Blore said: "No, he isn't! I tell you, there's nowhere to hide on this island. | - Да нет же, - возразил Блор, - здесь негде прятаться. |
It's as bare as your hand! | Скала голая, точно коленка. |
There's moonlight outside. | Кроме того, луна вышла из-за туч. |
As clear as day it is. | Светло как днем. |
And he s not to be found." | А его нигде нет. |
Vera said: "He doubled back into the house." | - Он прокрался обратно в дом, - сказала Вера. |
Blore said: "We thought of that. We've searched the house too. | - Мы и об этом подумали, - сказал Блор, - и обыскали дом от подвала до чердака. |
You must have heard us. | Да вы, наверное, слышали, как мы ходили. |
He's not here, I tell you. | Так вот, его здесь нет. |
He's gone - clean vanished, vamoosed..." | Он исчез, испарился... |
Vera said incredulously: "I don't believe it." | - Не может быть, - усомнилась Вера. |
Lombard said: "It's true, my dear." | - И тем не менее это чистая правда, - сказал Ломбард. |
He paused and then said: "There's one other little fact. A pane in the dining-room window has been smashed - and there are only three little Indian boys on the table." | - Хочу также сообщить еще одну небольшую деталь: окно в столовой разбито и на столе всего три негритенка. |
Chapter 15 | Глава пятнадцатая |
Three people sat eating breakfast in the kitchen. | Все трое собрались вокруг кухонного стола -завтракали. |
Outside, the sun shone. | Светило солнце. |
It was a lovely day. | Погода стояла великолепная. |
The storm was a thing of the past. | Ничто не напоминало о вчерашнем шторме. |
And with the change in the weather, a change had come in the mood of the prisoners on the island. | С переменой погоды переменилось и настроение узников. |
They felt now like people just awakening from a nightmare. | Они чувствовали себя так, словно пробудились от кошмара. |
There was danger, yet, but it was danger in daylight. | Конечно, опасность не миновала, но при свете дня она не казалась такой страшной. |
That paralyzing atmosphere of fear that had wrapped them round like a blanket yesterday while the wind howled outside was gone. | Ужас, лишивший их способности действовать, спеленавший их наподобие смирительной рубашки, вчера, когда за стенами дома выл ветер, прошел. |
Lombard said: "We'll try heliographing today with a mirror from the highest point of the island. | - А что, если взобраться на самую вершину горы, -предложил Ломбард, - и посигналить зеркалом? |
Some bright lad wandering on the cliff will recognize SOS when he sees it, I hope. | Может, по холмам разгуливает какой-нибудь смекалистый парень, который догадается, что это "SOS". |
In the evening we could try a bonfire - only there isn't much wood - and anyway they might just think it was song and dance and merriment." | А вечером можно будет разжечь костер... Правда, дров у нас мало, к тому же, в деревне еще решат, что мы водим хороводы. |
Vera said: "Surely some one can read Morse. And then they'll come to take us off. Long before this evening." | - Наверняка, кто-нибудь на берегу знает азбуку Морзе, и за нами еще до вечера пришлют лодку, -сказала Вера. |
Lombard said: "The weather's cleared all right, but the sea hasn't gone down yet. | - Небо прояснилось, - сказал Ломбард. - Но море довольно бурное. |
Terrific swell on! They won't be able to get a boat near the island before tomorrow." | Волны большие, так что до завтра ни одна лодка не сможет пристать к острову. |
Vera cried: "Another night in this place!" | - Еще ночь провести здесь! - ужаснулась Вера. |
Lombard shrugged his shoulders. | Ломбард пожал плечами. |
"May as well face it! | - Ничего не попишешь! |
Twenty-four hours will do it, I think. | Я надеюсь, через сутки мы отсюда выберемся. |
If we can last out that, we'll be all right." | Нам бы только продержаться еще сутки, и мы спасены. |
Blore cleared his throat. | Блор прочистил горло. |
He said: "We'd better come to a clear understanding. | - Пора внести ясность, - сказал он. |
What's happened to Armstrong?" | - Что случилось с Армстронгом? |
Lombard said: "Well, we've got one piece of evidence. | - У нас есть от чего оттолкнуться, - сказал Ломбард. |
Only three little Indian boys left on the dinner-table. | - В столовой осталось всего три негритенка. |
It looks as though Armstrong had got his quietus." | А раз так, значит, Армстронга укокошили. |
Vera said: "Then why haven't you found his dead body?" | - Тогда почему же вы не нашли его труп? -спросила Вера. |
Blore said: "Exactly." | - Вот именно, - поддержал Веру Блор. |
Lombard shook his head. | Ломбард покачал головой. |
He said: "It's damned odd - no getting over it." | - Да, это очень странно, - сказал он. - Тут что-то не так. |
Blore said doubtfully: "It might have been thrown into the sea." | - Его могли сбросить в море, - предположил Блор. |
Lombard said sharply: "By whom? | - Кто? - наскочил на Блора Ломбард. |
You? | - Вы? |
Me? | Я? |
You saw him go out of the front door. | Вы видели, как он вышел из дому. |
You come along and find me in my room. | Вернулись, позвали меня - я был у себя в комнате. |
We go out and search together. | Мы вместе обыскали и дом, и все вокруг. |
When the devil had I time to kill him and carry his body round the island?" | Когда, интересно знать, я мог бы его убить и вдобавок еще перенести труп на другой конец острова? |
Blore said: "I don't know. But I do know one thing." | - Этого я не знаю, - сказал Блор, - но одно я знаю твердо. |
Lombard said: "What's that?" | - Что именно? - переспросил Ломбард. |
Blore said: "The revolver. It was your revolver. | - А то, что у вас был револьвер. |
It's in your possession now. | И теперь он снова у вас. |
There's nothing to show that it hasn't been in your possession all along." | И вы мне не докажете, что его у вас украли. |
"Come now, Blore, we were all searched." | - Что вы городите, Блор: нас же всех обыскали. |
"Yes, you'd hidden it away before that happened. | - Ну и что: вы его припрятали до обыска. |
Afterwards you just took it back again." | А потом снова вынули из тайника. |
"My good blockhead, I swear to you that it was put back in my drawer. | - Экий вы болван, говорю же вам, что его подбросили мне в ящик. |
Greatest surprise I ever had in my life when I found it there." | Я прямо остолбенел, когда его увидел. |
Blore said: "You ask us to believe a thing like that! | - Да за кого вы меня принимаете? - сказал Блор. |
Why the devil should Armstrong, or any one else for that matter, put it back?" |