Примечания
1
Крестьянство (ит.).
2
Харли-стрит – улица в Лондоне, получившая известность в XIX в. благодаря множеству обосновавшихся там специалистов различных областей медицины – высокого уровня и с высокими ставками.
3
Имеется в виду Первая мировая война.
4
Пс. 9:16–18.
5
Имя У.Н. Оуэн записывается по-английски как U.N. Owen и звучит как «unknown» – «неизвестный».
6
Пукка сахиб (англо-инд. pukka sahib) – истинный джентльмен.
7
Первая строка католической и англиканской заупокойной мессы Requiem.
8
Царь Давид намеренно послал на смерть Урию, на супруге которого он затем женился. Ветхий Завет, Вторая книга Царств, 11:15.
9
Марка сухого красного вина.
10
Числ. 32:23.
11
Хладнокровие (фр.).
12
Петр. 5:7.
13
Пс. 90:5.
14
Бродмур – тюрьма-лечебница для душевнобольных.
15
Мемсахиб – почтительное обращение к замужней белой женщине в Индии.