Десять негритят — страница 33 из 73

- Да и его жена, - вставил Блор, - была отличной кухаркой.That dinner - last night -"Судя по вчерашнему обеду...They turned in to the first bedroom.Они вошли в первую спальню.Five minutes later they faced each other on the landing.Спустя пять минут троица уже стояла на лестничной площадке и смотрела друг на друга.No one hiding - no possible hiding-place.В спальнях никого не обнаружили - там просто негде было спрятаться.Blore said: "There's a little stair here."- А куда ведет эта лестничка? - спросил Блор.
Dr. Armstrong said: "It leads up to the servants' room."- В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
Blore said: "There must be a place under the roof - for cisterns, water tank, etc.- Но должно же быть какое-то помещение под крышей, - предположил Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки.
It's the best chance - and the only one!"Это наша последняя и единственная надежда.
And it was then, as they stood there, that they heard the sound from above. A soft furtive footfall overhead.Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
They all heard it.Его услышали все.
Armstrong grasped Blore's arm.Армстронг схватил Блора за руку.
Lombard held up an admonitory finger.Ломбард предостерегающе поднял палец:
"Quiet - listen."-Тсс! Слушайте!
It came again - some one moving softly, furtively, overhead.И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как можно тише.
Armstrong whispered: "He's actually in the bedroom itself. The room where Mrs. Rogers' body is."- Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис Роджерс.
Blore whispered back: "Of course! Best hiding-place he could have chosen!- И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор.
Nobody likely to go there.- Ведь чтобы спрятаться, лучше места не сыскать.
Now then - quiet as you can."А теперь ступайте потише.
They crept stealthily upstairs. On the little landing outside the door of the bedroom they paused again.Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке перед дверью остановились и прислушались.
Yes, some one was in the room.В комнате, несомненно, кто-то был.
There was a faint creak from within.Оттуда доносился слабый скрип половиц.
Blore whispered: "Now."- Вперед! - прошептал Блор.
He flung open the door and rushed in, the other two close behind him. Then all three stopped dead.Распахнул дверь и влетел в комнату, Ломбард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое остановились, как вкопанные.
Rogers was in the room, his hands full of garments.Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
VII Blore recovered himself first.Первым нашелся Блор:
He said: "Sorry - er - Rogers.- Простите, Роджерс.
Heard some one moving about in here, and thought -well -" He stopped.Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы понимаете, - он замялся.
Rogers said: "I'm sorry, gentlemen.- Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс.
I was just moving my things.- Я хотел перенести вещи.
I take it there will be no objection if I take one of the vacant guest chambers on the floor below?Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих комнат для гостей этажом ниже.
The smallest room."Самую маленькую.
It was to Armstrong that he spoke, and Armstrong replied:- Он обращался к Армстронгу.
"Of course. Of course. Get on with it." He avoided looking at the sheeted figure lying on the bed.- Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя глаза от прикрытого простыней тела.
Rogers said: "Thank you, sir." He went out of the room with his arm full of belongings and went down the stairs to the floor below.- Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к груди охапку вещей, спустился по лестнице вниз.
Armstrong moved over to the bed and, lifting the sheet, looked down on the peaceful face of the dead woman.Армстронг подошел к постели, приподнял простыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы.
There was no fear there now.Страх оставил ее.
Just emptiness.Его сменило равнодушие.
Armstrong said: "Wish I'd got my stuff here.- Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он.
I'd like to know what drug it was."- Хотелось бы узнать, чем она отравилась.
Then he turned to the other two. "Let's get finished.И давайте кончим розыски, - сказал он.
I feel it in my bones we're not going to find anything."- Инстинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
Blore was wrestling with the bolts of a low manhole.Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
He said: "That chap moves damned quietly.- Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он.
A minute or two ago we saw him in the garden.- Минуту или две назад мы видели его на площадке.
None of us heard him come upstairs."А ведь никто из нас не слышал, как он поднимался.
Lombard said: "I suppose that's why we assumed it must be a stranger moving about up here."- Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Ломбард.
Blore disappeared into a cavernous darkness.Блор скрылся в темном провале чердака.
Lombard pulled a torch from his pocket and followed.Ломбард вынул из кармана фонарь и полез за ним.
Five minutes later three men stood on an upper landing and looked at each other.Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке и мрачно смотрели друг на друга.
They were dirty and festooned with cobwebs and their faces were grim.Они перепачкались с ног до головы, паутина свисала с них клочьями.
There was no one on the island but their eight selves.На острове не было никого, кроме них, восьмерых.
Chapter 9Глава девятая
Lombard said slowly: "So we've been wrong -wrong all along!- Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, - сказал Ломбард.
Built up a nightmare of superstition and fantasy all because of the coincidence of two deaths!"- Выдумали какойто кошмар - плод суеверий и расходившегося воображения, и все из-за двух случайных смертей.
Armstrong said gravely: "And yet, you know, the argument holds.- И все же, - Армстронг был настроен серьезно, -вопрос остается открытым.
Hang it all, I'm a doctor, I know something about suicides.Ведь я как-никак врач и кое-что понимаю в самоубийствах.
Anthony Marston wasn't a suicidal type."Антони Марстон был не похож на самоубийцу.
Lombard said doubtfully: "It couldn't, I suppose, have been an accident?"- Ну, а это все-таки не мог быть несчастный случай? - неуверенно спросил Ломбард.
Blore snorted, unconvinced. "Damned queer sort of accident," he grunted.- Что-то не верится в такой несчастный случай, -хмыкнул скептически настроенный Блор.
There was a pause, then Blore said:Все помолчали, потом Блор сказал:
"About the woman -" and stopped.- А вот с женщиной... - и запнулся.
"Mrs. Rogers?"- С миссис Роджерс?
"Yes. It's possible, isn't it, that that might have been an accident?"- Да, ведь тут мог быть несчастный случай?
Philip Lombard said: "An accident?- Несчастный случай? - переспросил Филипп Ломбард.
In what way?"- Как вы это себе представляете?
Blore looked slightly embarrassed.Вид у Блора стал озадаченный.
His red-brick face grew a little deeper in hue.Его кирпичное лицо потемнело еще сильнее.
He said, almost blurting out the words: "Look here, doctor, you did give her some dope, you know."- Послушайте, доктор, вы ведь давали ей какой-то наркотик? - выпалил он.
Armstrong stared at him.Армстронг вытаращил на него глаза.
"Dope?- Наркотик?
What do you mean?"Что вы имеете в виду?
"Last night. You said yourself you'd give her something to make her sleep."- Вы сами сказали, что вчера вечером дали ей какое-то снотворное.
"Oh, that, yes.- Ах, это!
A harmless sedative."Простое успокоительное, совершенно безвредное.
"What was it exactly?"- Но что же все-таки это было?
"I gave her a mild dose of trional.- Я дал ей слабую дозу трионала.
A perfectly harmless preparation."Абсолютно безвредный препарат.
Blore grew redder still.