Десять негритят — страница 63 из 73

Нагнулся, потянул к себе утопленника.Vera leaned against him, helping him. She pulled and tugged with all her might.Вера, присев на корточки, помогала ему.Lombard panted: "Not such an easy job."- Работенка не из легких. - Ломбард тяжело дышал.They managed it, however, drawing the body clear of the high water mark.Наконец им удалось вытащить труп из воды.Lombard said as he straightened up: "Satisfied?"Ломбард разогнулся. - Ну как, теперь довольны? - спросил он.Vera said: "Quite."- Вполне, - сказала Вера.Her tone warned him.Ее тон заставил Ломбарда насторожиться.He spun around. Even as he clapped his hand to his pocket he knew that he would find it empty.Он повернулся к ней, но, еще не донеся руку до кармана, понял, что револьвера там нет.
She had moved a yard or two and was facing him, revolver in hand.Вера стояла метрах в двух, нацелив на него револьвер.
Lombard said: "So that's the reason for your womanly solicitude!- Вот в чем причина женской заботы о ближнем! -сказал Ломбард.
You wanted to pick my pocket."- Вы хотели залезть ко мне в карман.
She nodded.Она кивнула.
She held it steadily and unwaveringly.Ее рука с револьвером даже не дрогнула.
Death was very near to Philip Lombard now.Смерть была близко.
It had never, he knew, been nearer.Никогда еще она не была ближе.
Nevertheless he was not beaten yet.Но Филипп Ломбард не собирался капитулировать.
He said authoritatively: "Give that revolver to me."- Дайте-ка сюда револьвер, - приказал он.
Vera laughed.Вера рассмеялась.
Lombard said: "Come on, hand it over."- А ну, отдайте его мне, - сказал Ломбард.
His quick brain was working.Мозг его работал четко:
Which way - which method - talk her over - lull her into security - or a swift dash -"Что делать? Как к ней подступиться? Заговорить зубы? Усыпить ее страх? А может, просто вырвать у нее револьвер?
All his life Lombard had taken the risky way.Всю свою жизнь Ломбард шел на риск.
He took it now.Поздно меняться".
He spoke slowly, argumentatively. "Now look here, my dear girl, you just listen -"- Послушайте, голубушка, вот что вам скажу, -властно, с расстановкой начал он.
And then he sprang.И не докончив фразы, бросился на нее.
Quick as a panther - as any other feline creature... Automatically Vera pressed the trigger... Lombard's leaping body stayed poised in mid-spring, then crashed heavily to the ground.Пантера, тигр, и те не бросились бы стремительнее... Вера машинально нажала курок... Пуля прошила Ломбарда, он тяжело грохнулся на скалу.
Vera came warily forward, the revolver ready in her hand.Вера, не спуская пальца с курка, осторожно приблизилась к Ломбарду.
But there was no need of caution.Напрасная предосторожность.
Philip Lombard was dead - shot through the heart...Ломбард был мертв - пуля пронзила ему сердце.
III Relief possessed Vera - enormous exquisite relief.Облегчение, невероятное, невыразимое облегчение - вот что почувствовала Вера.
At last it was over.Конец, наступил конец.
There was no more fear - no more steeling of her nerves... She was alone on the island...Ей некого больше бояться, ни к чему крепиться... Она одна на острове.
Alone with nine dead bodies...Одна с девятью трупами.
But what did that matter?Ну и что с того?
She was alive...Она-то жива!..
She sat there - exquisitely happy - exquisitely at peace... No more fear...Она сидела у моря и чувствовала себя невыразимо счастливой, счастливой и безмятежной... Бояться больше было некого.
IV The sun was setting when Vera moved at last.Солнце садилось, когда Вера наконец решилась вернуться в дом.
Sheer reaction had kept her immobile.Радость была так сильна, что просто парализовала ее.
There had been no room in her for anything but the glorious sense of safety.Подумать только - ей ничего не угрожает, она упивалась этим изумительным ощущением.
She realized now that she was hungry and sleepy.Лишь чуть погодя она поняла, что ей до смерти хочется есть и спать.
Principally sleepy.Но прежде всего - спать.
She wanted to throw herself on her bed and sleep and sleep and sleep... Tomorrow, perhaps, they would come and rescue her - but she didn't really mind.Нырнуть в постель и спать, спать, спать без конца... Может быть, завтра все же придет лодка и ее вызволят, а впрочем, какая ей разница.
She didn't mind staying here.Никакой - она не прочь остаться и здесь.
Not now that she was alone...Особенно сейчас, когда на острове больше никого нет.
Oh! blessed, blessed peace...Здесь такой покой, благословенный покой...
She got to her feet and glanced up at the house.Она встала, посмотрела на дом.
Nothing to be afraid of any longer!Ей больше нечего бояться!
No terrors waiting for her!Для страхов нет оснований!
Just an ordinary well-built modern house.Дом как дом, удобный, современный!
And yet, a little earlier in the day, she had not been able to look at it without shivering...Вспомнить только, что несколько часов назад один его вид приводил ее в трепет...
Fear - what a strange thing fear was... Well, it was over now.Страх... что за странное чувство... Но все страхи теперь позади.
She had conquered - had triumphed over the most deadly peril.Она победила... одолела самую гибельную опасность.
By her own quick-wittedness and adroitness she had turned the tables on her would-be destroyer.У нее хватило и смекалки, и ловкости, чтобы взять реванш над противником.
She began to walk up towards the house.Она стала подниматься к дому.
The sun was setting, the sky to the west was streaked with red and orange.Солнце садилось в море, небо исчертили багровые, огненные полосы.
It was beautiful and peaceful...Красота, покой...
Vera thought: "The whole thing might be a dream...""Уж не привиделись ли мне эти ужасы во сне?" -подумала Вера.
How tired she was - terribly tired.Она устала... До чего же она устала.
Her limbs ached, her eyelids were drooping.Все ее тело ныло, глаза сами собой закрывались.
Not to be afraid any more... To sleep.Ей нечего больше бояться... Она будет спать.
Sleep... sleep... sleep... To sleep safely since she was alone on the island.Спать... спать... спать... Спать спокойно: ведь кроме нее, на острове никого нет.
One little Indian boy left all alone.Последний негритенок поглядел устало...
She smiled to herself.Вера улыбнулась.
She went in at the front door.Вошла в дом.
The house, too, felt strangely peaceful.Здесь тоже царил покой, непривычный покой.
Vera thought:Она подумала:
"Ordinarily one wouldn't care to sleep where there's a dead body in practically every bedroom!""При других обстоятельствах я вряд ли бы решилась спать в доме, где чуть не в каждой комнате по мертвецу.
Should she go the kitchen and get herself something to eat?Может, пойти сначала на кухню поесть?
She hesitated a moment, then decided against it.Да нет, не стоит. Бог с ней, с едой.
She was really too tired... She paused by the dining-room door.Она просто падает от усталости..." Она миновала двери столовой.
There were still three little china figures in the middle of the table.На столе все еще стояли три фигурки.
Vera laughed. She said: "You're behind the times, my dears." She picked up two of them and tossed them out through the window."Вы явно отстаете, мои маленькие друзья", -сказала она со смехом и вышвырнула двух негритят в окно.
She heard them crash on the stone of the terrace.Осколки разлетелись по каменной площадке.
The third little figure she picked up and held in her hand. She said: "You can come with me.Зажав третьего негритенка в руке, она сказала: -Пойдем со мной!
We've won, my dear!Мы победили, малыш!
We've won!"Победили!
The hall was dim in the dying light.Холл освещал угасающий свет заходящего солнца.
Vera, the little Indian clasped in her hand, began to mount the stairs.Вера, зажав в руке негритенка, поднималась по лестнице.
Slowly, because her legs were suddenly very tired.