Десять негритят — страница 62 из 73

Он вдвое хитрее.Lombard put back the revolver in his pocket.Ломбард сунул револьвер обратно в карман.He said: "Come on, then."- Будь по-вашему, - сказал он.IV Lombard said at last: "What are we going to do when night comes?"- Ну, а ночью что мы будем делать? - спросил Ломбард чуть спустя.Vera didn't answer.Вера не ответила.He went on accusingly: "You haven't thought of that?"- Об этом вы не подумали? - напустился он на нее.She said helplessly: "What can we do?- Что мы будем делать? - обескураженно повторила Вера.Oh, my God, I'm frightened..."- Господи, как я боюсь...Philip Lombard said thoughtfully: "It's fine weather.- Впрочем, не беда, погода сегодня сносная, -рассудительно сказал Ломбард.There will be a moon.- Ночь будет лунная.We must find a place - up by the top cliffs perhaps.Найдем безопасное место, заберемся повыше на скалу.
We can sit there and wait for morning.Пересидим там ночь, дождемся утра.
We mustn't go to sleep... We must watch the whole time. And if any one comes up towards us, I shall shoot!"Главное - не уснуть... Прокараулим ночь, а если кто попробует к нам подойти, я его пристрелю.
He paused: "You'll be cold, perhaps, in that thin dress?"А может, вы боитесь холода? - помолчав, спросил он, - На вас такое легкое платье.
Vera said with a raucous laugh: "Cold? I should be colder if I were dead!"- Холода? Мертвым холоднее. - Вера закатилась пронзительным смехом.
Philip Lombard said quietly: "Yes, that's true..."- Ваша правда, - согласился Ломбард.
Vera moved restlessly.Вера нетерпеливо ерзала на месте.
She said: "I shall go mad if I sit here any longer.- Не могу больше здесь сидеть. Этак я с ума сойду.
Let's move about."Давайте немного походим.
"All right."-Я не прочь.
They paced slowly up and down, along the line of the rocks overlooking the sea.То опускаясь, то поднимаясь, они медленно побрели вдоль нависшей над морем скалы.
The sun was dropping towards the west.Солнце заходило.
The light was golden and mellow. It enveloped them in a golden glow.Его лучи золотили море, окутывали Веру и Ломбарда золотистой дымкой.
Vera said, with a sudden nervous little giggle: "Pity we can't have a bathe..."-Жаль, что мы не можем искупаться... - сказала Вера с каким-то нервным смешком.
Philip was looking down towards the sea.Филипп посмотрел на море.
He said abruptly: "What's that, there?- Что это там? - прервал он ее.
You see - by that big rock?- Вон у того большого камня?
No - a little further to the right."Да нет, чуть подальше, правей.
Vera stared.Вера вгляделась.
She said: "It looks like somebody's clothes!"- Похоже, сверток с одеждой, - сказала она.
"A bather, eh?" Lombard laughed.- Уж не купальщик ли? - хохотнул Ломбард.
"Queer.- Впрочем, вряд ли.
I suppose it's only seaweed."Скорее всего, водоросли.
Vera said: "Let's go and look."- Спустимся, посмотрим, - предложила Вера.
"It is clothes," said. Lombard as they drew nearer.- Это одежда, - сказал Ломбард, когда они спустились ниже.
"A bundle of them.- Вернее сверток с одеждой.
That's a boot.Смотрите, вон башмак.
Come on, let's scramble along here."Давайте подойдем поближе.
They scrambled over the rocks. Vera stopped suddenly.Карабкаясь по утесам, они поползли вниз, но вдруг Вера остановилась.
She said: "It's not clothes - it's a man..."- Это не одежда. Это человек, - сказала она.
The man was wedged between two rocks, flung there by the tide earlier in the day.Труп застрял между двумя камнями, - очевидно, его забросил туда прилив.
Lombard and Vera reached it in a last scramble.Вера и Ломбард, преодолев последний утес, подобрались к утопленнику.
They bent down.Склонились над ним.
A purple discoloured face - a hideous drowned face...И увидели посиневшее, разбухшее, страшное лицо.
Lombard said: "My God! It's Armstrong..."- Господи, - воскликнул Ломбард, - да это же Армстронг!
Chapter 16Глава шестнадцатая
Aeons passed... worlds span and whirled... Time was motionless...Казалось, прошла вечность... мир кружился, вращался... Время не двигалось.
It stood still - it passed through a thousand ages...Оно остановилось - тысяча веков миновало.
No, it was only a minute or so...Да нет, прошла всего минута.
Two people were standing looking down on a dead man... Slowly, very slowly, Vera Claythorne and Philip Lombard lifted their heads and looked into each other's eyes...Двое стояли, смотрели на утопленника... Наконец медленно, очень медленно Вера и Филипп подняли головы, поглядели друг другу в глаза.
II Lombard laughed.Ломбард рассмеялся.
He said: "So that's it, is it, Vera?"- Ну вот, все выяснилось, - сказал он.
Vera said: "There's no one on the island - no one at all - except us two..." Her voice was a whisper -nothing more.- Кроме нас двоих, на острове никого - никого - не осталось, - сказала Вера чуть не шепотом.
Lombard said: "Precisely.-Вот именно, - сказал Ломбард.
So we know where we are, don't we?"- Теперь все сомнения рассеялись, не так ли?
Vera said: "How was it worked - that trick with the marble bear?"- Как вам удался этот фокус с мраморным медведем? - спросила Вера.
He shrugged his shoulders.Он пожал плечами.
"A conjuring trick, my dear - a very good one..."- Ловкость рук и никакого мошенства, голубушка, только и всего...
Their eyes met again.Их взгляды снова скрестились.
Vera thought: "Why did I never see his face properly before."А ведь я его только сейчас разглядела, -подумала Вера.
A wolf - that's what it is - a wolfs face... Those horrible teeth..."- На волка - вот на кого он похож... У него Совершенно волчий оскал...
Lombard said, and his voice was a snarl - dangerous -menacing: "This is the end, you understand.- Это конец, понимаете, конец, - сказал Ломбард, в голосе его сквозила угроза.
We've come to the truth now.- Нам открылась правда.
And it's the end..."И конец близок...
Vera said quietly: "I understand..."- Понимаю, - невозмутимо ответила Вера.
She stared out to sea.И снова стала смотреть на море.
General Macarthur had stared out to sea - when - only yesterday?"Генерал Макартур тоже смотрел на море, когда же это было?
Or was it the day before?Всего лишь вчера? Или позавчера?
He too had said, "This is the end..." He had said it with acceptance - almost with welcome.И он точно так же сказал: "Это конец!" Сказал смиренно, чуть ли не радостно..."
But to Vera the words - the thought - brought rebellion.Но одна лишь мысль о конце вызывала возмущение в душе Веры.
No, it should not be the end. She looked down at the dead man."Нет, нет, она не умрет, этого не будете - Вера перевела взгляд на утопленника.
She said: "Poor Dr. Armstrong..."- Бедный доктор Армстронг! - сказала она.
Lombard sneered. He said: "What's this?- Что я вижу? - с издевкой протянул Ломбард.
Womanly pity?"- Исконное женское сострадание?
Vera said: "Why not?- А почему бы и нет? - сказала Вера.
Haven't you any pity?"- Разве вы не испытываете сострадание?
He said: "I've no pity for you.- Во всяком случае, не к вам.
Don't expect it!"Вам я не советую рассчитывать на мое сострадание.
Vera looked down again at the body.Вера снова перевела глаза на труп.
She said: "We must move him.- Нельзя оставлять тело здесь.
Carry him up to the house."Надо перенести его в дом.
"To join the other victims, I suppose?- Чтобы собрать все жертвы вместе?
All neat and tidy.Порядок прежде всего?
As far as I'm concerned he can stay where he is."А по мне, пусть лежит здесь - меня это не волнует.
Vera said: "At any rate, let's get him out of reach of the sea."- Ну, хотя бы поднимем труп повыше, чтобы его не смыл прибой.
Lombard laughed. He said: "If you like."- Валяйте, - засмеялся Ломбард.
He bent - tugging at the body.