Детектив Фокс. Дело о забытой перчатке — страница 27 из 28

– Он тоже знает об Эве? – взволнованно спросил лорд Ольден.

– Нет, я не делилась с ним подозрениями.

Леди Эва подошла ко мне ближе.

– Кларисса, я знаю, – она замолчала, подбирая слова, – насколько неприятным может быть общение с моим мужем…

Я сглотнула, вдруг снова почувствовав его пальцы, сжимающие мое горло, и сама схватилась за шею, чтобы прогнать это воспоминание. Но взяла себя в руки и сжала кулаки.

– Если вы знаете, то вы отдадите мне их.

– Чтобы вы отдали их ему? – спросил лорд Ольден, и я возмутилась.

– Да как вы могли такое подумать?

Он зло усмехнулся.

– Действительно. И что вы станете делать, когда они окажутся в ваших руках, а он снова схватит вас за горло? Ведь это его отпечаток на вашей шее. И это след от его удара на вашей щеке. Уверен, ваша одежда многое скрывает.

– Как вы смеете?! – воскликнула я. – Как смеете пересекать границы? Вы, это ваша выдумка повлекла все это!

– Перестань, Ричард, – леди Эвелина подошла к лорду Ольдену и примирительно положила руку ему на грудь, – ты слишком жесток.

– Жесток? Ты полагаешь? – холодно переспросил он и посмотрел на меня. – Вы, вероятно, не знаете, мисс Фэлкон, насколько жестоким может быть мистер Экройд. Что ж, позвольте вас просветить.

– Ричард, не надо, – умоляюще попросила его леди Эва, но он убрал ее руки со своей груди и подошел ко мне, глядя прямо в глаза.

– Эва недавно приняла на службу новую горничную, мисс Килкут. Мистер Экройд одарил вниманием молодую служанку. Та пожаловалась на притеснения своей хозяйке. Эва устроила сцену, но девушку это не спасло. Он запер жену в комнате, а со служанкой провел ночь, после чего бедняжка покончила с собой.

Я внимательно слушала лорда, широко раскрыв глаза, с каждым словом погружаясь в давний кошмар. Душная комната, свет от свечи, мужское сопение и этот ужасный аромат одеколона. Мне стало дурно. Я сглотнула ком в горле и оперлась на подоконник.

– Мисс Фэлкон! – услышала я голос леди Эвы. – Ричард, что ты наделал?

Воздух. Мне не хватало воздуха. Я закрыла глаза, представляя то, что могло прогнать видение. Летний луг и аромат свежескошенной травы. Я почувствовала, как меня взяли за плечи и распахнула глаза в испуге уставившись на лорда, тревожно вглядывавшегося в мое лицо.

– Вам плохо, мисс Фэлкон?

– Воздух, мне нужен воздух, – быстро проговорила я, выпутываясь из его рук и понимая, что одеколон послужил той последней деталью, которая погрузила меня в кошмар.

Лорд отодвинул меня в сторону, отдавая в руки леди Эвы и распахнул окно, впуская метель в комнату.

– Ты напугал ее, Ричард, – обвинила леди Эвелина его, усадив меня на диван. Она стянула с меня перчатки и принялась растирать ладони, но вдруг остановилась.

– О боги, Ричард, ее запястья. Мисс Фэлкон, что он сделал?

Лорд Ольден преодолел расстояние в два шага, и я почувствовала, как он навис надо мной. Я хорошо представила, о чем они оба подумали и, высвободив свои ладони из рук леди Эвы, снова натянула перчатку, скрывая черный след.

– Вы ошибаетесь, это не то, о чем вы подумали, – уверила я леди Эву, лихорадочно соображая, как увести разговор в другую сторону. Но посмотрев на лорда Ольдена, перехватила его взгляд и мне стало хуже. Его не убедили мои слова. Он уже сделал свои выводы и никакие слова не подействуют.

Расправив плечи, я посмотрела на леди Эву.

– После всего произошедшего я требую отдать мне бумаги, касающиеся мистера Фокса. Полагаю, они о передаче его бывшей собственности.

Леди Эва смотрела на меня со смесью жалости и восхищения.

– Ричард, – обратилась она к лорду Ольдену, – отдай их.

– Нет! – вскипел тот. – Ты понимаешь, о чем просишь? Нет! Теперь уж точно. Я и так подверг ее опасности. Тебе не следовало говорить ей. Не следовало договариваться о встрече. Теперь нужно наоборот, выждать время, чтобы он понял, что у нее нет этих бумаг.

– Да, я была неправа, – согласилась Эва. – Но потом, когда ты задумал игру в эту помолвку, все вроде успокоилось. Все действительно решили, что ты женишься на мисс Фэлкон и мой бывший муж поверил. Отступил.

– Да, только теперь это не имеет никакого значения. И чтобы ее оградить, нужно лишь следовать моему плану.

Мне стало понятно, для чего лорд затеял «игру с помолвкой». О, высшая цель, защита бедной беззащитной мисс. Будь она неладна, эта цель.

– Я думала, – поднялась я, – что лордов обучают манерам. Говорить о присутствующем в третьем лице в высшей степени неприлично. И к вашему сведению, я не позволяла принимать решения за меня! Отдайте бумаги и мы распрощаемся. Что будет со мной дальше не ваша забота.

– Моя! – ошарашил он меня заявлением. – Моя, потому что я не вижу иного способа защитить вас, кроме как зарегистрировав наш брак. И так как визит к вам мистера Экройда вызван моими действиями, то я обязан это сделать.

Я глупо захлопала глазами и замотала головой.

– Вы с ума сошли!

– Ричард, ты уверен? – одновременно со мной спросила леди Эвелина.

Я посмотрела на леди Эву. В ее глазах спряталось смущение. Боги, да она же имела в виду мою честь. Они оба это имели в виду.

– Бумаги, – сухо проговорила я, не глядя больше на леди.

– Я ни за что их вам не отдам. Завтра, мисс Фэлкон, мы зарегистрируем наш брак в церкви, и ваша честь будет спасена. И завтра же вы переедете в этот особняк. Но как вы понимаете, наш брак будет формальным. Я говорю это, чтобы вы не питали…

– В гробу я видела ваше предложение, – перебила я его. – Я не просто не собираюсь за вас замуж. Я собираюсь расстаться с вами сейчас и больше никогда, слышите, никогда не видеться. Если увидите меня на улице, то смело переходите на другую сторону и уж точно не здоровайтесь. Мне нужно от вас только одно. Бумаги. И ничего больше. И если вы мне их не отдадите, то я отсюда направлюсь прямиком к мистеру Экройду и расскажу о вашем милом спектакле.

Угроза прозвучала как гром среди ясного неба.

– У вас нет доказательств, – ледяным тоном проговорил лорд Ольден.

– У меня есть фото, где вы, лорд Ольден, склонившись к трупу несчастной девушки, забираете у нее медальон. В свете открывшихся мне событий, полагаю, что обгоревший труп принадлежит вашей бывшей служанке, покончившей с собой и медальо, явно знакомый для мистера Экройда, требовалось изъять. Но фоторепортер невовремя застал вас за этим.

Лорд брезгливо усмехнулся.

– Могу пожелать вам удачи в обвинениях. Я обязательно предоставлю мистеру Экройду какой-нибудь медальон с нашими детскими фотографиями с Эвой, пусть думает, что его жена нежно хранила воспоминания о детстве, а я, мерзавец, забрал его себе.

Я скрестила с лордом взгляды, как в поединке.

– Пусть так. Тогда я поделюсь с ним другими своими подозрениями. Не думаю, что он станет разбираться в мотивах.

– Вы не сделаете это, Кларисса, – мягко посмотрела на меня леди Эва, но я, внутри согласившись с ней, поджала губы.

– Не сомневайтесь. Сделаю.

Мы все трое замолчали. Ситуация была, мягко говоря, тупиковая. Кто-то должен был уступить. И этим кем-то точно была не я.

– Отдай ей бумаги, Ричард, – сдалась леди Эва.

– Нет.

– Отдай, Ричард. Я прошу тебя. Я устала и просто хочу уехать. Я не буду выдвигать обвинений, ты сам решил давить этими бумагами на Лайнуса. Но дело мистера Фокса не касается того, что в остальных. Отдай их. Может, они и правда принесут пользу больше, находясь в руках мисс Фэлкон.

– Как ты не понимаешь? – убеждал ее лорд Ольден. – Увидев их в ее руках, он подумает, что и остальные тоже у нее. – Он повернулся ко мне. – Решать вам, мисс Фэлкон. Я не отдам вам бумаги. Можете пойти и рассказать обо всем мистеру Экройду.

Я посмотрела на упрямца. Сжатые зубы. Напряженные желваки. Твердый, высокомерный взгляд. Как мне хотелось потрясти его, словно грушу, и вытрясти эти злосчастные бумаги. Но, видимо, в этот раз придется отступить. В конце концов, это дело я раскрыла, и оно не будет больше взывать к моей справедливости. Я тяжело вздохнула, подошла к своему пальто, перекинутому через спинку кресла.

– Вам не следует волноваться, леди Эвелина. Я не выдам ваш секрет. – Я надела пальто и принялась застегивать пуговицы. – Пусть несправедливое действие, совершенное в отношении мистера Фокса, остается на вашей совести и совести его сиятельства, – подобрав шаль, я накинула ее, укутывая шею. – Надеюсь, вам удастся начать новую жизнь вдалеке от Кремдена. Прощайте.

Я тихо вышла за дверь, даже не хлопнув ею напоследок. Взгляд лорда Ольдена жег мне спину. Услужливый дворецкий распахнул передо мной входную дверь, и я нырнула в снежную кутерьму, царившую на улице.

Эпилог

Ашули варила кофе, с тревогой поглядывая на меня. Я безразлично смотрела на стоявшие на витрине любимые корзиночки с вишенкой на легкой кремовой шапке. Есть не хотелось.

– Знаешь, – проговорила я, сидя на высоком барном стуле и философски покачивая ногами, – я нашла подарок на день рождения шефа и не смогла его приобрести. Как думаешь, что может заменить паровозный завод?

– Дорогая, ты бы все равно не смогла поступить подло. – Из всего рассказанного подруга сделала какие-то свои выводы и теперь пыталась меня убедить в том, что я поступила правильно.

– Возможно. Просто не люблю разочаровываться в людях.

Ашули помешала содержимое джезвы и постучала медной ложкой с длинной ручкой. В кофейне «Кофе с секретом» было пусто. Улицы замело и в такую погоду прийти попить знаменитого кофе могла только я. Отправив мистера Гарвинга домой, я осталась у подруги.

– Не вижу поводов для разочарований, – не согласилась со мной Шу.

– Их подозрения сделали меня грязнее, чем я была после ухода этого мерзавца.

– Но эти выводы не заставили их отказаться от твоей защиты. – Кофе тонкой струйкой полился в чашку, распространяя божественный аромат. – Он даже предложил тебе…

– Нет! – остановила я ее, возмущенно вспоминая. – Он не предложил. Он решил! А это разные вещи.