Десять негритят — страница 1 из 73

Агата Кристи. Десять негритят

Agatha ChristieАгата Кристи
And Then There Were NoneДесять негритят
Chapter 1Глава первая
In the corner of a first-class smoking carriage, Mr. Justice Wargrave, lately retired from the bench, puffed at a cigar and ran an interested eye through the political news in the Times.В углу курительного вагона первого класса судья Уоргрейв - он недавно вышел в отставку -попыхивал сигарой и просматривал отдел политики в "Таймс".
He laid the paper down and glanced out of the window.Вскоре он отложил газету и выглянул из окна.
They were running now through Somerset.Поезд проезжал через Сомерсет.
He glanced at his watch - another two hours to go.Судья подсчитал - ему оставалось еще два часа пути.
He went over in his mind all that had appeared in the papers about Indian Island.Снова и снова он перебрал в уме все, что писалось в газетах о Негритянском острове.
There had been its original purchase by an American millionaire who was crazy about yachting - and an account of the luxurious modern house he had built on this little island off the Devon coast.Первоначально его приобрел американский миллионер - страстный яхтсмен, который построил на этом островке неподалеку от берегов Девона роскошный дом в современном стиле.
The unfortunate fact that the new third wife of the American millionaire was a bad sailor had led to the subsequent putting up of the house and island for sale.Но, увы, третья жена миллионера, его недавнее приобретение, не переносила качки, и это вынудило миллионера расстаться и с домом, и с островом.
Various glowing advertisements of it had appeared in the papers.И вот в газетах замелькали объявления о продаже острова в сопровождении весьма красочных описаний.
Then came the first bald statement that it had been bought - by a Mr. Owen.Затем последовало сообщение: остров купил некий мистер Оним.
After that the rumours of the gossip writers had started.И тут заработала фантазия светских хроникеров.
Indian Island had really been bought by Miss Gabrielle Turl, the Hollywood film star!На самом деле Негритянский остров купила голливудская кинозвезда мисс Габриелла Терл!
She wanted to spend some months there free from all publicity!Она хочет провести там спокойно несколько месяцев - вдали от репортеров и рекламной шумихи!
Busy Bee had hinted delicately that it was to be an abode for Royalty??!"Бизи Би" деликатно намекала: остров будет летней резиденцией королевской семьи.
Mr. Merryweather had had it whispered to him that it had been bought for a honeymoon - Young Lord L... had surrendered to Cupid at last!До мистера Мерриуэдера дошли слухи: остров купил молодой лорд Л. - он, наконец, пал жертвой Купидона и намерен провести на острове медовый месяц.
Jones knew for a fact that it had been purchased by the Admiralty with a view to carrying out some very hush hush experiments!"Джонасу" было доподлинно известно - остров приобрело Адмиралтейство для проведения неких весьма секретных экспериментов!
Definitely, Indian Island was news!Поистине, Негритянский остров не сходил с газетных полос.
From his pocket Mr. Justice Wargrave drew out a letter.Судья Уоргрейв извлек из кармана письмо.
The handwriting was practically illegible but words here and there stood out with unexpected clarity.На редкость неразборчивый почерк, но там и сям попадались и четко написанные слова:
Dearest Lawrence... such years since I heard anything of you... must come to Indian Island... the most enchanting place... so much to talk over... old days... communion with Nature... bask in sunshine... 12:40 from Paddington... meet you at Oakbridge... and his correspondent signed herself with a flourish his ever Constance Culmington."Милый Лоренс... Сто лет ничего о Вас не слышала... непременно приезжайте на Негритянский остров... Очаровательное место... о стольком надо поговорить... старые времена... общаться с природой... греться на солнышке... 12.40. с Паддингтонского вокзала... встречу Вас в Оукбридже... - и подпись с роскошным росчерком, - всегда Ваша Констанция Калмингтон".
Mr. Justice Wargrave cast back in his mind to remember when exactly he had last seen Lady Constance Culmington.Судья Уоргрейв унесся мыслями в прошлое, стараясь припомнить, когда он в последний раз видел леди Констанцию Калмингтон.
It must be seven - no, eight years ago.Лет этак семь, если не все восемь тому назад.
She had then been going to Italy to bask in the sun and be at one with Nature and the contadini.Тогда она уехала в Италию греться на солнышке, общаться с природой и с "contadini".
Later, he had heard, she had proceeded to Syria where she proposed to bask in yet stronger sun and live at one with Nature and the bedouin.Он слышал, что вслед за этим она перебралась в Сирию, где собиралась греться под еще более жарким солнцем и общаться с природой и бедуинами.
Constance Culmington, he reflected to himself, was exactly the sort of woman who would buy an island and surround herself with mystery!"Купить остров, - думал судья, - окружить себя атмосферой таинственности вполне в характере Констанции Калмингтон".
Nodding his head in gentle approval of his logic, Mr. Justice Wargrave allowed his head to nod... He slept...И судья кивнул головой: он был доволен собой -его логика как всегда безупречна... Потом голова его упала на грудь - судья заснул...
II Vera Claythorne, in a third-class carriage with five other travellers in it, leaned her head back and shut her eyes.Вера Клейторн - она ехала в третьем классе -откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза; кроме нее, в вагоне было еще пять пассажиров.
How hot it was travelling by train today!Ужасно жарко сегодня в поезде!
It would be nice to get to the sea!Как приятно будет пожить у моря!
Really a great piece of luck getting this job.Нет, ей положительно повезло с этой работой!
When you wanted a holiday post it nearly always meant looking after a swarm of children - secretarial holiday posts were much more difficult to get.Когда нанимаешься на лето, вечно приходится возиться с кучей детей - устроиться секретарем почти невозможно.
Even the agency hadn't held out much hope.Даже через агентство.
And then the letter had come.И вдруг она получает письмо:
"I have received your name from the Skilled Women's Agency together with their recommendation."Мне Вас рекомендовало агентство "Умелые женщины".
I understand they know you personally.Насколько я понимаю, они Вас хорошо знают.
I shall be glad to pay you the salary you ask and shall expect you to take up your duties on August 8th.Назовите, какое жалованье Вы хотите получить, я заранее на все согласна. Я ожидаю, что Вы приступите к своим обязанностям 8 августа.
The train is the 12:40 from Paddington and you will be met at Oakbridge station.Поезд отправляется в 12.40 с Паддингтонского вокзала, Вас встретят на станции Оукбридж.
I enclose five pound notes for expenses.Прилагаю пять фунтов на расходы.
Yours truly, Una Nancy Owen.Искренне Ваша Анна Нэнси Оним".
And at the top was the stamped address Indian Island. Sticklehaven.Наверху значился адрес: "Негритянский остров, Стиклхевн.
Devon...Девон".
Indian Island!Негритянский остров!
Why, there had been nothing else in the papers lately!В последнее время газеты только о нем и писали!
All sorts of hints and interesting rumours.Репортеры рассыпали многозначительный намеки, сообщали занятные сплетни и слухи.
Though probably that was mostly untrue.Правды во всем этом было, по-видимому, мало.
But the house had certainly been built by a millionaire and was said to be absolutely the last word in luxury.Но, во всяком случай, дом этот построил миллионер, и, как говорили, роскошь там была умопомрачительная.
Vera Claythorne, tired by a recent strenuous term at school, thought to herself -Вера Клейторн, изрядно утомленная недавно закончившимся семестром, думала:
"Being a games mistress in a third-class school isn't much of a catch... If only I could get a job at some decent school." And then, with a cold feeling round her heart, she thought:"Место учительницы физкультуры в третьеразрядной школе - не Бог весть что... Если б только мне удалось получить работу в какой-нибудь приличной школе..." Тут сердце у нее сжалось, и она одернула себя:
"But I'm lucky to have even this."Нет, надо считать, мне повезло.
After all, people don't like a Coroner's Inquest, even if the Coroner did acquit me of all blame!"Если ты была под следствием, на тебе пятно, пусть даже тебя в конце концов и оправдали".
He had even complimented her on her presence of mind and courage, she remembered.