Десять негритят — страница 49 из 73

I will now ask you, Dr. Armstrong, what drugs you have in your possession?"Я прошу доктора сказать, какими лекарствами он располагает.Armstrong replied: "I have a small medicine case here.- Я захватил с собой походную аптечку, - ответил Армстронг.You can examine it. You will find some sleeping stuff - trional and sulphonal tablets - a packet of bromide, bicarbonate of soda, aspirin. Nothing else.- Посмотрите сами, там только снотворные: трионал, сульфонал, бром, потом сода, аспирин, вот и все.I have no cyanide in my possession."Цианидов у меня нет.The judge said: "I have, myself, some sleeping tablets - sulphonal, I think they are.- Я тоже привез с собой снотворное, - вставил судья. - Сульфонал, по-моему.I presume they would be lethal if a sufficiently large dose were given.В больших количествах он, кажется, смертелен.You, Mr. Lombard, have in your possession a revolver."У вас, мистер Ломбард, насколько мне известно, есть револьвер.Philip Lombard said sharply: "What if I have?"- Ну и что из того? - взвился Ломбард."Only this. I propose that the doctor's supply of drugs, my own sulphonal tablets, your revolver and anything else of the nature of drugs or firearms should be collected together and placed in a safe place.- А то, что я предлагаю собрать и спрятать в надежное место аптечку доктора, мое снотворное, ваш револьвер, а также все лекарства и огнестрельное оружие, если оно у кого есть.That after this is done, we should each of us submit to a search - both of our persons and of our effects."Когда мы это сделаем, каждый из нас согласится подвергнуть обыску себя и свои вещи.Lombard said: "I'm damned if I'll give up my revolver!"- Чтоб я отдал револьвер - да ни в жизнь! -вскипел Ломбард.
Wargrave said sharply: "Mr. Lombard, you are a very strongly built and powerful young man, but ex-Inspector Blore is also a man of powerful physique.- Мистер Ломбард, - оборвал его судья, - хотя на вашей стороне преимущества молодости да и в силе вам не откажешь, отставной инспектор, пожалуй, не слабее вас.
I do not know what the outcome of a struggle between you would be but I can tell you this. On Blore's side, assisting him to the best of our ability will be myself, Dr. Armstrong and Miss Claythorne.Не берусь предсказать, кто из вас победит в рукопашной, но одно знаю твердо: доктор Армстронг, мисс Клейторн и я станем на сторону Блора и будем помогать ему, как сумеем.
You will appreciate, therefore, that the odds against you if you choose to resist will be somewhat heavy."Так что, если вы окажете сопротивление, мы вас все равно одолеем.
Lombard threw his head back.Ломбард откинул назад голову.
His teeth showed in what was almost a snarl.Хищно оскалил зубы.
"Oh, very well then. Since you've got it all taped out."- Ну что ж, раз вы все заодно, будь по-вашему.
Mr. Justice Wargrave nodded his head.Судья Уоргрейв кивнул.
"You are a sensible young man.- Вам, молодой человек, не откажешь в здравом смысле.
Where is this revolver of yours?"Где вы храните револьвер?
"In the drawer of the table by my bed."- В ящике столика у моей кровати.
"Good."- Понятно.
"I'll fetch it."- Я схожу за ним.
"I think it would be desirable if we went with you."- Пожалуй, лучше будет, если мы составим вам компанию.
Philip said with a smile that was still nearer a snarl:Губы Ломбарда снова раздвинула хищная улыбка.
"Suspicious devil, aren't you?"- Кого-кого, а вас не проведешь.
They went along the corridor to Lombard's room.Они прошли в спальню Ломбарда.
Philip strode across to the bed-table and jerked open the drawer.Ломбард направился прямо к ночному столику, выдвинул ящик.
Then he recoiled with an oath. The drawer of the bed-table was empty.И с проклятьем отпрянул - ящик был пуст.
V "Satisfied?" asked Lombard.- Теперь вы довольны?
He had stripped to the skin and he and his room had been meticulously searched by the other three men.- Ломбард, в чем мать родила, помогал мужчинам обыскивать комнату.
Vera Claythorne was outside in the corridor.Вера ждала в коридоре.
The search proceeded methodically.Обыск продолжался.
In turn, Armstrong, the judge and Blore submitted to the same test.Одного за другим обыскали доктора Армстронга, судью и Блора.
The four men emerged from Blore's room and approached Vera.Выйдя из комнаты Блора, мужчины направились к Вере.
It was the judge who spoke.- Мисс Клейторн, - обратился к ней судья.
"I hope you will understand. Miss Claythorne, that we can make no exceptions.- Я надеюсь, вы понимаете, что никакие исключения недопустимы.
That revolver must be found.Нам необходимо во что бы то ни стало найти револьвер.
You have, I presume, a bathing dress with you?"У вас, наверное, есть с собой купальный костюм?
Vera nodded.Вера кивнула.
"Then I will ask you to go into your room and put it on and then come out to us here."- В таком случае прошу вас пройти в спальню, надеть купальник и вернуться сюда.
Vera went into her room and shut the door.Вера затворила за собой дверь.
She reappeared in under a minute dressed in a tight-fitting silk rucked bathing dress.Через несколько минут она появилась в плотно облегавшем фигуру купальнике жатого шелка.
Wargrave nodded approval. "Thank you, Miss Claythorne.- Благодарю вас, мисс Клейторн, - сказал судья.
Now if you will remain here, we will search your room."- Извольте подождать здесь, пока мы обыщем вашу комнату.
Vera waited patiently in the corridor until they emerged.Вера сидела в коридоре, терпеливо ожидая возвращения мужчин.
Then she went in, dressed, and came out to where they were waiting.Затем переоделась и присоединилась к ним.
The judge said: "We are now assured of one thing.- Теперь мы уверены в одном, - сказал судья.
There are no lethal weapons or drugs in the possession of any of us five. That is one point to the good.- Ни у кого из нас нет ни оружия, ни ядов.
We will now place the drugs in a safe place.Лекарства мы сейчас сложим в надежное место.
There is, I think, a silver chest, is there not, in the pantry?"В кладовой, видимо, есть сейф для столового серебра.
Blore said: "That's all very well, but who's to have the key?- Все это очень хорошо, - прервал его Блор. - Но у кого будет храниться ключ?
You, I suppose."У вас, конечно?
Mr. Justice Wargrave made no reply.Судья не удостоил его ответом.
He went down to the pantry and the others followed him.Он направился в кладовую, остальные шли за ним по пятам.
There was a small case there designed for the purpose of holding silver and plate.Там и впрямь обнаружился ящик, где хранили столовое серебро.
By the judge's directions, the various drugs were placed in this and it was locked.По указанию судьи все лекарства сложили в ящик, а ящик закрыли на ключ.
Then, still on Wargrave's instructions, the chest was lifted into the plate cupboard and this in turn was locked.Затем судья распорядился поставить ящик в буфет, а тот, в свою очередь, запереть на ключ.
The judge then gave the key of the chest to Philip Lombard and the key of the cupboard to Blore.Ключ от ящика судья отдал Филиппу Ломбарду, а от буфета - Блору.
He said: "You two are the strongest physically.- Вы самые сильные среди нас, - сказал он.
It would be difficult for either of you to get the key from the other. It would be impossible for any of us three to do so.- Так что вам будет нелегко отнять ключ друг у друга, и никто из нас не сможет отнять ключ у любого из вас.
To break open the cupboard - or the plate chest -would be a noisy and cumbrous proceeding and one which could hardly be carried out without attention being attracted to what was going on."А взламывать и буфет и ящик и затруднительно, и бессмысленно, потому что взломщик поднимет на ноги весь дом.
He paused, then went on:И помолчав, продолжал:
"We are still faced by one very grave problem.- Теперь нам предстоит решить весьма важный вопрос.
What has become of Mr. Lombard's revolver?"Куда девался револьвер мистера Ломбарда?
Blore said: "Seems to me its owner is the most likely person to know that."- По моему мнению, - вставил Блор, - проще всего ответить на этот вопрос хозяину оружия.
A white dint showed in Philip Lombard's nostrils.