Десять негритят — страница 27 из 73

She must have been always haunted by it..."Видно, ее мучила совесть.Miss Brent murmured:Мисс Брент пробормотала:"I remember a text that hung in my nursery as a child. 'Be sure thy sin will find thee out.' It's very true, that. 'Be sure thy sin will find thee out.'"- У меня в детской висела табличка с изречением: "ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ ЗА ГРЕХ ВАШ", здесь именно тот случай.Vera scrambled to her feet. She said: "But, Miss Brent - Miss Brent - in that case -"-Но, мисс Брент, как же тогда... - вскинулась Вера."Yes, my dear?"- Что тогда, милочка?"The others?- Как же остальные?What about the others?"Остальные обвинения."I don't quite understand you."- Я вас не понимаю."All the other accusations - they - they weren't true?-Все остальные обвинения - ведь они... они же несправедливые?But if it's true about the Rogerses -" She stopped, unable to make her chaotic thought clear.Но если Роджерсов обвиняют справедливо, значит... - она запнулась, мысли ее метались.Emily Brent's brow, which had been frowning perplexedly, cleared.Чело мисс Брент, собравшееся в недоумении складками, прояснилось.
She said: "Ah, I understand you now.- Понимаю... - сказала она.
Well, there is that Mr. Lombard. He admits to having abandoned twenty men to their deaths."- Но мистер Ломбард, например, сам признался, что обрек на смерть двадцать человек.
Vera said: "They were only natives..."- Да это же туземцы, - сказала Вера.
Emily Brent said sharply: "Black or white, they are our brothers."- Черные и белые, наши братья равно, -наставительно сказала мисс Брент.
Vera thought: "Our black brothers - our black brothers."Наши черные братья, наши братья во Христе, -думала Вера.
Oh, I'm going to laugh.- Господи, да я сейчас расхохочусь.
I'm hysterical.У меня начинается истерика.
I'm not myself..."Я сама не своя..."
Emily Brent continued thoughtfully:А Эмили Брент задумчиво продолжала:
"Of course, some of the other accusations were very far-fetched and ridiculous.- Конечно, некоторые обвинения смехотворны и притянуты за уши.
Against the judge, for instance, who was only doing his duty in his public capacity, And the ex-Scotland Yard man.Например, в случае с судьей - он только выполнял свой долг перед обществом, и в случае с отставным полицейским.
My own case, too." She paused and then went on:Ну и в моем случае, - продолжала она после небольшой заминки.
"Naturally, considering the circumstances, I was not going to say anything last night.- Конечно, я не могла сказать об этом вчера.
It was not a fit subject to discuss before gentlemen."Г оворить на подобные темы при мужчинах неприлично.
"No?" Vera listened with interest.- На какие темы? - спросила Вера.
Miss Brent continued serenely:Мисс Брент безмятежно продолжала:
"Beatrice Taylor was in service with me.- Беатриса Тейлор поступила ко мне в услужение.
Not a nice girl - as I found out too late.Я слишком поздно обнаружила, что она собой представляет.
I was very much deceived in her.Я очень обманулась в ней.
She had nice manners and was very clean and willing.Чистоплотная, трудолюбивая, услужливая -поначалу она мне понравилась.
I was very pleased with her.Я была ею довольна.
Of course all that was the sheerest hypocrisy!Но она просто ловко притворялась.
She was a loose girl with no morals. Disgusting!На самом деле это была распущенная девчонка, без стыда и совести.
It was some time before I found out that she was what they call 'in trouble.'" She paused, her delicate nose wrinkling itself in distaste.Увы, я далеко не сразу поняла, когда она... что называется, попалась. - Эмили Брент сморщила острый носик.
"It was a great shock to me.- Меня это потрясло.
Her parents were decent folk, too, who had brought her up very strictly.Родители, порядочные люди, растили ее в строгости.
I'm glad to say they did not condone her behaviour."К счастью, они тоже не пожелали потворствовать ей.
Vera said, staring at Miss Brent: "What happened?"- И что с ней сталось? - Вера смотрела во все глаза на мисс Брент.
"Naturally I did not keep her an hour under my roof.- Разумеется, я не захотела держать ее дальше под своей крышей.
No one shall ever say that I condoned immorality."Никто не может сказать, что я потворствую разврату.
Vera said in a lower voice: "What happened - to her?"- И что же с ней сталось? - повторила Вера совсем тихо.
Miss Brent said: "The abandoned creature, not content with having one sin on her conscience, committed a still graver sin. She took her own life."- На ее совести уже был один грех, - сказала мисс Брент. - Но мало этого: когда все от нее отвернулись, она совершила грех еще более тяжкий - наложила на себя руки.
Vera whispered, horror-struck: "She killed herself?"- Покончила жизнь самоубийством? - в ужасе прошептала Вера.
"Yes, she threw herself into the river."- Да, она утопилась.
Vera shivered.Вера содрогнулась.
She stared at the calm delicate profile of Miss Brent. She said:Посмотрела на бестрепетный профиль мисс Брент и спросила:
"What did you feel like when you knew she'd done that?- Что вы почувствовали, когда узнали о ее самоубийстве?
Weren't you sorry?Не жалели, что выгнали ее?
Didn't you blame yourself?"Не винили себя?
Emily Brent drew herself up. "I?- Себя? - взвилась Эмили Брент.
I had nothing with which to reproach myself."- Мне решительно не в чем упрекнуть себя.
Vera said: "But if your - hardness - drove her to it"- А если ее вынудила к этому ваша жестокость? -спросила Вера.
Emily Brent said sharply: "Her own action - her own sin - that was what drove her to it.- Ее собственное бесстыдство, ее грех, - вот что подвигло ее на самоубийство.
If she had behaved like a decent modest young woman none of this would have happened."Если бы она вела себя как приличная девушка, ничего подобного не произошло бы.
She turned her face to Vera.Она повернулась к Вере.
There was no self-reproach, no uneasiness in those eyes. They were hard and self-righteous.В глазах ее не было и следа раскаяния: они жестко смотрели на Веру с сознанием своей правоты.
Emily Brent sat on the summit of Indian Island, encased in her own armour of virtue.Эмили Брент восседала на вершине Негритянского острова, закованная в броню собственной добродетели.
The little elderly spinster was no longer slightly ridiculous to Vera.Тщедушная старая дева больше не казалась Вере смешной.
Suddenly - she was terrible.Она показалась ей страшной.
II Dr. Armstrong came out of the dining-room and once more came out on the terrace.Доктор Армстронг вышел из столовой на площадку.
The judge was sitting in a chair now, gazing placidly out to sea.Справа от него сидел в кресле судья - он безмятежно смотрел на море.
Lombard and Blore were over to the left, smoking but not talking.Слева расположились Блор и Ломбард - они молча курили Как и прежде, доктор заколебался.
As before, the doctor hesitated for a moment His eye rested speculatively on Mr. Justice Wargrave.Окинул оценивающим взглядом судью Уоргрейва.
He wanted to consult with some one.Ему нужно было с кем-нибудь посоветоваться.
He was conscious of the judge's acute logical brain. But nevertheless he wavered.Он высоко ценил острую логику судьи, и все же его обуревали сомнения.
Mr. Justice Wargrave might have a good brain but he was an elderly man.Конечно, мистер Уоргрейв человек умный, но он уже стар.
At this juncture, Armstrong felt what was needed was a man of action.В такой переделке скорее нужен человек действия.
He made up his mind.И он сделал выбор.
"Lombard, can I speak to you for a minute?"- Ломбард, можно вас на минутку?
Philip started.Филипп вскочил.
"Of course." The two men left the terrace.- Конечно.
They strolled down the slope towards the water.Они спустились на берег.
When they were out of earshot, Armstrong said:Когда они отошли подальше, Армстронг сказал:
"I want a consultation."- Мне нужна ваша консультация.
Lombard's eyebrows went up.