Десять негритят — страница 3 из 73

Негритянский остров... И она вновь мысленно пробежала письмо, которое столько раз перечитывала:Dear Miss Brent,"Дорогая мисс Брент, надеюсь.I do hope you remember me?Вы меня еще помните?We were together at Bellhaven Guest House in August some years ago, and we seemed to have so much in common.Несколько лет тому назад в августе мы жили в Беллхевнском пансионе, и, как мне казалось, у нас было много общего.I am starting a guest house of my own on an island off the coast of Devon.Теперь я открываю собственный пансионат на островке близ берегов Девона.I think there is really an opening for a place where there is good plain cooking and a nice old-fashioned type of person.По-моему, он как нельзя лучше подходит для пансиона с добротной кухней, без новомодных затей - словом, пансион для людей наших с Вами привычек, людей старой школы.None of this nudity and gramophones half the night.Здесь не будет полуголой молодежи и граммофонов за полночь.I shall be very glad if you could see your way to spending your summer holiday on Indian Island -quite free - as my guest.Я была бы очень рада, если б Вы сочли возможным отдохнуть летом на Негритянском острове, разумеется, совершенно бесплатно, в качестве моей гостьи.Would early in August suit you?Устроит ли Вас август?Perhaps the 8th.Скажем, числа с восьмого?Yours sincerely. U.N. -Искренне Ваша А. Н..."
What was the name?Но как же ее все-таки зовут?
The signature was rather difficult to read.Подпись удивительно неразборчивая.
Emily Brent thought impatiently: "So many people write their signatures quite illegibly."Теперь все подписываются так небрежно, возмущалась Эмили Брент.
She let her mind run back over the people at Bellhaven.Она перебрала в уме людей, с которыми встречалась в Беллхевне.
She had been there two summers running.Она провела там два лета подряд.
There had been that nice middle-aged woman - Mrs. -Mrs. - now what was her name? - her father had been a Canon.Там жила та симпатичная пожилая женщина -миссис, миссис - как бишь ее фамилия? Ее отец был каноником.
And there had been a Miss Olton - Ormen - No, surely it was Oliver!И еще там была мисс Олтон или Оден. Нет, нет, ее фамилия была Оньон!
Yes - Oliver.Ну конечно же Оньон!
Indian Island!Негритянский остров!
There had been things in the paper about Indian Island - something about a film star - or was it an American millionaire?Газеты много писали о Негритянском острове, прежде он будто бы принадлежал не то кинозвезде, не то американскому миллионеру.
Of course often those places went very cheap -islands didn't suit everybody.Конечно, зачастую эти острова продают задешево - остров не всякий захочет купить.
They thought the idea was romantic but when they came to live there they realized the disadvantages and were only too glad to sell.Поначалу жизнь на острове кажется романтичной, а стоит там поселиться - и обнаруживается столько неудобств, что не чаешь от него избавиться.
Emily Brent thought to herself: "I shall be getting a free holiday at any rate.""Но как бы там ни было, - думала Эмили Брент, -бесплатный отдых мне обеспечен.
With her income so much reduced and so many dividends not being paid, that was indeed something to take into consideration.Теперь, когда она так стеснена в средствах: ведь дивиденды то и дело не выплачиваются, не приходится пренебрегать возможностью сэкономить.
If only she could remember a little more about Mrs. -or was it Miss - Oliver?Жаль только, что она почти ничего не может припомнить об этой миссис, а может быть, и мисс Оньон".
V General Macarthur looked out of the carriage window.Генерал Макартур выглянул из окна.
The train was just coming into Exeter where he had to change.Поезд шел к Эксетеру - там генералу предстояла пересадка.
Damnable, these slow branch line trains!Эти ветки, с их черепашьей скоростью, кого угодно выведут из терпения.
This place, Indian Island, was really no distance at all as the crow flies.А ведь по прямой до Негритянского острова -рукой подать.
He hadn't got it clear who this fellow Owen was. A friend of Spoof Leggard's, apparently - and of Johnny Dyer's.Он так и не понял, кто же он все-таки, этот Оним, по-видимому, приятель Пройды Леггарда и Джонни Дайера.
- One or two of your old cronies are coming - would like to have a talk over old times."Приедет пара армейских друзей... хотелось бы поговорить о старых временах".
Well, he'd enjoy a chat about old times."Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах.
He'd had a fancy lately that fellows were rather lighting shy of him.Последние годы у него было ощущение, будто прежние товарищи стали его сторониться.
All owing to that damned rumour!А все из-за этих гнусных слухов!
By God, it was pretty hard - nearly thirty years ago now!Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать лет!
Armstrong had talked, he supposed.Не иначе, как Армитидж проболтался, - решил он.
Damned young pup!- Нахальный щенок.
What did he know about it?Да и что он мог знать?
Oh, well, no good brooding about these things!Да ладно, не надо об этом думать.
One fancied things sometimes - fancied a fellow was looking at you queerly.К тому же, скорее всего ему просто мерещится -мерещится, что то один, то другой товарищ поглядывает на него косо.
This Indian Island now, he'd be interested to see it.Интересно посмотреть, какой он, этот Негритянский остров.
A lot of gossip flying about.О нем ходит столько сплетен.
Looked as though there might be something in the rumour that the Admiralty or the War Office or the Air Force had got hold of it...Похоже, слухи о том, что его купило Адмиралтейство, Военное министерство или Военно-воздушные силы, не так уж далеки от истины...
Young Elmer Robson, the American millionaire, had actually built the place.Дом на острове построил Элмер Робсон, молодой американский миллионер.
Spent thousands on it, so it was said.Говорили, ухлопал на него уйму денег.
Every mortal luxury...Так что роскошь там поистине королевская...
Exeter!Эксетер!
And an hour to wait!Еще целый час в поезде!
And he didn't want to wait.Никакого терпения не хватит.
He wanted to get on...Так хочется побыстрее приехать..."
VI Dr. Armstrong was driving his Morris across Salisbury Plain.Доктор Армстронг вел свой "моррис" по Солсберийской равнине.
He was very tired... Success had its penalties.Он совсем вымотался... В успехе есть и своя оборотная сторона.
There had been a time when he had sat in his consulting room in Harley Street, correctly apparelled, surrounded with the most up-to-date appliances and the most luxurious furnishings and waited - waited through the empty days for his venture to succeed or fail...Прошли те времена, когда он сидел в своем роскошном кабинете на Харли-стрит в безупречном костюме, среди самой что ни на есть современной аппаратуры и ждал, ждал дни напролет, не зная, что впереди - успех или провал...
Well, it had succeeded!Он преуспел.
He'd been lucky!Ему повезло!
Lucky and skillful of course.Впрочем, одного везения мало, нужно еще и быть хорошим профессионалом.
He was a good man at his job - but that wasn't enough for success.Он знал свое дело - но и этого недостаточно для успеха.
You had to have luck as well.Требовалось еще, чтоб тебе повезло.
And he'd had it!А ему повезло!
An accurate diagnosis, a couple of grateful women patients - women with money and position - and word had got about.Неопределенный диагноз, одна-две благодарные пациентки - состоятельные и с положением в обществе, - и вот уже о нем заговорили:
"You ought to try Armstrong - quite a young man -but so clever - Pam had been to all sorts of people for years and he put his finger on the trouble at once!""Вам надо обратиться к Армстронгу, он хотя и молодой, но такой знающий: возьмите Пэм, у кого только она ни лечилась - годами, я вам говорю, годами, а Армстронг только взглянул - и понял, что с ней".
The ball had started rolling.И пошло-поехало.
And now Dr. Armstrong had definitely arrived.Так доктор Армстронг стал модным врачом.
His days were full.Теперь дни его были расписаны по минутам.
He had little leisure.У него не оставалось времени на отдых.
And so, on this August morning, he was glad that he was leaving London and going to be for some days on an island off the Devon coast.