Детектив Фокс. Дело о пропавшем племяннике — страница 11 из 13

Стараясь не стучать каблуками, я подошла сбоку к заветному окошку и встала так, чтобы меня не было заметно, если кто-то захочет в это окошко выглянуть по моему вчерашнему примеру. Голоса были слышны, но говорили неразборчиво. Единственное, что можно было понять, это то, что разговаривало больше двух человек, точнее мужчин. Однако, стоило мне услышать женский голос, я рванула к двери для персонала театра не хуже гончей, взявшей след.

По коридору я все еще неслась, а вот у двери костюмерной замерла. Спектакли традиционно начинались в шесть вечера и в четыре театр жужжал, как улей. По дороге мне попалась куча народа. Актрисы, работники сцены, даже гардеробщик – кого тут только не было. Даже уже знакомый мне по прошлому визиту помощник режиссера носился взад и вперед, торопя кого-то или разыскивая. Поэтому, чтобы расслышать, о чем говорят за дверью, я не смогла бы ни при каком раскладе, но тут меня подвинула в сторону какая-то девица и смело открыла дверь.

– Генри, мне нужен зонт, – заявила она претенциозно с порога, а я подумала, что мне он тоже не помешал бы. – О, у тебя гости. А что у вас тут происходит? Карнавал? Вечеринка? Очень вовремя, Генри, очень. Учитывая, что через два часа спектакль. Хорошо, хоть не премьера.

– Арлетта, я тоже рад тебя видеть, – узнала я голос мистера Куберта. Вот твой зонт. Забирай – и иди. Как ты сказала, до спектакля два часа, тебя наверняка ждут на сцене, последний прогон уже давно начался.

Девица выскочила за дверь и ее тут же захлопнули перед моим носом. Я услышала, как провернулся ключ. О, сто колючек вам зашиворот, мистер Генри. Хотелось топать от злости.

Не стесняясь бегавших и ничего не видевших кроме себя самих обитателей театра, я приникла ухом к дверному полотну. Разговор слышно было, смысл – нет. Опять. Тогда я затарабанила в дверь кулаком, как давешняя девица.

– Кто? – послышался из-за двери голос мистера Куберта.

– Генри, мне нужно то платье в синюю клетку, – постаралась я изобразить громкий писклявый голос Молли, – быстро! Если я не успею переодеться, Эмиль возьмет Камиллу, ну Генри!

Дверь открылась и я, потеснив внутрь ошарашенного хозяина костюмерной, вошла и прикрыла ее за собой.

– Добрый день, мистер Фьюри! – проговорила я, торжествующе улыбаясь.

На меня воззрились пять пар глаз: четыре мужских и одни женские. Немая сцена. Учитывая, где мы находились, для нее было самое место. Я посмотрела на объект своих поисков и не удержалась.

– Отличные панталоны, мистер Фьюри, вам очень идут.

Глава 9. Минус один свидетель

– Мисс Фэлкон, какой… сюрприз, – Генри Куберт попытался исправить ситуацию, но я посмотрела на него изумленным взглядом. Он правда думал, что сможет объяснить все это?

За спиной костюмера-реквизитора стоял полуодетый в чудесные женские панталоны с рюшечками и подтяжками мистер Кастор Фьюри, рядом с ним, присев на стол, обреченно прикрыл лицо руками мистер Итен Эймрих, за столом сидел вполне себе трезвый мистер Барри Уайт, правда, все еще в мятой и грязной одежде, да и мешки под глазами никуда не делись, а из-за вешалок с тревогой выглядывала прекрасная мисс Элена Крус, одетая в нечто безешное.

– Полагаю, все в сборе? Мисс Крус, это свадебное платье, я не ошибаюсь?

Та в ужасе уставилась на меня.

– Мисс Фэлкон, – снова попытался заговорить мистер Куберт.

Он обошел меня и прикрыл дверь, создавая хоть какое-то подобие тишины, а я прошла и уселась на знакомый колченогий стул, сложив руки на груди.

– Благодаря вашей чудесной компании я сегодня потратила на проезд кучу монет, а еще сил и времени. Я зверски хочу есть, выпить кофе и встретиться с вашим дядей, мистер Фьюри, чтобы сообщить ему о том, что вы благополучно нашлись и получить обещанную награду.

– Мисс Фэлкон, – начал в третий раз Генри Куберт, но его перебил сам Кастор.

– Генри, не надо. – Он стащил с манекена пиджак и, накинув его прямо так, на голое тело, сел напротив меня. – Мисс Фэлкон, вы многого не знаете, поэтому ваши выводы…

– Кто вам сказал та… чхи, – я чихнула и почувствовала, как в горле тут же запершило, а вносу отчаянно защекотало. Только не это. Опять?

– Будьте здоровы, – проявил учтивость мистер Фьюри, но мой нос уже почуял пыль костюмерной, и я принялась чихать раз за разом, в перерывах пытаясь сглотнуть и побороть едкое першение в горле.

Поймав взглядом мистера Куберта, я несколько раз лихорадочно ткнула в сторону ящиков комода, надеясь, что он поймет. Тот метнулся к нужному ящику и достал флакон, но его перехватил мистер Эймрих, он сжал кулак друга с флаконом и быстро заговорил:

– Не давай, пусть эта назойливая муха получит свое или уйдет. Он сунула нос везде, где могла, она сама пришла сюда, ее никто не звал. И никто не знает, что она здесь.

– Итен, ты в своем уме? – попытался вырвать руку из его хватки мистер Куберт. На лице его отразилось недоумение. – Ты несмешно шутишь, мне нужно дать капли мисс Фэлкон.

– Ты подставишь всех нас из-за этой разнюхивающей во всех помойках девки? – не сдавался тот. – Она же сдаст всех нас. Я потеряю работу, ты тоже.

Мое горло все распухло внутри, не давая нормально вдохнуть, не дышал и забитый нос, а слезы щедро полились из глаз. Я принялась вытирать их и схватилась за горло, силясь вдохнуть словно через щелочку. Все вдруг зашумело вокруг. Я засипела, схватилась за спинку стула и соскользнула на пол. Было обидно и плохо. Вот так умирать совершенно не хотелось. Послышался звук борьбы, мисс Элена вскрикнула и бросилась ко мне, мистер Фьюри, напротив, метнулся в сторону, где стояли мистер Эймрих и мистер Куберт. В глазах стало темнеть, когда к моим губам заботливо поднесли стакан.

– Пейте, мисс Фэлкон, пейте, – услышала я торопливый голос мисс Крус.

Она заботливо придерживала стакан, а я принялась жадно глотать содержимое со знакомым вкусом капель мертвой костюмерши.

Уже через пару минут горло мое пришло в норму. Я, прикрыв глаза, не могла надышаться.

– Вы сами, сами это выбрали! Я больше не желаю участвовать в этом! – услышала я и открыв глаза, увидела, как мистер Итен Эймрих выбегает из комнаты, держась за щеку.

Около стола, потирая кулак, стоял мистер Барри Уайт. Лицо его побелело от гнева, ноздри длинного носа раздулись, а глаза, чуть не выкатывались из глазниц. Стоило увидеть его и внутри моментально возник образ забулдыги, в котором я видела его совсем недавно. Ничего общего у этих двух личностей между собой определенно не было. Мистера Уайта все еще держал за плечо, словно пытаясь остановить или успокоить, мистер Фьюри, а мистер Куберт сжимал в руках флакон с лекарством и ошарашенно смотрел на хлопнувшую дверь.

Элена всхлипнула, и я повернулась к ней.

– Благодарю, – сказала я, ни к кому конкретно не обращаясь. – Мисс Крус, не плачьте.

– Элена, – принялся поднимать ее Кастор, – Элена, ну что ты? Все будет хорошо. Видишь, мисс Фэлкон уже лучше.

Мистер Куберт подал мне руку и помог подняться, чтобы вновь усадить на стул.

– Вам лучше, мисс Фэлкон? – поинтересовался он.

Я кивнула.

– Да, лекарство помогло, благодарю, – я не могла надышаться и бросила взгляд на окно, проверяя открыто ли оно.

– Я сейчас открою побольше, – кинулся открывать окно мистер Куберт.

– Теперь мы не сможем, Кастор, ты понимаешь? – все еще всхлипывала мисс Крус. – Ничего не получится.

– Мы что-нибудь придумаем, дорогая. Обязательно, – успокаивал ее мистер Фьюри, поочередно с надеждой поглядев на друзей.

В костюмерной повисла гнетущая тишина, прерываемая лишь всхлипами мисс Крус и глухими звуками гомонящего театра за дверью.

– Похоже, я все же что-то упустила, – призналась я. – Нам нужно откровенно поговорить, чтобы я могла понять, чем смогу помочь.

Все присутствующие посмотрели на меня с надеждой. А я пожала плечами.

– Я все же обязана вам жизнью.

Бледный мистер Кастор, выглядевший довольно нелепо в этих смешных панталонах и пиджаке, который был велик ему размера на два, поднялся и обратился ко мне:

– Спрашивайте, мисс Фэлкон, я отвечу на все ваши вопросы.

Я потерла саднящее горло, прочистила его и, покосившись на пустой стакан от лекарства в руке, прислушалась к себе, не требуется ли еще немного. Но нет, просто хотелось пить.

– Можно мне воды? – Я протянула стакан шагнувшему навстречу мистеру Уайту, тот выполнил мою просьбу, и руки его даже на секунду не дрогнули. Тоже мне, актер.

Сделав несколько глотков, я успокоилась окончательно.

– Давайте я расскажу, как было дело, а вы поправите меня, если я ошибаюсь. – Предложение мое звучало логично, и все молчаливо согласились. – Вы, мистер Фьюри, с детства росли в доме мистера Звиллинга. Но он, упорно не замечая вашей склонности к рисованию и садоводству, стремился пристроить вас в свою лавку.

Кастор несколько раз кивнул.

– Он не хотел даже слушать о том, что мне не нравится возиться ни с накладными от поставщиков, ни с самой рыбой, – подтвердил мои слова Кастор. – Я даже ее не ем, у меня стойкое отторжение рыбы. Но ему было все равно.

– Кастор великолепный портретист, – горячо, но все равно мягко, в своей манере вступилась за жениха мисс Крус. – Даже папа всегда хвалил его работы, пока не узнал, чей он племянник.

– Вот эта история мне незнакома, – призналась я. – В чем причина столь явного взаимного недружелюбия?

Кастор нежно поцеловал руку невесты, успокаивая девушку, и повернулся ко мне.

– Первым мужем моей тети, Анны Звиллинг, был мистер Крус. Потом она встретила моего дядю. В общем, был неприятный бракоразводный процесс. Моей тете удалось отсудить небольшую часть капитала, тогда еще не столь большого, но все же. Этого хватило дяде, чтобы начать свое дело. Поэтому, когда мистер Крус узнал, кто хочет жениться на его дочери, то собственноручно вышвырнул меня за дверь, запретив появляться и заперев Элену в комнатах. А заодно договорившись о выгодном браке с лордом Ольденом.