A mantelpiece bare of ornaments save for an enormous block of white marble shaped like a bear, a piece of modern sculpture in which was inset a clock. | На каминной полке никаких украшений, лишь скульптура в современном духе - огромный медведь, высеченный из глыбы белого мрамора, в него вделаны часы. |
Over it, in a gleaming chromium frame, was a big square of parchment - a poem. | Над часами, в блестящей металлической рамке кусок пергамента, на нем стихи. |
She stood in front of the fireplace and read it. It was the old nursery rhyme that she remembered from her childhood days. | Вера подошла поближе - это была старая детская считалка, которую она помнила еще с детских лет: |
Ten little Indian boys went out to dine; One choked his little self and then there were nine. | - Десять негритят отправились обедать, Один поперхнулся, их осталось девять. |
Nine little Indian boys sat up very late; One overslept himself and then there were eight. | Девять негритят, поев, клевали носом, Один не смог проснуться, их осталось восемь. |
Eight little Indian boys travelling in Devon; One said he'd stay there and then there were seven. | Восемь негритят в Девон ушли потом, Один не возвратился, остались всемером. |
Seven little Indian boys chopping up sticks; One chopped himself in halves and then there were six. | Семь негритят дрова рубили вместе, Зарубил один себя - и осталось шесть их. |
Six little Indian boys playing with a hive; A bumblebee stung one and then there were five. | Шесть негритят пошли на пасеку гулять, Одного ужалил шмель, их осталось пять. |
Five little Indian boys going in for law; One got in Chancery and then there were four. | Пять негритят судейство учинили, Засудили одного, осталось их четыре. |
Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three. | Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое. |
Three little Indian boys walking in the Zoo; A big bear hugged one and then there were two. | Трое негритят в зверинце оказались, Одного схватил медведь, и вдвоем остались. |
Two little Indian boys sitting in the sun; One got frizzled up and then there was one. | Двое негритят легли на солнцепеке, Один сгорел - и вот один, несчастный, одинокий. |
One little Indian boy left all alone; He went and hanged himself and then there were none. | Последний негритенок поглядел устало, Он пошел повесился, и никого не стало. |
Vera smiled. | Вера улыбнулась: |
Of course! This was Indian Island! | "Понятное дело: Негритянский остров!" |
She went and sat again by the window looking out to sea. | Она подошла к окну, выходящему на море, и села на подоконник. |
How big the sea was! | Перед ней простиралось бескрайнее море. |
From here there was no land to be seen anywhere -just a vast expanse of blue water rippling in the evening sun. | Земли не было видно: всюду, куда ни кинь взгляд, - голубая вода, покрытая легкой рябью и освещенная предзакатным солнцем. |
The sea... So peaceful today - sometimes so cruel... The sea that dragged you down to its depths. | "Море... Сегодня такое тихое, порой бывает беспощадным... Оно утягивает на дно. |
Drowned... Found drowned... Drowned at sea... Drowned - drowned - drowned... No, she wouldn't remember... She would not think of it! | Утонул... Нашли утопленника... Утонул в море... Утонул, утонул, утонул... Нет, она не станет вспоминать... Не станет думать об этом! |
All that was over... | Все это в прошлом". |