Десять негритят — страница 57 из 73

В левой руке у него была свеча.He had pulled on his trousers over his pyjamas.Он успел натянуть брюки поверх пижамы.His right hand rested in the pocket of his pyjama jacket.Правую руку он держал в кармане пижамной куртки.He said sharply: "What the hell's all this?"- В чем дело? - спросил он.Blore explained rapidly.Блор в нескольких словах объяснил ему, что происходит.Lombard's eyes lit up.Глаза Ломбарда сверкнули."Armstrong - eh?-Так значит это Армстронг.So he's our pigeon!"Ну и ну.He moved along to Armstrong's door.- Он двинулся к двери доктора."Sorry, Blore, but I don't take anything on trust."- Извините, Блор, - сказал он, - но сейчас я склонен верить лишь своим глазам.He rapped sharply on the panel.Он забарабанил в дверь."Armstrong - Armstrong."- Армстронг! Армстронг!There was no answer.Никакого ответа.Lombard dropped to his knees and peered through the key-hole.Ломбард встал на колени, заглянул в замочную скважину.He inserted his little finger gingerly into the lock.Сунул в нее мизинец.He said: "Key's not in the door on the inside."- Ключ вынут, - заметил он.Blore said: "That means he locked it on the outside and took it with him."- Должно быть, Армстронг закрыл комнату и ключ унес с собой.Philip nodded: "Ordinary precaution to take.- Вполне естественная предосторожность, -согласился Филипп.We'll get him, Blore... This time, we'll get him!- В погоню, Блор... На этот раз мы его не упустим!Half a second."Минуточку!He raced along to Vera's room.- Он подбежал к двери Веры."Vera."- Вера!"Yes."-Да?
"We're hunting Armstrong.- Мы идем искать Армстронга.
He's out of his room.Он куда-то ушел.
Whatever you do, don't open your door.Что бы ни случилось, не открывайте дверь.
Understand?"Поняли?
"Yes, I understand."- Поняла.
"If Armstrong comes along and says that I've been killed, or Blore's been killed, pay no attention.- Если появится Армстронг и скажет вам, что я или Блор убиты, не слушайте его.
See?Ясно?
Only open your door if both Blore and I speak to you.Дверь откроете только, если мы оба, Блор и я, заговорим с вами.
Got that?"Поняли?
Vera said: "Yes.- Поняла.
I'm not a complete fool."Не такая уж я дура.
Lombard said: "Good."- Вот и хорошо, - сказал Ломбард.
He joined Blore.Он догнал Блора.
He said: "And now - after him!- А теперь в погоню!
The hunt's up!"Охота начинается!
Blore said: "We'd better be careful.- Нам надо быть начеку, - сказал Блор.
He's got a revolver, remember."- Не забудьте, у него револьвер!
Philip Lombard raced down the stairs chuckling. He said: "That's where you're wrong."- А вот тут вы ошибаетесь - засмеялся Филипп, быстро сбежал по лестнице, открыл входную дверь.
He undid the front door, remarking: "Latch pushed back - so that he could get in again easily." He went on: "I've got that revolver!" He took it half out of his pocket as he spoke.- Засов не задвинут, - заметил он, - значит, Армстронг в любую минуту может вернуться... Впрочем, револьвер снова у меня, - добавил он и, наполовину вытащив его из кармана, показал Блору.
"Found it put back in my drawer tonight."- Я обнаружил револьвер Сегодня вечером в ящике ночного столика - его подкинули на прежнее место.
Blore stopped dead on the doorstep.Блор замер на пороге как вкопанный.
His face changed.Изменился в лице.
Philip Lombard saw it. He said impatiently:Филипп заметил это и сердито сказал:
"Don't be a damned fool, Blore!- Не валяйте дурака, Блор!
I'm not going to shoot you!Я не собираюсь вас убивать.
Go back and barricade yourself in if you like! I'm off after Armstrong."Если хотите, возвращайтесь в свою комнату, забаррикадируйтесь и сидите там на здоровье, а я побегу за Армстронгом.
He started off into the moonlight.- И вышел на освещенную ярким светом луны площадку.
Blore, after a minute's hesitation, followed him.Блор, с минуту поколебавшись, последовал за ним.
He thought to himself: "I suppose I'm asking for it."А я, похоже, лезу на рожон, - думал он.
But after all -"- Но где наша не пропадала.
After all he had tackled criminals armed with revolvers before now.Мне ведь не впервой иметь дело с вооруженным преступником".
Whatever else he lacked, Blore did not lack courage.При всех своих недостатках Блор был не робкого десятка.
Show him the danger and he would tackle it pluckily.Он всегда храбро шел навстречу опасности.
He was not afraid of danger in the open, only of danger undefined and tinged with the supernatural.Опасности, обыкновенные понятные опасности, чем бы они ни грозили, не пугали его, зато все необъяснимое, сверхъестественное преисполняло страхом.
VI Vera, left to wait results, got up and dressed.Вера решила, пока идет погоня, встать и одеться.
She glanced over once or twice at the door.Время от времени она поглядывала на дверь.
It was a good solid door. It was both bolted and locked and had an oak chair wedged under the handle.Толстые доски, ключ, засов, в ручку просунут дубовый стул.
It could not be broken open by force. Certainly not by Dr. Armstrong. He was not a physically powerful man."Такую дверь не взломать и человеку более могучего сложения, чем Армстронг.
If she were Armstrong intent on murder, it was cunning that she would employ, not force.Будь она на его месте, - подумала Вера, - она бы действовала не силой, а хитростью".
She amused herself by reflecting on the means he might employ.Вера коротала время, пытаясь представить себе, что предпримет Армстронг.
He might, as Philip had suggested, announce that one of the other two men was dead. Or he might possibly pretend to be mortally wounded himself, might drag himself groaning to her door.Объявит, как предполагал Ломбард, об их смерти или притворится смертельно раненным и со стонами подползет к ее комнате?
There were other possibilities.Представлялись ей и другие варианты.
He might inform her that the house was on fire.Например, он кричит, что в доме пожар.
More, he might actually set the house on fire... Yes, that would be a possibility.И что гораздо хуже, он может и впрямь поджечь дом... А что, почему бы и нет?
Lure the other two men out of the house, then, having previously laid a trail of petrol, he might set light to it.Выманил мужчин из дому, а сам перед этим полил пол бензином, и теперь ему останется всего лишь поднести спичку.
And she, like an idiot, would remain barricaded in her room until it was too late.А она, как последняя дура, будет сидеть, забаррикадировавшись в своей комнате, до тех пор, пока выскочить будет уже невозможно...
She crossed over to the window.Она подошла к окну.
Not too bad.А вот и выход.
At a pinch one could escape that way.В случае чего можно выпрыгнуть.
It would mean a drop - but there was a handy flower-bed.Высоковато, конечно, зато внизу клумба.
She sat down and picking up her diary began to write in it in a clear flowing hand.Вера уселась за стол, открыла дневник и принялась заполнять страницы четким размашистым почерком.
One must pass the time.Надо как-то убить время.
Suddenly she stiffened to attention.Вдруг она подскочила.
She had heard a sound.Внизу что-то разбилось.
It was, she thought, a sound like breaking glass."Уж не стекло ли", - подумала она.
And it came from somewhere downstairs. She listened hard, but the sound was not repeated.Прислушалась, но все опять смолкло.
She heard, or thought she heard, stealthy sounds of footsteps, the creak of stairs, the rustle of garments -but there was nothing definite, and she concluded, as Blore had done earlier, that such sounds had their origin in her own imagination.Потом послышались - а, может быть, они ей только почудились? - приглушенные звуки крадущихся шагов, скрип ступенек, шорох одежды, но, как и Блор до нее, она решила, что это плод ее разгоряченного воображения.
But presently she heard sounds of a more concrete nature. People moving about downstairs - the murmur of voices.