He had heard a footfall just outside his door. | Кто-то прошел совсем рядом с его дверью. |
The hair rose slightly on his scalp. | Волосы у него встали дыбом. |
He knew fear again... Some one creeping about stealthily in the night... He listened - but the sound was not repeated. | Страх снова завладел им... Кто-то крался в ночи... Он снова прислушался донять ничего не услышал. |
And now a new temptation assailed him. He wanted, desperately, to go out and investigate. | Им овладело необоримое желание - выйти из комнаты, посмотреть, что происходит там, в коридоре. |
If he could only see who it was prowling about in the darkness. | Узнать, кто это бродит в темноте. |
But to open his door would be the action of a fool. | Да нет, ничего глупее и придумать нельзя. |
Very likely that was exactly what the other was waiting for. | Тот, в коридоре, только того и ждет. |
He might even have meant Blore to hear what he had heard, counting on him coming out to investigate. | Наверняка он нарочно бродит под дверью, чтобы вынудить Блора выскочить в коридор. |
Blore stood rigid - listening. | Блор замер - прислушался. |
He could hear sounds everywhere now, cracks, rustles, mysterious whispers - but his dogged realistic brain knew them for what they were - the creations of his own heated imagination. | Со всех сторон ему чудились шорохи, шумы и загадочный шепот, однако упорный трезвый ум Блора сопротивлялся страхам: он понимал, что все это лишь плод его разгоряченного воображения. |
And then suddenly he heard something that was not imagination. | Вдруг он услышал шум, и на этот раз вполне реальный. |
Footsteps, very soft, very cautious, but plainly audible to a man listening with all his ears as Blore was listening. | Приглушенные, осторожные шаги, однако достаточно громкие, чтоб их уловить, особенно, если слушать очень внимательно. |
They came softly along the corridor (both Lombard's and Armstrong's rooms were farther from the stair-head than his). | Шаги проследовали мимо его двери (а ведь комнаты Ломбарда и Армстронга дальше по коридору). |
They passed his door without hesitating or faltering. | Решительно, уверенно. |
And as they did so, Blore made up his mind. | Блор больше не колебался. |
He meant to see who it was! | Будь что будет, а он узнает, кто это бродит по дому в темноте. |
The footsteps had definitely passed his door going to the stairs. | Сейчас шаги доносились с лестницы. |
Where was the man going? | Интересно, куда это они направляются? |
When Blore acted, he acted quickly, surprisingly so for a man who looked so heavy and slow. | Если уж Блор решался действовать, он действовал на редкость быстро для такого тяжеловесного и медлительного на вид человека. |
He tiptoed back to the bed, slipped matches into his pocket, detached the plug of the electric lamp by his bed, and picked it up winding the flex round it. | Он подошел на цыпочках к кровати, сунул в карман коробку спичек, выдернул из розетки шнур, обернул его вокруг хромированной ножки ночника. |
It was a chromium affair with a heavy ebonite base -a useful weapon. | В случае чего тяжелая лампа с подставкой из эбонита вполне заменит оружие. |
He sprinted noiselessly across the room, removed the chair from under the door handle and with precaution unlocked and unbolted the door. | Стараясь не шуметь, выдернул стул из дверной ручки, отодвинул засов, открыл дверь и двинулся по коридору. |
He stepped out into the corridor. | Из холла доносился легкий шорох. |
There was a faint sound in the hall below; Blore ran noiselessly in his stockinged feet to the head of the stairs. | Блор, неслышно ступая - он шел в носках, -добрался до лестничной площадки. |
At that moment he realized why it was he had heard all these sounds so clearly. | Теперь он понял, почему все звуки были слышны так отчетливо. |
The wind had died down completely and the sky must have cleared. | Ветер утих, небо очистилось. |
There was faint moonlight coming in through the landing window and it illuminated the hall below. Blore had an instantaneous glimpse of a figure just passing out through the front door. | При свете луны, проникавшем в окно на лестнице, Блор увидел, как через парадную дверь выходит человек. |
In the act of running down the stairs in pursuit, he paused. | Кинулся было за ним, но тут же спохватился. |
Once again, he had nearly made a fool of himself! | Опять он чуть не свалял дурака. |
This was a trap, perhaps, to lure him out of the house! | Наверняка ему расставили ловушку, чтобы выманить его из дому! |
But what the other man didn't realize was that he had made a mistake, had delivered himself neatly into Blore's hands. | Но этот хитрец не учел одного: теперь он в руках Блора. |
For, of the three tenanted rooms upstairs, one must now be empty. | Ведь одна из трех комнат, несомненно, пустует. |
All that had to be done was to ascertain which! | Остается только узнать, чья! |
Blore went swiftly back along the corridor. | Блор поспешно вернулся в коридор. |
He paused first at Dr. Armstrong's door and tapped. | Для начала он постучал в дверь Армстронгу. |
There was no answer. | Никакого ответа. |
He waited a minute, then went on to Philip Lombard's room. | Подождал минуту и направился к комнате Ломбарда. |
Here the answer came at once. | Тот сразу же откликнулся: |
"Who's there?" | - Кто там? |
"It's Blore. | - Это я, Блор. |
I don't think Armstrong is in his room. | Армстронга нет в комнате. |
Wait a minute." | Подождите минуту. |
He went on to the door at the end of the corridor. | Он побежал к следующей двери. |
Here he tapped again. | Постучался. |
"Miss Claythorne. | - Мисс Клейторн! |
Miss Claythorne." | Мисс Клейторн! |
Vera's voice, startled, answered him: "Who is it? What's the matter?" | - Что случилось? Кто там? - раздался перепуганный голос Веры. |
"It's all right, Miss Claythorne. | - Не бойтесь, мисс Клейторн. |
Wait a minute. | Подождите минуту. |
I'll come back." | Я сейчас. |
He raced back to Lombard's room. | Он снова вернулся к комнате Ломбарда. |
The door opened as he did so. | Дверь комнаты отворилась. |
Lombard stood there. | На пороге стоял Ломбард. |
He held a candle in his left hand. |