Десять негритят — страница 61 из 73

А у вас нет ощущения, что на острове есть кто-то, кроме нас, - она обернулась к Филиппу, - кто-то, Кто следит за нами и выжидает?Lombard said slowly: "That's just nerves."- Это чисто нервное.Vera said eagerly: "Then you have felt it?" She shivered. She bent a little closer.- Значит, и вы это чувствуете? - наседала на Ломбарда Вера."Tell me - you don't think -" She broke off, went on: "I read a story once - about two judges that came to a small American town - from the Supreme Court.- Скажите, а вам не приходило в голову... - она запнулась, но тут же начала снова: - Я как-то читала книгу, там рассказывалось о двух судьях, которые приехали в американский городишко как представители Верховного суда.They administered justice - Absolute Justice.Вершить там суд, абсолютно справедливый суд.Because - they didn't come from this world at all..."Так вот, эти судьи, они... ну, словом, они прибыли из другого мира.Lombard raised his eyebrows.Ломбард поднял бровь.He said: "Heavenly visitants, eh?- Посланцы неба, не иначе, - засмеялся он.No, I don't believe in the supernatural.- Нет, я не верю в сверхъестественное.This business is human enough."Все, что происходит здесь, это дело рук человеческих.Vera said in a low voice: "Sometimes - I'm not sure..."- Иногда я в этом сомневаюсь, - еле слышно сказала Вера.
Lombard looked at her. He said: "That's conscience..."- Это в вас совесть заговорила, - ответил Ломбард, окинув ее долгим взглядом.
After a moment's silence he said very quietly: "So you did drown that kid after all?"И, помолчав немного, как бы между прочим, добавил: - Значит, мальчишку вы все-таки утопили?
Vera said vehemently: "I didn't!- Нет!
I didn't!Нет!
You've no right to say that!"Не смейте так говорить!
He laughed easily. "Oh, yes, you did, my good girl!- Да, да, утопили, - Ломбард добродушно засмеялся.
I don't know why.- Не знаю, почему.
Can't imagine.И представить даже не могу, почему.
There was a man in it probably.Вот разве что тут был замешан мужчина.
Was that it?"Угадал?
A sudden feeling of lassitude, of intense weariness, spread over Vera's limbs.Вера вдруг почувствовала бесконечную усталость, все стало ей безразлично.
She said in a dull voice: "Yes - there was a man in it..."- Да, - тупо повторила она. - Тут был замешан мужчина.
Lombard said softly: "Thanks. That's what I wanted to know..."- Спасибо, - сказал Ломбард, - это все, что я хотел знать.
Vera sat up suddenly.Вдруг Вера подскочила.
She exclaimed: "What was that?- Что случилось? - вскрикнула она.
It wasn't an earthquake?"- Уж не землетрясение ли!
Lombard said: "No, no.- Да нет, какое там землетрясение.
Queer, though - a thud shook the ground.И все-таки не могу понять, в чем дело: земля дрогнула, словно от сильного удара.
And I thought - did you hear a sort of cry?Потом, мне почудился... а вы слышали крик?
I did."Я слышал.
They stared up at the house.Оба посмотрели на дом.
Lombard said: "It came from there. We'd better go up and see."- Грохот донесся оттуда. Пойдем посмотрим, что там происходит? - предложил Ломбард.
"No, no, I'm not going."- Нет, нет, ни за что.
"Please yourself.- Как хотите.
I am."Я пошел.
Vera said desperately: "All right. I'll come with you."- Ладно. И я пойду с вами, - упавшим голосом сказала Вера.
They walked up the slope to the house.Они вскарабкались вверх по склону, подошли к дому.
The terrace was peaceful and innocuous-looking in the sunshine.У залитой солнцем площадки перед домом вид был на редкость мирный и приветливый.
They hesitated there a minute, then instead of entering by the front door, they made a cautious circuit of the house.Они постояли там минуту-другую, потом решили из осторожности сначала обогнуть дом.
They found Blore.И чуть не сразу наткнулись на Блора.
He was spread-eagled on the stone terrace on the east side, his head crushed and mangled by a great block of white marble.Он лежал, раскинув руки, на каменной площадке с восточной стороны дома - голова его была разбита: на него свалилась глыба белого мрамора.
Philip looked up. He said: "Whose is that window just above?"- Чья это комната над нами? - спросил Ломбард.
Vera said in a low shuddering voice: "It's mine -and that's the clock from my mantelpiece... I remember now. It was - shaped like a bear."- Моя, - дрогнувшим голосом ответила Вера. - А это - часы с моей каминной полки... Ну да, они самые, белые мраморные часы в виде медведя.
She repeated and her voice shook and quavered: "It was shaped like a bear..."В виде медведя, - повторила она, и голос ее пресекся.
III Philip grasped her shoulder.Филипп положил руку ей на плечо.
He said, and his voice was urgent and grim: "This settles it. Armstrong is in hiding somewhere in that house.- Теперь все ясно, - мрачно сказал он, - Армстронг прячется в доме.
I'm going to get him."Но на этот раз он от меня не уйдет.
But Vera clung to him.Вера вцепилась в него.
She cried: "Don't be a fool.- Не валяйте дурака!
It's us now!Настал наш черед.
We're next!Мы последуем за Блором.
He wants us to look for him!Он только того и ждет, что мы пойдем его искать.
He's counting on it!"Он на это рассчитывает.
Philip stopped. He said thoughtfully: "There's something in that."- Вполне возможно, - подумав, сказал Филипп.
Vera cried: "At any rate, you do admit now I was right."- Во всяком случае, теперь вы должны признать, что мои подозрения оправдались.
He nodded.Он кивнул.
"Yes - you win!- Да, вы были правы.
It's Armstrong all right.Конечно же, это Армстронг.
But where the devil did he hide himself?Но где же он, чтоб его черт побрал, прячется?
We went over the place with a fine-tooth comb."Мы с Блором прочесали весь остров.
Vera said urgently: "If you didn't find him last night, you won't find him now...- Если вы не нашли его прошлой ночью, значит, вам не найти его и сейчас, - сказала Вера.
That's common-sense."- Это же ясно как божий день.
Lombard said reluctantly: "Yes, but -"-Так-то оно так, и все же...- упорствовал Ломбард.
"He must have prepared a secret place beforehand -naturally - of course it's just what he would do.- Он наверняка заранее соорудил себе тайник - как мы только не догадались, это же элементарно.
You know, like a Priest's Hole in old manor houses."Знаете, наподобие тех тайников в старых усадьбах, где прятали католических священников.
"This isn't an old house of that kind."- Вы забываете, что здесь не старая усадьба, а современный дом.
"He could have had one made."- И все равно он мог построить здесь тайник.
Philip Lombard shook his head.Филипп помотал головой.
He said: "We measured the place - that first morning. I'll swear there's no space unaccounted for."- Мы на следующее же утро после приезда обмерили весь дом, и я ручаюсь, что здесь нет никаких пустот.
Vera said: "There must be..."- Вы, наверное, ошиблись, - сказала Вера.
Lombard said: "I'd like to see -"- Мне хотелось бы проверить...
Vera cried: "Yes, you'd like to see!- Проверить?
And he knows that!Он только этого и ждет.
He's in there - waiting for you."Устроил в доме засаду - поджидает вас.
Lombard said, half bringing out the revolver from his pocket: "I've got this, you know."- Вы забываете, что я вооружен, - запротестовал Ломбард, наполовину вытянув из кармана револьвер.
"You said Blore was all right - that he was more than a match for Armstrong.- Вы уже говорили, что Блору нечего бояться -Армстронгу с ним не справиться.
So he was physically, and he was on the lookout too.Он физически его сильнее, и потом он был начеку.
But what you don't seem to realize is that Armstrong is mad!Но вы не учитываете, что Армстронг сумасшедший.
And a madman has all the advantages on his side.А у сумасшедшего уйма преимуществ перед нормальными людьми.
He's twice as cunning as any one sane can be."