Десять негритят — страница 28 из 73

Ломбард вскинул брови.He said: "My dear fellow, I've no medical knowledge."- Но я ничего не смыслю в медицине."No, no, I mean as to the general situation."- Вы меня неправильно поняли, я хочу посоветоваться о нашем положении."Oh, that's different."- Это другое дело.Armstrong said: "Frankly, what do you think of the position?"- Скажите откровенно, что вы обо всем этом думаете? - спросил Армстронг.Lombard reflected a minute.Ломбард с минуту подумал.Then he said: "It's rather suggestive, isn't it?"- Тут есть над чем поломать голову, - сказал он."What are your ideas on the subject of that woman?- Как вы объясните смерть миссис Роджерс?Do you accept Blore's theory?"Вы согласны с Блором?Philip puffed smoke into the air.Филипп выпустил в воздух кольцо дыма.He said: "It's perfectly feasible - taken alone."- Я вполне мог бы с ним согласиться, - сказал он, -если бы этот случай можно было рассматривать отдельно."Exactly." Armstrong's tone sounded relieved. Philip Lombard was no fool.- Вот именно, - облегченно вздохнул Армстронг: он убедился, что Филипп Ломбард далеко не глуп.
The latter went on:А Филипп продолжал:
"That is, accepting the premise that Mr. and Mrs. Rogers have successfully got away with murder in their time.- То есть если исходить из того, что мистер и миссис Роджерс в свое время безнаказанно совершили убийство и вышли сухими из воды.
And I don't see why they shouldn't.Они вполне могли так поступить.
What do you think they did exactly?Что именно они сделали, как вы думаете?
Poisoned the old lady?"Отравили старушку?
Armstrong said slowly: "It might be simpler than that.- Наверное, все было гораздо проще, - сказал Армстронг.
I asked Rogers this morning what this Miss Brady had suffered from.- Я спросил сегодня утром Роджерса, чем болела мисс Брейди.
His answer was enlightening.Ответ пролил свет на многое.
I don't need to go into medical details, but in a certain form of cardiac trouble, amyl nitrite is used.Не буду входить в медицинские тонкости, скажу только, что при некоторых сердечных заболеваниях применяется амилнитрит.
When an attack comes on an ampoule of amyl nitrite is broken and it is inhaled.Когда начинается приступ, разбивают ампулу и дают больному дышать.
If amyl nitrite were withheld - well, the consequences might easily be fatal."Если вовремя не дать больному лекарство, это может привести к смерти.
Philip Lombard said thoughtfully: "As simple as that. It must have been - rather tempting."- Уж чего проще, - сказал задумчиво Ломбард, - а это, должно быть, огромный соблазн.
The doctor nodded.Доктор кивнул головой.
"Yes, no positive action. No arsenic to obtain and administer - nothing definite - just - negation!- Да им и не нужно ничего делать - ни ловчить, чтобы раздобыть яд, ни подсыпать его - словом, им нужно было только ничего не делать.
And Rogers hurried through the night to fetch a doctor and they both felt confident that no one could ever know."К тому же Роджерс помчался ночью за доктором -у них были все основания думать, что никто ничего не узнает.
"And, even if any one knew, nothing could ever be proved against them," added Philip Lombard. He frowned suddenly.- А если и узнает, то не сможет ничего доказать, -добавил Филипп Ломбард и помрачнел.
"Of course - that explains a good deal."- Да, это многое объясняет.
Armstrong said, puzzled: "I beg your pardon."- Простите? - удивился Армстронг.
Lombard said: "I mean - it explains Indian Island.- Я хочу сказать, это объясняет, почему нас завлекли на Негритянский остров.
There are crimes that cannot be brought home to their perpetrators.За некоторые преступления невозможно привлечь к ответственности.
Instance, the Rogerses'.Возьмите, к примеру, Роджерсов.
Another instance, old Wargrave, who committed his murder strictly within the law."Другой пример, старый Уоргрейв: он совершил убийство строго в рамках законности.
Armstrong said sharply: "You believe that story?"- И вы поверили, что он убил человека? - спросил Армстронг.
Philip Lombard smiled.Ломбард улыбнулся:
"Oh, yes, I believe it.- Еще бы! Конечно, поверил.
Wargrave murdered Edward Seton all right, murdered him as surely as if he'd stuck a stiletto through him!Уоргрейв убил Ситона точно так же, как если бы он пырнул его ножом!
But he was clever enough to do it from the judge's seat in wig and gown.Но он был достаточно умен, чтобы сделать это с судейского кресла, облачившись в парик и мантию.
So in the ordinary way you can't bring his little crime home to him."Так что его никак нельзя привлечь к ответственности обычным путем.
A sudden flash passed like lightning through Armstrong's mind.В мозгу Армстронга молнией пронеслось:
"Murder in Hospital."Убийство в госпитале.
Murder on the Operating Table.Убийство на операционном столе.
Safe - yes, safe as houses!"Безопасно и надежно - надежно, как в банке..."
Philip Lombard was saying:А Ломбард продолжал:
"Hence - Mr. Owen - hence - Indian Island!"- Вот для чего понадобились и мистер Оним, и Негритянский остров.
Armstrong drew a deep breath.Армстронг глубоко вздохнул.
"Now we're getting down to it.- Теперь мы подходим к сути дела.
What's the real purpose of getting us all here?"Зачем нас собрали здесь?
Philip Lombard said: "What do you think?"- А вы как думайте - зачем? - спросил Ломбард.
Armstrong said abruptly: "Let's go back a minute to this woman's death.- Возвратимся на минуту к смерти миссис Роджерс, - сказал Армстронг.
What are the possible theories?- Какие здесь могут быть предположения?
Rogers killed her because he was afraid she would give the show away.Предположение первое: ее убил Роджерс - боялся, что она выдаст их.
Second possibility: She lost her nerve and took an easy way out herself."Второе: она потеряла голову и сама решила уйти из жизни.
Philip Lombard said: "Suicide, eh?"- Иначе говоря, покончила жизнь самоубийством? - уточнил Ломбард.
"What do you say to that?"- Что вы на это скажете?
Lombard said: "It could have been - yes - if it hadn't been for Marston's death.- Я согласился бы с вами, если бы не смерть Марстона, - ответил Ломбард.
Two suicides within twelve hours is a little too much to swallow!- Два самоубийства за двенадцать часов - это чересчур!
And if you tell me that Anthony Marston, a young bull with no nerves and precious little brains, got the wind up over having mowed down a couple of kids and deliberately put himself out of the way - well, the idea's laughable!А если вы скажете мне, что Антони Марстон, этот молодец, бестрепетный и безмозглый, покончил с собой из-за того, что переехал двух ребятишек, я расхохочусь вам в лицо!
And anyway, how did he get hold of the stuff?Да и потом, как он мог достать яд?
From all I've ever heard, Potassium Cyanide isn't the kind of stuff you take about with you in your waistcoat pocket.Насколько мне известно, цианистый калий не так уж часто носят в жилетных карманах.
But that's your line of country."Впрочем, об этом лучше судить вам.
Armstrong said: "Nobody in their senses carries Potassium Cyanide. It might be done by some one who was going to take a wasps' nest."- Ни один человек в здравом уме не станет держать при себе цианистый калий, если только он по роду занятий не имеет дело с осами, - сказал Армстронг.
"The ardent gardener or landowner, in fact?- Короче говоря, если он не садовник-любитель или фермер?
Again, not Anthony Marston.А это занятие не для Марстона.
It strikes me that Cyanide is going to need a bit of explaining.Да, цианистый калий не так-то легко объяснить.
Either Anthony Marston meant to do away with himself before he came here, and therefore came prepared - or else -"Или Антони Марстон решил покончить с собой, прежде чем приехал сюда, и на этот случай захватил с собой яд, или...
Armstrong prompted him. "Or else?"- Или? - поторопил его Армстронг.
Philip Lombard grinned. "Why make me say it? When it's on the tip of your own tongue. Anthony Marston was murdered, of course."- Зачем вам нужно, чтобы это сказал я, -ухмыльнулся Филипп Ломбард, - если вы не хуже меня знаете, что Антони Марстон был убит.