— Господин учитель, вероятно, вы ничего не знали об этом? — спросил он, показав на маску.
Учитель Хаясида резко выпрямился.
— Да, конечно. Для меня это новость. Все экспонаты музея целиком на совести учеников. Мы поощряем в наших воспитанниках самостоятельность. Мне кажется, сегодня это очень важно, — сказал он виноватым тоном, видимо беспокоясь, как бы ответственность не легла на него.
В этот момент в дверь постучались. Хаясида, вскочив, открыл дверь.
— А вот и вы, наконец-то, проходите.
Вошли два школьника. Оба, как часто бывает в этом возрасте у мальчиков, худощавые. Один — в очках, другой — с прыщавым лбом.
Тэрухико Ямабэ и Такэо Фудзимото. Тот, что в очках, Ямабэ, держал в руках картонную коробку.
— Это ваша работа? — спросил Кусанаги, переводя взгляд с одного на другого.
Школьники, переглянувшись, кивнули. Кусанаги увидел, что оба не понимают, из-за чего поднялся весь этот сыр-бор.
— Где вы взяли форму для маски? — спросил Кусанаги. — Ведь вы залили гипс в форму, правильно я понимаю?
Ямабэ почесал затылок.
— Нашли, — прошептал он.
— Нашли?!
— Вот она, — Ямабэ приподнял крышку принесённой коробки. И, достав из неё то, что было внутри, протянул Кусанаги.
— Это, — Кусанаги впился в предмет глазами.
Это была металлическая маска. Но, в отличие от обычной маски, словно вывернутая наизнанку. Таким образом, если залить в неё гипс и дать ему затвердеть, получится маска, выставленная в музее.
Кусанаги не мог в точности сказать, что это за металл. Тонкий, как у алюминиевой банки из-под сока. Запечатлённые на нём черты лица были, без всякого сомнения, те же, что и у гипсовой маски.
— И где же вы это нашли? — спросил Кусанаги.
— В Тыквенном озере, — сказал Ямабэ.
— В Тыквенном озере?
— Оно так называется — озеро в природном парке, — выдавил из себя Фудзимото.
По словам школьников, они нашли металлическую маску в прошлое воскресенье. Ямабэ пришла в голову идея сделать с её помощью гипсовый слепок. Получилось так здорово, что они немедля отнесли его в музей.
— Это всё?
— Кажется, да. — Ямабэ повернулся за поддержкой к Фудзимото. Тот молча кивнул.
— Это озеро… Вы не заметили в нём ничего странного?
— Странного?
— Я хочу сказать — чего-то необычного. Может быть, что-то бросилось в глаза?
— Но ведь мы не каждый день туда мотаемся. — Ямабэ насупился. Фудзимото также, судя по виду, нечего было добавить.
Кусанаги повернулся к Рёко Какимото, беспокойно всматривавшейся в мальчуганов.
— Тыквенное озеро — вам о чём-нибудь говорит это название? Может быть, ваш брат упоминал о нём?
— Впервые слышу, — она покачала головой.
Кусанаги потёр лицо и заглянул в свои записи.
Он никак не мог решить, следует ли рассматривать случившееся под криминальным углом. Разумеется, в конце концов решать не ему, но он не знал, каким образом доложить начальству об этой странной истории.
— Извините, господин детектив, — смущённо заговорил учитель Хаясида, — если лицо на маске принадлежит брату этой женщины, то в чём, собственно, проблема?
Учителя прервал вновь раздавшийся стук в дверь.
— Войдите, — сказал Хаясида; дверь приоткрылась, и показалась голова мужчины.
— Извините, пришла госпожа Какимото.
— Жена брата, — пояснила Рёко.
Кусанаги кивнул. В начале беседы он попросил Рёко позвонить ей.
— Пригласите её сюда, — сказал Кусанаги мужчине.
Но не успел тот ответить, как дверь широко распахнулась, и на пороге появилась женщина. Лет тридцати пяти, длинные волосы небрежно связаны в пучок. Видимо, она очень спешила, не успела даже накрасить губы.
— Ты только посмотри, — Рёко Какимото показала на гипсовую маску.
Едва увидев маску, женщина выпучила глаза. Казалось, они вот-вот выскочат из орбит.
— Похожа?.. — Кусанаги хотел продолжить — «на вашего мужа», но тотчас понял, что вопрос излишен, и прикусил губу. Женщина, закрыв рукой лицо, застонала и рухнула на пол.
3
На списке сотрудников, как обычно висящем на двери лаборатории, напротив имени Манабу Юкавы был прикреплён магнит, свидетельствующий, что он на месте. Удостоверившись в этом, Кусанаги дважды постучал в дверь.
Послышалось:
— Войдите.
Только он открыл дверь, слева от него раздался тихий хлопок. Повернувшись, он увидел, что по направлению к нему медленно плывёт кольцо белого дыма размером со спасательный круг.
От неожиданности Кусанаги вздрогнул.
Вновь раздался хлопок. И вновь к нему поплыло такое же белое кольцо. Запахло антимоскитной ароматической палочкой.
Когда глаза привыкли к полутьме, он увидел в углу комнаты большую картонную коробку. В передней стенке было проделано отверстие сантиметров десяти в диаметре. Возле коробки стоял Манабу Юкава в белом халате с засученными рукавами.
— Салют в честь твоего визита, — сказал он и хлопнул ладонью по задней стенке коробки.
Из отверстия вырвался белый сгусток дыма, принял форму кольца и поплыл в сторону Кусанаги.
— Это ещё что такое? — спросил Кусанаги, отмахиваясь. — Очередной фокус!
— Никакого фокуса. Внутри коробки — антимоскитная ароматическая палочка. Дождавшись, когда дым заполнит коробку, достаточно слегка ударить по ней, чтобы получилось дымовое кольцо. Среди вас, курильщиков, есть индивиды, любящие пускать кольца дыма изо рта, так вот это то же самое. Вещество в жидком или газообразном состоянии ведёт себя прелюбопытнейшим образом. Моя гипотеза состоит в том, что многие феномены, которые люди принимают за паранормальные, всего лишь проделки жидкостей или газов. — Юкава нажал на выключатель, и комната осветилась ярким неоновым светом.
— Буду счастлив, если ты с такой же лёгкостью объяснишь странную историю, с которой я пришёл.
Юкава опустился на металлический стул.
— Что на сей раз? Неужто призрак с того света?
— Почти угадал. — Кусанаги открыл принесённую спортивную сумку и достал предмет в полиэтиленовом пакете. — Посмертная маска призрака.
Увидев металлическую маску, Юкава удивлённо поднял бровь и протянул руку:
— Дай-ка взглянуть.
— Алюминий, — сказал Юкава, едва маска оказалась в его руках.
— Даже я сразу догадался, — фыркнул Кусанаги.
— Ну, это бы и первоклассник понял, — сухо заметил физик. — Так почему же это маска призрака?
— История жутковатая.
Кусанаги рассказал о том, что произошло в школе, в которой учится его племянница.
Юкава слушал, откинувшись назад, заложив руки за голову и прикрыв глаза.
— Значит, это маска пропавшего человека? — спросил он, как только ухватил суть произошедшего.
— Скорее всего, так, — ответил Кусанаги.
— Вы смогли это подтвердить?
— Мы нашли труп.
— Труп? — Юкава приподнялся. — Нашли? Где?
— В Тыквенном озере, — ответил Кусанаги.
Труп был поднят со дна озера три дня назад. Основываясь на показаниях жены пропавшего, Акиё, и Рёко, его сестры, единодушно заявивших, что это маска Синъити, полиция занялась прочёсыванием озера и через несколько часов обнаружила труп.
Труп сильно разложился, даже одежда была в таком состоянии, что по ней невозможно было бы установить владельца. Однако не понадобилось много времени, чтобы, сопоставив зубы с медицинскими записями лечащего дантиста, определить, что это действительно был Синъити Какимото.
— Но каким образом посмертная маска оказалась в озере? — спросил Юкава, нахмурившись. — Более того, металлическая маска.
— Не знаю, поэтому и пришёл к тебе.
В ответ Юкава хмыкнул и слегка приподнял пальцем очки.
— Я не духовидец. И разумеется, у меня нет машины времени, чтобы слетать в прошлое.
— Однако, может быть, ты сумеешь кое-что прояснить по поводу маски, — Кусанаги взял в руку металлический предмет. — Меня интересуют две вещи. Во-первых, как её сделал преступник? И во-вторых, зачем?
— Преступник? — нахмурился Юкава. После чего внимательно посмотрел на старого приятеля и медленно покачал головой. — Ах, ну да, если б это не было убийство, вряд ли бы потревожили детектива из первого отдела.
— Височная часть черепа проломлена каким-то тяжёлым предметом. Кроме того, нанесённый удар, как нам представляется, был довольно сильным.
— Значит, убийца — мужчина?
— Или очень сильная женщина.
— Ты сказал, что у покойного осталась жена. Что она собой представляет? Детективные романы приучили нас, что убийца обычно кто-то из близких, чаще всего женщина.
— Невысокого роста, физически не слишком развита. Думаю, она бы не смогла. Впрочем, ещё рано без веских на то оснований вычёркивать её из списка подозреваемых.
— Жена убила мужа, бросила труп в озеро, но на память сделала посмертную маску, а использованную для этого алюминиевую форму выбросила. Что ж, всё сходится.
Юкава взял из рук Кусанаги маску и вновь принялся её осматривать со всех сторон. Хоть и говорил он шутливым тоном, его глаза, глаза учёного, глядели сосредоточенно.
— Если б только понять, как она сделана, это бы сильно помогло следствию! — сказал Кусанаги, глядя на металлическую форму в руках Юкавы.
— Но наверняка и вы в полиции провели исследования?
— Я попросил ребят из отдела криминалистической экспертизы, они кое-что попытались сделать.
— Например?
— Прежде всего они попробовали, взяв лист алюминия такой же толщины, наложить его на лицо человека.
— Забавно, — усмехнулся Юкава. — И каков результат?
— Абсолютно невозможно.
— Так я и думал, — согласился Юкава. — Если б это было так просто, мастера, изготовляющие восковых кукол, остались бы без работы.
— Как ни старайся, мышцы лица изменяют форму. Самое большее, что получается, — лицо, точно обтянутое чулком. Вот мы и подумали: может быть, загвоздка в том, что мы экспериментируем с лицом живого человека? А если проделать то же с лицом трупа, результат будет другой?
— Потому что после смерти мышцы затвердевают, — кивнул Юкава. Улыбка с его лица исчезла.