In the confusion attending the finding of Rogers' body I slipped into Lombard's room and abstracted his revolver. | В разгар суматохи, поднявшейся после этого, для меня не составило труда проникнуть в комнату Ломбарда и изъять его револьвер. |
I knew that he would have one with him - in fact, I had instructed Morris to suggest as much when he interviewed him. | Я знал, что у него при себе револьвер: не кто иной, как я, поручил Моррису напомнить Ломбарду, чтобы он не забыл захватить с собой оружие. |
At breakfast I slipped my last dose of chloral into Miss Brent's coffee when I was refilling her cup. | За завтраком, подливая кофе мисс Брент, я подсыпал ей в чашку остатки снотворного. |
We left her in the dining-room. | Мы ушли из столовой, оставив ее в одиночестве. |
I slipped in there a little while later - she was nearly unconscious and it was easy to inject a strong solution of cyanide into her. | Когда я чуть позже проскользнул в комнату, она была уже в полудреме, и я сделал ей укол цианистого калия. |
The bumblebee business was really rather childish -but somehow, you know, it pleased me. | Появление шмеля вы можете счесть ребячеством, но мне действительно хотелось позабавиться. |
I liked adhering as closely as possible to my nursery rhyme. | Я старался ни в чем не отступать от моей любимой считалки. |
Immediately after this what I had already foreseen happened - indeed I believe I suggested it myself. | После чего события развернулись так, как я и рассчитывал: если память мне не изменяет, именно я потребовал подвергнуть всех обыску. |
We all submitted to a rigorous search. | И всех самым тщательным образом обыскали. |
I had safely hidden away the revolver, and had no more cyanide or chloral in my possession. | Но револьвер я уже спрятал, а яд и снотворное использовал. |
It was then that I intimated to Armstrong that we must carry our plan into effect. | Тогда-то я и предложил Армстронгу привести в действие мой план. |
It was simply this - I must appear to be the next victim. | План мой отличала незамысловатость -следующей жертвой должен был стать я. |
That would perhaps rattle the murderer - at any rate once I was supposed to be dead I could move about the house and spy upon the unknown murderer. | Убийца переполошится, к тому же, если я буду числиться мертвым, я смогу невозбранно бродить по дому и выслежу, кто этот неведомый убийца. |
Armstrong was keen on the idea. | Армстронгу мой план пришелся по душе. |
We carried it out that evening. | В тот же вечер мы провели его в жизнь. |
A little plaster of red mud on the forehead - the red curtain and the wool and the stage was set. | Нашлепка из красной глины на лбу, алая клеенка из ванной, серая шерсть - вот и все, что нам понадобилось для этой постановки. |
The lights of the candles were very flickering and uncertain and the only person who would examine me closely was Armstrong. | Добавьте неверный, мерцающий свет свечей, к тому же приблизился ко мне один Армстронг. |
It worked perfectly. | Так что и тут все прошло без сучка, без задоринки. |
Miss Claythorne screamed the house down when she found the seaweed which I had thoughtfully arranged in her room. They all rushed up, and I took up my pose of a murdered man. | Вдобавок, когда мисс Клейторн, едва водоросли коснулись ее шеи, испустила истошный крик, все кинулись к ней на помощь, и у меня с лихвой хватило времени, чтобы как можно натуральнее изобразить мертвеца. |