «Королева Виктория».

— «Виктория»?! — с живостью вскрикивает старый офицер.

— Она самая! А ведь командир ее — капитан Гарвэй, ваш брат!

— Хорошо! На этот раз и мы посмеемся, — зловещим тоном замечает майор. — А, господа пираты! Теперь держитесь! В камерах «Виктории» довольно пороху и бомб, и в придачу храбрый командир!

Во второй раз к пустынному берегу подлетает большая шлюпка. Мы, все 17 человек, садимся в нее и готовимся навсегда покинуть негостеприимный край, как вдруг Робертс, заметив наш флаг, вскрикивает:

— Стойте, господа! Непростительная забывчивость: мы оставили на берегу свой флаг! Том, беги скорей и сними нашу национальную эмблему. Это — единственная вещь, которая осталась у нас… Сохранив ее, мы, по крайней мере, можем сказать: «Все потеряно, кроме чести».

Капитан фрегата выходит к нам навстречу, когда мы поднимаемся на его корабль, и вдруг, при виде брата, удивленно восклицает:

— Да это ты, Генри? Кой черт ты делал здесь?! Вот так встреча! Ну, очень, очень рад тебя видеть!

Братья нежно обнимаются. Вслед за тем майор, исполнив формальности представления нас, в кратких словах объясняет командиру суть дела.

— Ты говоришь, Генри, это был «Вильям»?.. Корабль один из самых быстроходных, какие я знаю.

— К несчастию, да!

— Прибавь еще, что капитан его, Боб Дэвидсон, — отличный моряк!

— Значит, наше дело совсем плохо?

— Не беспокойся, брат! Даю слово моряка, что мы возьмем «Вильяма», его экипаж будет развешан у нас по реям, а сокровище возвращено по праву законным владельцам.