— Эй, — окликнул его Кусанаги.
Юкава вздрогнул, точно его застали врасплох за постыдным занятием, но тотчас узнал голос и успокоился.
— А, это ты, привет.
— Извини, я тебе, наверное, уже надоел. Что это ты делаешь?
— Так, ерунда, — Юкава разогнулся. — Рассматривал машину профессора Ёкомори.
— Значит, это она и есть? — Кусанаги окинул взглядом серебристый «мерседес». — Действительно, совсем новая, аж сияет.
— Поскольку Фудзикава интересовался, которая из машин принадлежит Ёкомори, я решил посмотреть, нет ли в ней чего-то особенного.
— Понятно, — Кусанаги с полуслова понял, что имел в виду Юкава. — Ищешь, не установлено ли на ней взрывное устройство.
— Каких-то особых оснований для беспокойства у меня нет, но всё же после того, что ты мне рассказал…
— О том, что Фудзикава, возможно, причастен к взрыву?
Он уже успел сообщить Юкаве, что Юити Фудзикава в тот день был на пляже.
— Узнал что-то новое? — спросил физик.
— Вчера встретился с мужем погибшей. Вероятность того, что Фудзикава преступник, повышается.
Кусанаги вкратце рассказал Юкаве, что он узнал от Умэдзато.
— Проблема в том, что именно связывает погибшую от взрыва женщину и Фудзикаву, — сказал Юкава.
— Совершенно верно. Кстати, ты узнал, о чём я тебя просил?
— О чём ты меня просил?
— Забыл? Я просил тебя разузнать, можно ли было с помощью той техники, которой владел Фудзикава, устроить взрыв.
— А, ты об этом… — Юкава потёр подбородок и устремил взгляд вдаль. — Извини, так много было дел, я отложил на потом. Теперь займусь этим.
— Пожалуйста, это важно, — сказал Кусанаги и почувствовал странную нервозность. Его удивило, что Юкава, против обыкновения, избегал его взгляда.
Глядя сбоку на физика, он вдруг кое-что заметил.
— Ты, кажется, немного загорел. Ездил на море?
— Загорел? — Юкава провёл ладонью по щеке. — Вряд ли. Просто здесь такое освещение.
— Ну, может быть.
— У меня нет времени ездить на море. Ладно, пошли внутрь.
Юкава зашагал в сторону здания, Кусанаги последовал за ним.
В этот момент сзади раздался автомобильный гудок. Обернувшись, они увидели, что на стоянку въезжает тёмно-синий БМВ.
Юкава, улыбаясь, подошёл к машине и жестами помог припарковаться.
Из машины вылез старик. Несмотря на свой небольшой рост, он был хорошо сложён, поэтому выглядел вполне солидно.
— Профессор Кисима, как прошла международная конференция? — обратился к нему Юкава.
— Как обычно, всегда одно и то же. Но рад, что смог пообщаться с тамошними ребятами.
— Наверное, устали? Три дня заседаний, банкет…
— Есть немного. Слишком затянули. Можно было ограничить количество докладов.
Юкава пошёл рядом с Кисимой, Кусанаги поспешил следом.
— Без вас, профессор, энергетический факультет просто-таки осиротел.
— Небось распустились здесь в моё отсутствие! Впрочем, постоянно звонили в гостиницу, даже надоели.
— Какие-нибудь срочные дела?
— Если бы! Всякая ерунда: «Какая у вас там погода? Если будет дождь, воздержитесь от вождения автомобиля». Как будто я дряхлый старик! Шагу ступить нельзя!
— Кто же это вам названивал?
— Какой-то молодой сотрудник. Замучил! — сказал Кисима, но в голосе его звучала весёлость.
Не успел Кусанаги подумать, что сейчас эти двое войдут в лифт, как оба, не сговариваясь, свернули на лестницу. Кисима, хоть и выглядел на шестьдесят с гаком, зашагал вверх по ступеням с поразительной бодростью.
Расставшись с Кисимой, Юкава и Кусанаги направились в тринадцатую лабораторию физической кафедры.
— Старейшина физико-технического факультета, — сказал Юкава, имея в виду Кисиму. — Некоторые считают его отцом-основателем квантовой механики. Но сейчас он босс на энергетическом отделении. Всякий мало-мальски стремящийся к знаниям студент мечтает заниматься под его руководством.
— Поразительный старик!
— Светило! — отозвался Юкава.
— Чувствуется, что на факультете его любят. Звонят предупредить, чтобы не ездил в дождливый день…
— Ну, это уж слишком. Интересно, кто звонил?
— Может, хотели подшутить: мол, не замочите свою новую машину.
— Возможно, — кивнул Юкава, но в следующий миг его лицо изменилось. Глаза устремились в одну точку, он прикусил губу.
— Что с тобой? — всполошился Кусанаги, увидев приятеля в столь непривычном состоянии.
Юкава посмотрел на него в упор.
— Что, если… — пробормотал он и тотчас с развевающимися полами халата выбежал из комнаты.
— Эй, ты куда? — Кусанаги устремился за ним.
Юкава побежал по коридору, бросился вниз по лестнице. Хоть он и занимался в секции бадминтона, трудно было ожидать такого проворства от научного работника.
Выскочив из здания, Юкава побежал к автостоянке. И только оказавшись возле машины Кисимы, остановился.
Немного отставший Кусанаги тоже остановился. По лицу его струился пот.
— Что происходит? Объясни!
Но Юкава не ответил. Он присел на корточки возле автомобиля и заглянул под днище.
Наконец он, вздохнув, покачал головой.
— Кусанаги, у меня к тебе просьба.
— Какая?
— Позови профессора Кисиму. Немедленно.
— Профессора? Зачем?
— Потом объясню. Сейчас дорога каждая секунда.
— Понял. Где мне его найти?
— На четвёртом этаже, в восточном крыле. Постарайся привести его так, чтоб никто не заметил.
— Никто не заметил?
— Да, — глубокая складка прорезала лоб Юкавы. — Если хочешь раскрыть преступление, делай, как я говорю.
8
На следующий день, ближе к вечеру, Кусанаги вновь приехал в Тэйто.
Накануне ночью он арестовал Такэхису Мацуду. Сидевшие в засаде полицейские задержали его, когда он попытался бежать после того, как проник на стоянку в доме профессора Кисимы.
Мацуда держал в руках полиэтиленовый пакет с каким-то металлическим предметом. Величиной с ладонь. Когда его арестовывали, он сказал забиравшему пакет полицейскому:
— Не приближайте это к воде. А то будете всю жизнь раскаиваться.
Вероятно, в нём заговорила совесть учёного.
Но в действительности беспокойство Мацуды не имело под собой никаких оснований. Этот металлический предмет был совсем не тем, что он предполагал. Часа за два до ареста Юкава тайком подменил его.
То, что Мацуда выкрал на стоянке, было окрашенным в металлический цвет комом самой обыкновенной глины.
— Мацуда сознался в убийстве Фудзикавы, — сказал Кусанаги, глядя на усталое лицо Юкавы, который был явно не в духе. — Надеялся выкрутиться, но, поскольку его арестовали непосредственно у дома Кисимы, он во всём сознался.
— Понял, что запираться нет смысла.
— Возможно. И всё-таки многое так и осталось для меня непонятным. Надеюсь, ты сможешь мне это объяснить.
— Хорошо.
Юкава поднялся со стула и вскинул подбородок, приглашая Кусанаги подойти.
На столе стояла жестянка из-под леденцов, наполненная водой.
Юкава взял с другого стола кулёк из промасленной бумаги и вынул из него нечто, словно присыпанное белым порошком.
— Отойди немного.
Кусанаги послушно отступил на несколько шагов назад.
Юкава приблизился к банке и быстрым движением бросил туда белый предмет. Затем быстро отошёл от стола.
Реакция была мгновенной. Из банки взвилось пламя, та с грохотом подскочила. Вода брызнула во все стороны. Некоторые капли долетели даже до Кусанаги.
— Вот это да! — воскликнул Кусанаги, доставая платок.
— Потрясающая мощь. И так мало надо.
— Что это?
— Натрий, — сказал Юкава. — Причина взрыва на пляже.
— Мацуда сказал мне, но, честно говоря, как-то не верилось, — Кусанаги опасливо заглянул в банку, буря в ней уже улеглась. — Не думал, что всё так просто. Конечно, я много раз слышал слово «натрий», но что это такое — толком не знаю. Впрочем, про гидроксид натрия или хлорид натрия мне кое-что известно.
— Натрий — это металл. Но в естественных условиях он не может сохраняться в чистом виде. Как ты только что упомянул, он существует в качестве каких-то химических соединений. Даже если взять тот натрий, который я только что бросил в воду, то его поверхность, соприкоснувшись с воздухом, мгновенно окислилась.
— И этот металл может взрываться?
— Взрывается не сам натрий. Как я уже сказал, натрий легко вступает в химическую реакцию. В частности, вступая в реакцию с водой, он, выделяя тепло, превращается в гидроксид натрия и одновременно образует водород. Этот водород, смешиваясь с воздухом, и производит взрыв.
— Вместо спичек и взрывчатки — вода и натрий, так, что ли?
— После реакции остаётся только гидроксид натрия. Но он легко растворяется в воде. Ничего удивительного, что в море не нашли никаких следов взрывчатого вещества.
— Однако, судя по эксперименту, который ты только что провёл, едва попав в воду, натрий мгновенно взрывается. Как же в таком случае преступник, Фудзикава, успел отплыть?
— Хороший вопрос. Устраивая взрыв с помощью натрия, можно использовать одну хитрость, чтобы немного отсрочить его, — установить некий таймер, который к тому же не оставляет следов.
— Каким образом?
— Существует способ покрыть металлический натрий слоем карбида натрия в качестве защитной оболочки. Однако карбид натрия тоже легко растворяется в воде.
— И что тогда происходит?
— При попадании в воду карбид натрия не даёт воде и натрию соприкоснуться, поэтому реакция не происходит. Но через какое-то время углерод натрия растворяется. Находящийся под ним натрий соприкасается с водой, и тогда…
— Бабах! — Кусанаги взмахнул руками, изображая взрыв.
— Фудзикава принёс на пляж подготовленный таким образом натрий и подплыл к Рёко Умэдзато. Затем опустил его в воду поблизости от неё. Или же, поскольку, как я слышал, она плавала на надувном матрасе, каким-то образом прикрепил натрий к матрасу.
Кусанаги понимающе кивнул. Теперь даже для него, полного профана в физике, всё прояснилось. Впрочем, поскольку преступник был мёртв, убедиться, что всё было именно так, как сказал Юкава, уже не представлялось возможным.