Десять негритят — страница 59 из 73

- С какой стати Армстронг, да пусть и не Армстронг, а кто угодно, будет подбрасывать вам револьвер?Lombard raised his shoulders hopelessly.Ломбард в растерянности пожал плечами."I haven't the least idea.- Не имею ни малейшего представления.It's just crazy.Полный бред.The last thing one would expect.Непонятно, кому это могло понадобиться.There seems no point in it."Не вижу здесь логики.Blore agreed. "No, there isn't. You might have thought of a better story."- Да, логики здесь нет. Вы и впрямь могли бы придумать что-нибудь половчее, - согласился Блор."Rather proof that I'm telling the truth, isn't it?"- Разве это не доказывает, что я не вру?"I don't look at it that way."- У меня другая точка зрения.Philip said: "You wouldn't."- Иного я от вас и не ожидал, - сказал Ломбард.Blore said: "Look here, Mr. Lombard, if you're an honest man, as you pretend -"- Послушайте, Ломбард, если вы не хотите распроститься с репутацией честного человека, на которую претендуете...Philip murmured: "When did I lay claims to being an honest man?- Вот уж на что никогда не претендовал, - буркнул себе под нос Ломбард.No, indeed, I never said that."- С чего вы это взяли?Blore went on stolidly:Блор невозмутимо продолжал:
"If you're speaking the truth - there's only one thing to be done.- И если вы рассказали нам правду, вам остается лишь одно.
As long as you have that revolver, Miss Claythorne and I are at your mercy.Пока револьвер у вас, мы с мисс Клейторн в вашей власти.
The only fair thing is to put that revolver with the other things that are locked up - and you and I will hold the two keys still."Если вы хотите поступить по совести - положите револьвер вместе с лекарствами и прочим в сейф, а ключи по-прежнему будут храниться у вас и у меня.
Philip Lombard lit a cigarette. As he puffed smoke, he said: "Don't be an ass."Филипп Ломбард зажег сигарету, выпустил кольцо дыма. - Вы что, рехнулись? - спросил он.
"You won't agree to that?"- Значит, вы отвергаете мое предложение?
"No, I won't.- Самым решительным образом.
That revolver's mine. I need it to defend myself - and I'm going to keep it."Револьвер мой, и я никому его не отдам.
Blore said: "In that case we're bound to come to one conclusion."- Раз так, - сказал Блор, - нам ничего не остается, как считать, что вы и есть...
"That I'm U.N.-АН.
Owen?Оним, верно?
Think what you damned well please.Считайте меня кем хотите.
But I'll ask you, if that's so, why I didn't pot you with the revolver last night?Но если это так, почему я вас не прикончил сегодня ночью?
I could have, about twenty times over."Мне представлялась бездна возможностей.
Blore shook his head. He said: "I don't know -and that's a fact.- Ваша правда, это и впрямь непонятно, - покачал головой Блор.
You must have had some reason."- Наверное, у вас были свои причины.
Vera had taken no part in the discussion.До сих пор Вера не принимала участия в споре.
She stirred now and said: "I think you're both behaving like a pair of idiots."Но тут и она не выдержала. - Вы оба ведете себя как последние дураки, - сказала она.
Lombard looked at her. "What's this?"- Это почему же? - уставился на нее Ломбард.
Vera said: "You've forgotten the nursery rhyme.- Вы что, забыли про считалку?
Don't you see there's a clue there?"А ведь в ней есть ключ к разгадке.
She recited in a meaning voice: "Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three."И она со значением продекламировала: Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое.
She went on: "A red herring - that's the vital clue.- "Попался на приманку" - вот он, этот ключ, и притом очень существенный.
Armstrong's not dead... He took away the china Indian to make you think he was.Армстронг жив, - продолжала Вера, - он нарочно выбросил негритенка, чтобы мы поверили в его смерть.
You may say what you like - Armstrong's on the island still.Говорите что хотите, но я твердо убеждена: Армстронг здесь, на острове.
His disappearance is just a red herring across the track..."Его исчезновение - просто-напросто уловка, та самая приманка, на которую мы попались.
Lombard sat down again.Ломбард опустился на стул.
He said: "You know, you may be right."- Если вдуматься, вы, конечно, правы, - сказал он.
Blore said: "Yes, but if so, where is he?- Будь по-вашему, - сказал Блор. - И все-таки, где же Армстронг?
We've searched the place.Мы же прочесали весь остров.
Outside and inside."Вдоль и поперек.
Vera said scornfully: "We all searched for the revolver, didn't we, and couldn't find it?- Ну и что из того? - презрительно отмахнулась Вера. - Револьвер мы тоже в свое время искали и не нашли.
But it was somewhere all the time!"И тем не менее он был тут, на острове.
Lombard murmured: "There's a slight difference in size, my dear, between a man and a revolver."- Знаете, между человеком и револьвером есть кое-какая разница, - буркнул Ломбард. - Хотя бы в размерах.
Vera said: "I don't care - I'm sure I'm right."- Ну и что из того? - упрямилась Вера. - Я все равно права.
Blore murmured: "Rather giving himself away, wasn't it?-А с чего бы наш А.Н. Оним так себя выдал?
Actually mentioning a red herring in the verse.Упомянул в считалке про приманку.
He could have written it up a bit different."Он ведь мог ее слегка переиначить.
Vera cried: "But don't you see, he's mad?- Да разве вы не понимаете, что мы имеем дело с сумасшедшим! - напустилась на него Вера.
It's all mad! The whole thing of going by the rhyme is mad!- Ведь только сумасшедший может совершать преступление за преступлением в точном соответствии с детской считалкой!
Dressing up the judge, killing Rogers when he was chopping sticks - drugging Mrs. Rogers so that she overslept herself - arranging for a bumblebee when Miss Brent died! It's like some horrible child playing a game.Соорудить судье мантию из клеенки, убить Роджерса, когда он рубит дрова, напичкать миссис Роджерс снотворным так, чтобы она не проснулась, запустить шмеля в комнату, где погибла мисс Брент, - ведь все это проделано с поистине ребячьей жестокостью!
It's all got to fit in."Все, буквально все совпадает!
Blore said: "Yes, you're right." He thought a minute.- Правда ваша, - согласился Блор.
"At any rate there's no Zoo on the island.- Но уж зверинца тут, во всяком случае, нет.
He'll have a bit of trouble getting over that."Так что не знаю, как он исхитрится, чтоб не отступить от считалки.
Vera cried: "Don't you see?- А вы еще не поняли? - выпалила Вера.
We're the Zoo... Last night, we were hardly human any more.- В нас уже не осталось ничего человеческого -хоть сейчас отправляй в зверинец.
We're the Zoo..."Так что вот вам и зверинец.
II They spent the morning on the cliffs, taking it in turns to flash a mirror at the mainland.Утро они провели на горе, каждый по очереди посылал при помощи маленького зеркальца сигналы на берег.
There were no signs that any one saw them.Но, по-видимому, никто их не замечал.
No answering signals.И ответных сигналов не посылал.
The day was fine, with a slight haze.Погода стояла прекрасная, легкая дымка окутывала берега Девона.
Below, the sea weaved in a gigantic swell.Внизу море с ревом швыряло о скалы огромные волны.
There were no boats out.Ни одна лодка не вышла в море.
They had made another abortive search of the island. There was no trace of the missing physician.Они снова обыскали остров и никаких следов Армстронга не обнаружили.
Vera looked up at the house from where they were standing. She said, her breath coming with a slight catch in it: "One feels safer here, out in the open... Don't let's go back into the house again."- На открытом воздухе чувствуешь себя гораздо лучше, - сказала Вера, посмотрев на дом, и после небольшой заминки продолжала: - Давайте останемся здесь, я не хочу возвращаться туда.
Lombard said: "Not a bad idea.- Отличная мысль, - сказал Ломбард.
We're pretty safe here, no one can get at us without our seeing him a long time beforehand."- Пока мы здесь, нам ничто не угрожает: если кто и захочет на нас напасть, мы увидим его издалека.