Десять негритят — страница 29 из 73

III Dr. Armstrong drew a deep breath. "And Mrs. Rogers?"- А миссис Роджерс? - выпалил доктор Армстронг.Lombard said slowly: "I could believe in Anthony's suicide (with difficulty) if it weren't for Mrs. Rogers.- Я мог бы поверить в самоубийство Марстона (не без труда), если б не миссис Роджерс, - сказал Ломбард задумчиво.I could believe in Mrs. Rogers' suicide (easily) if it weren't for Anthony Marston.- И мог бы поверить в самоубийство миссис Роджерс (без всякого труда), если б не Антони Марстон.I can believe that Rogers put his wife out of the way -if it were not for the unexplained death of Anthony Marston.Я мог бы поверить, что Роджерс пожелал устранить свою жену, если б не необъяснимая смерть Антони Марстона.But what we need is a theory to explain two deaths following rapidly on each other."Нам прежде всего нужна теория, которая бы объяснила обе смерти, так стремительно последовавшие одна за другой.Armstrong said: "I can perhaps give you some help towards that theory." And he repeated the facts that Rogers had given him about the disappearance of the two little china figures.- Я, пожалуй, могу кое-чем вам помочь, - сказал Армстронг и передал рассказ Роджерса об исчезновении двух фарфоровых негритят.Lombard said: "Yes, little china Indian figures...- Да, негритята... - сказал Ломбард.There were certainly ten last night at dinner.- Вчера вечером их было десять.And now there are eight, you say?"А теперь, вы говорите, их восемь?Dr. Armstrong recited:И Армстронг продекламировал:"Ten little Indian boys going out to dine;- Десять негритят отправились обедать.
One went and choked himself and then there were nine.Один поперхнулся, их осталось девять.
"Nine little Indian boys sat up very late;Девять негритят, поев, клевали носом,
One overslept himself and then there were eight."Один не смог проснуться, их осталось восемь.
The two men looked at each other.Мужчины посмотрели друг на друга.
Philip Lombard grinned and flung away his cigarette.Филипп Ломбард ухмыльнулся, отбросил сигарету.
"Fits too damned well to be a coincidence! Anthony Marston dies of asphyxiation or choking last night after dinner, and Mother Rogers oversleeps herself with a vengeance."- Слишком все совпадает, так что это никак не простая случайность Антони Марстон умирает после обеда то ли поперхнувшись, то ли от удушья, а мамаша Роджерс ложится спать и не просыпается.
"And therefore?" said Armstrong.- И следовательно? - сказал Армстронг.
Lombard took him up. "And therefore another kind of puzzle.- И следовательно, - подхватил Ломбард, - мы перед новой загадкой.
The Nigger in the Woodpile!Где зарыта собака?
X! Mr. Owen! U.N.Где этот мистер Икс, мистер Оним, мистер А.Н.
Owen.Оним?
One Unknown Lunatic at Large!"Или, короче говоря, этот распоясавшийся псих-аноним.
"Ah!" Armstrong breathed a sigh of relief. "You agree.- Ага, - облегченно вздохнул Армстронг, - значит, вы со мной согласны.
But you see what it involves?Но вы понимаете, что это значит?
Rogers swore that there was no one but ourselves and he and his wife on the island."Роджерс клянется, что на острове нет никого, кроме нас.
"Rogers is wrong!- Роджерс ошибается.
Or possibly Rogers is lying!"А может быть, и врет.
Armstrong shook his head.Армстронг покачал головой:
"I don't think he's lying.- Непохоже.
The man's scared.Он перепуган.
He's scared nearly out of his senses."Перепуган чуть не до потери сознания.
Philip Lombard nodded. He said: "No motor boat this morning.- И моторка сегодня не пришла, - сказал Ломбард.
That fits in.- Одно к одному.
Mr. Owen's little arrangements again to the fore.Во всем видна предусмотрительность мистера Онима.
Indian Island is to be isolated until Mr. Owen has finished his job."Негритянский остров изолируется от суши до тех пор, пока мистер Оним не осуществит свой план.
Armstrong had gone pale.Армстронг побледнел.
He said: "You realize - the man must be a raving maniac!"- Да вы понимаете, - сказал он, - что этот человек -настоящий маньяк?
Philip Lombard said, and there was a new ring in his voice: "There's one thing Mr. Owen didn't realize."- И все-таки мистер Оним кое-чего не предусмотрел, - сказал. Филипп, и голос его прозвучал угрожающе.
"What's that?"- Чего именно?
"This island's more or less a bare rock. We shall make short work of searching it. We'll soon ferret out U.N.- Обыскать остров ничего не стоит - здесь нет никакой растительности. Мы в два счета его прочешем и изловим нашего уважаемого А.Н.
Owen, Esq."Онима.
Dr. Armstrong said warningly: "He'll be dangerous."- Он может быть опасен, - предостерег Армстронг.
Philip Lombard laughed.Филипп Ломбард захохотал.
"Dangerous?- Опасен?
Who's afraid of the big bad wolf?А нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк!
I'll be dangerous when I get hold of him!" He paused and said: "We'd better rope in Blore to help us.Вот кто будет опасен, так это я, когда доберусь до него, - он с минуту помолчал и сказал: - Нам, пожалуй, стоит заручиться помощью Блора.
He'll be a good man in a pinch.В такой переделке он человек нелишний.
Better not tell the women.Женщинам лучше ничего не говорить.
As for the others, the General's ga ga, I think, and old Wargrave's forte is masterly inactivity.Что касается остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва в его логике.
The three of us can attend to this job."Мы втроем вполне справимся с этой работой.
Chapter 8Глава восьмая
Blore was easily roped in.Помощью Блора они заручились без труда.
He expressed immediate agreement with their arguments.Он с ходу согласился с их доводами.
"What you've said about those china figures, sir, makes all the difference.- Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело.
That's crazy, that is! There's only one thing.Ясно, что здесь орудует маньяк, - двух мнений тут быть не может.
You don't think this Owen's idea might be to do the job by proxy, as it were?"А вы не думаете, что мистер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
"Explain yourself, man."- Объяснитесь, приятель.
"Well, I mean like this. After the racket last night this young Mr. Marston gets the wind up and poisons himself.- По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон впал в панику и принял яд.
And Rogers, he gets the wind up too and bumps off his wife! All according to U.N.O.'s plan."Роджерс тоже впал в панику и отправил на тот свет жену - в полном соответствии с планами милейшего А. Н. О.
Armstrong shook his head.Армстронг покачал головой:
He stressed the point about the Cyanide.- Не забывайте о цианистом калии.
Blore agreed. "Yes, I'd forgotten that.- Ах да, я об этом запамятовал, - согласился Блор.
Not a natural thing to be carrying about with you.- Разумеется, никто не станет носить при себе такой яд.
But how did it get into his drink, sir?"Но каким образом он мог попасть в бокал Марстона?
Lombard said: "I've been thinking about that.- Я уже думал об этом, - сказал Ломбард.
Marston had several drinks that night.- Марстон пил несколько раз в этот вечер.
Between the time he had his last one and the time he finished the one before it, there was quite a gap. During that time his glass was lying about on some table or other.Между его предпоследним и последним бокалом виски был немалый промежуток.
I think - though I can't be sure, it was on the little table near the window.Все это время его бокал стоял на столике, у окна.
The window was open.Окно было открыто.
Somebody could have slipped a dose of the Cyanide into the glass."Кто-то мог подбросить яд и через окно.
Blore said unbelievingly: "Without our all seeing him, sir?"- Так, чтобы никто из нас не заметил? -недоверчиво спросил Блор.
Lombard said drily: "We were all - rather concerned elsewhere."- Мы были слишком заняты другим, - отрезал Ломбард.
Armstrong said slowly: "That's true. We'd all been attacked.- Вы правы, - сказал Армстронг, - обвинений не избежал никто.
We were walking about, moving about the room. Arguing, indignant, intent on our own business.