Детектив Фокс. Дело о пропавшем племяннике — страница 12 из 13

Я смотрела на мистера Фьюри, внутренне восторгаясь и ужасаясь этой запутанной семейной истории.

– А Алисия… – начала было я, но меня перебила Элена.

– Алисия моя сестра по отцу, мисс Фэлкон, – грустно сказала она, все еще держа платочек у очаровательного носика.

Я невольно покосилась на свой, но тут же одернула себя.

– Понятно. Итак, вы решили жениться, а вас вышвырнули. И тогда вы пошли к дяде. А тот, услышав на ком вы собрались жениться, естественно, рассердился и… вынудил объявить о помолвке с Алисией? Какая-то чушь. Почему вы вообще на это пошли?

– Он пригрозил мне вышвырнуть нас с матерью из дома. А так как мне еще нет двадцати одного года, то идти нам некуда. Дом моего отца до моего совершеннолетия находится в собственности у государства.

– Вы могли пойти работать и снять жилье поскромнее. Это же все равно был бы временный выход.

– Вы не знаете мою мать, – грустно проговорил Кастор, – она не смогла бы выдержать и минуты в любом другом месте. Она привыкла к тому достатку, который ей обеспечивал мой отец, а потом дядя. Как я мог выдернуть ее из этих условий и забросить в нищую квартирку?

Я вздохнула, соглашаясь с доводами молодого человека, слишком любившего свою мать и свою невесту, и вынужденного пойти на хитрость, ради сохранения их спокойствия и благосостояния.

– Хорошо, – продолжила я. – Но ваш дядя почти разорен. Кредиторы скоро атакуют ваш дом. Я права?

– К сожалению, дела у дяди и правда хуже некуда. Поначалу все шло хорошо. Но его подвел один поставщик, потом другой переметнулся к конкуренту. И убытки перекрыли доходы. К тому же, он не вовремя вложил деньги в один банк, который неожиданно лопнул.

– И тогда ему пришла в голову гениальная идея воспользоваться вашим наследством, – догадалась я. – И именно для этого он объявил о вашей помолвке с Алисией.

– Да, но я его не осуждаю, – горячо вступился за дядю Кастор. – Он оказался в безвыходной ситуации и только поэтому угрожал, только поэтому. Понимаете?

Я кивнула скорее ради спокойствия молодого человека. На мой взгляд, можно сколько угодно оправдывать себя такими аргументами, но подлость остается подлостью.

– И вы решили действовать. Кому принадлежал этот гениальный план с переодеванием в служанку? – Я посмотрела на мистера Куберта и тот кивнул.

– А как еще можно было попасть в дом мистера Круса и оградить Элену до этого дня от визитов лорда? – воскликнул Кастор. – Этот назойливый лорд Ольден просто осаждал дом мистера Круса каждый день. Они уже практически подписали брачный договор. Нужно было этому помешать.

– Тут очень кстати подвернулся мистер Эймрих, – Я снова потерла горло, понимая, что, если бы все послушали этого мерзавца, я бы уже не разговаривала.

– Я бы не хотел, чтобы его сюда впутывали, – опустив глаза, тихо проговорил мистер Фьюри. – Итен рискует больше всех нас, поэтому и сорвался. Я прошу вас, мисс Фэлкон, простить его.

– Это не оправдывает его, Кас, – хрипло заметил мистер Уайт, глядя на свои сплетенные пальцы. Я отметила покрасневшие костяшки и поняла, кто врезал мистеру Эймриху по лицу.

– Мы разберемся с этим позже, – твердо сказал Кастор и, вздохнув, посмотрел на меня в ожидании продолжения.

– Да тут и угадывать нечего. Тоже мне тайна. Ваш друг подтасовал документы в банке, и лорд Ольден оказался мошенником. Но я его за руку не ловила, разбирайтесь со своим другом сами. Кстати, кто-то из вас явно на короткой ноге с журналистами из «Кремденского вестника».

Я посмотрела на мистера Куберта, но тот покачал головой. Мистер Барри Уайт вдруг поднялся и, подойдя ко мне, протянул руку.

– Вы все равно узнаете, я уверен, поэтому… Позвольте представиться, мистер Барри Уайт, журналист «Кремденского вестника». Пишу под псевдонимом Ри Белый.

– Ах вы… Я читала ваши статьи и признаю, они ошеломительные, но вы настоящий… – Я еле сдержала рвущиеся слова, несоответствовавшие образу приличной мисс и, выдохнув набранный в грудь воздух, словно сдувшийся шарик, пожала ему руку. – Из вас вышел бы отличный актер.

– И я всегда тебе об этом говорил, – хлопнул друга по плечу мистер Куберт. Барри чуть стушевался, но выглядел так, как выглядит знающий себе цену человек.

– Но что вы делали в приемке мистера Круса?

– О, – хрипло засмеялся мистер Уайт, – это совсем не относится к этому делу.

Я утихомирила свое любопытство, сосредоточившись на деле.

– Допустим. Когда вы поняли, что лорд Ольден очень быстро найдет виновного, вы решили натравить на него бедняжку Молли.

На этот раз мистер Куберт кивнул. Он, откинув полу пиджака, упер руку в бок и расплылся в улыбке, ловя свой момент славы.

– Я лишь намекнул, – радостно принялся рассказывать он. – Все остальное она проделала сама. Думала, что это поможет стать ей леди Ольден, но не тут-то было, лорд пригрозил Барри, который опубликовал фотку в своей газетенке, что затаскает его по судам, а Барри это не слишком-то сейчас нужно. Саму же Молли лорд вознаградил за молчание так, что она теперь говорит, что фото сделали случайно, мол, лорд Ольден спас ее, когда она после спектакля упала в обморок в душной гримерке, а пресса раздула из этого очередной скандал. Но плутовка сегодня появилась лишь к обеду и на шейке у нее красовалось такое топазное ожерелье, что даже наша прима зачесалась от злости.

Мистер Куберт расхохотался до красноты, мистер Уайт поддержал его немного скромнее, а я подумала, что лорда бы не сфотографировали в гримерке, если бы он туда не зашел. Ну не тащили же его туда на аркане. Впрочем, мне до этого не было никакого дела.

– Ну что ж. Вы, мистер Фьюри, убрали с дороги лорда Ольдена и перебрались поближе к Элене, устроившись к ней служанкой. А сегодня, в день вашего совершеннолетия вознамерились обвенчаться с мисс Крус, насколько я понимаю.

– Я люблю ее и не позволю обстоятельствам в лице лорда или моего дяди, или даже ее отца разлучить нас. – Он посмотрел на девушку с такой любовью и восхищением, что мне стало тошно. Я не впервые сегодня слышала решительность в голосе мистера Фьюри и понимала, этот человек достигнет многого. Если не талантливой рукой, то напором уж точно. – Ровно в шесть вечера, в час моего рождения, я вступлю в брак с единственной женщиной, которую люблю. Разве можно желать другого?

– О, Кастор, – проговорила восхищенно девушка, и я все же скривилась от этого.

Терпеть не могу все эти уси-пусечки. Сначала они сюсюкают, а потом живут в разных комнатах, предпочитая не видеть друг друга, наподобие четы Стирсов.

– Разве что одновременно стать обладателем наследства отца, – предположила я, обнажая правду.

Кастор вскинулся.

– Если вы, мисс Фэлкон, считаете, что я поведу себя бесчестно по отношению к своему дяде, то вы ошибаетесь! – говорил он горячо, фанатично, до румянца на бледных щеках. – Я выплачу его долги и ссужу часть денег на то, чтобы он привел дела в порядок! Но я не вернусь в его дом! И не стану заниматься тем, к чему не лежит моя душа!

– Все это похвально, мистер Фьюри, – успокоительно проговорила я. – И я со спокойной душой могу отправляться домой, где расскажу все вашему дяде. А вам желаю счастливой семейной жизни. Надеюсь увидеть ваши работы в галерее мисс Крус, вы и правда прекрасный портретист.

– Постойте, мисс Фэлкон, – попросил вдруг мистер Уайт. – В связи с тем, что мы потеряли одного свидетеля, – он взглядом указал на дверь и потер свои костяшки, – то нам необходим третий человек, который подтвердит, что мистер Фьюри на самом деле мистер Фьюри и распишется в церковной книге обручений.

Я удивленно вскинула брови.

– Но я не успею к означенному времени! Мой шеф, мистер Фокс, не сможет удовлетворить любопытство вашего дядюшки и не получит свой гонорар. Как долго, скажите, он продержит мое место за мной? Я вылечу тут же и буду долго скитаться по тем самым нищим комнатам, в которые вы, мистер Фьюри, не желали переселять вашу матушку.

– Но без вас они нас не обвенчают, – с отчаяньем проговорила мисс Крус, глядя на меня своими огромными умоляющими глазами.

Я вздохнула и задумалась. Мои часы на цепочке показывали пять тридцать вечера, и я в любом случае уже не успевала домой. Мысли щелкали в голове, как костяшки на счетах.

– У вас здесь есть телефонный аппарат? – спросила я мистера Куберта и тот, просияв, кивнул.

Эпилог

– Ну и что ты сделала с букетом невесты? – Ашули крутила ручку мельницы для кофе, хрустя коричневыми зернами в преддверии нового дня.

По кофейне разливался стойкий, бодрящий аромат. Утро было слишком ранним, чтобы сюда потянулась стайка посетителей. Солнце едва-едва вышло из-за горизонта в крохотном прогале виднеющейся улицы. Я сидела за любимым столиком у окна и, щурясь от удовольствия, без зазрения совести ела чудесное пирожное с кремовой начинкой. Но вопрос подруги застал меня врасплох, и я фыркнула так, что крем разлетелся во все стороны. Ашули покачала головой.

– Ты распугаешь мне всех клиентов.

– Сама виновата, – вытирая лицо, а после и стол салфеткой, произнесла я. – Нечего задавать провокационные вопросы. Чтобы я взяла букет невесты? Шу, ты понимаешь, о чем спрашиваешь?

Та со своим обычным спокойствием пожала плечами, отчего ее сережки невероятной южной красоты переливчато зазвенели. Я следила за длинными пальцами кофейного цвета, не выпускавшими ручку кофемолки, и на тянувшийся по руке от тыльной стороны ладони узор, терявшийся под рукавом очередного головокружительного наряда, буквально кричавшего о том, что хозяйка кофейни кто угодно, только не местная.

– Если дают, почему не взять? – карими глазами Шу изучала меня, а мне казалось, что проникала в самую душу, исследуя там даже то, о чем я не подозревала.

– Перестань так на меня смотреть. Я иногда думаю, что ты препарируешь меня своим взглядом.

Ашули засмеялась. Ее глубокий грудной смех разнесся по пустой кофейне.

– Букет остался у мистера Уайта, если тебе интересно. Элена, конечно, отдала его мне, как единственной девушке на их бракосочетании, но я тут же отдала его Барри.