Глава XXVПоединок в темной комнате
Сильвия могла умолять о пощаде, но она, казалось, была решительно настроена противостоять даже самой смерти, прежде чем признаться, где спрятала облигации. Она утверждала, что эти бумаги были украдены вместе с драгоценностями и деньгами, но Фриц знал, что это ложь.
Пять минут быстро истекали.
Уоттс стоял с часами в руке, и смотрел на свою подельницу яростным, решительным взглядом.
Даже Хармон начал опасаться, что убийца выполнит свою ужасную угрозу. Сыщик стал прикидывать свои шансы быстро ворваться в комнату.
– Две с половиной минуты истекли, женщина, – объявил Уоттс. – И хотя тайна облигаций погибнет с тобой, я сдержу свое слово!
– Ты не посмеешь убить меня!
– Признайся или умри!
– Демон, по твоим следам идет человек!
Убийца уставился на Сильвию пораженным взглядом.
– Кто? – спросил он.
– Я боялась всего этого и подготовилась к встрече с тобой!
– Подготовилась?
– Да.
– Три минуты истекли!
– Если я исчезну, тебя задержат за мое убийство!
– Им придется найти твое тело, дура!
– Я сказала им, где его искать.
– Клянусь небесами, они найдут его именно там, где ты сказала им смотреть, если ты не откроешь свой секрет!
– Я умру с уверенностью, что ты будешь болтаться на виселице за мое убийство!
– Значит, буду болтаться. Говорю тебе, признавайся или умри!
– Мне не в чем признаваться.
– Четыре минуты истекли!
– Делай свое черное дело, я бросаю тебе вызов!
– Четыре с половиной минуты!
Фриц был уверен, что Уоттс в любом случае собирается убить свою сообщницу. Трагедия вырисовывалась в самой мрачной форме. Оба мошенника были напуганы, и как ни странно, шансы были три к одному, что женщина не признается и что мужчина осуществит свою угрозу.
И только четверть минуты вмешались в дело!
Это короткий промежуток времени, и тем не менее, когда человек с сильной волей полностью осознает свою важность, он может до многого додуматься даже в течение столь короткого периода. Хармон был уверен, что поднятый нож рано или поздно опустится вниз, и тогда спасать Сильвию будет слишком поздно. Ему бы хотелось рискнуть и дождаться ее признания: даже в самый последний момент, когда нож уже будет опускаться, она могла окончательно испугаться, пообещать признаться и получить удар. Но что если бы она этого не сделала? Увы! Был шанс – только один шанс на то, что она ничего не скажет.
Человечность требовала, чтобы детектив не учитывал этот шанс. Женщина, какой бы плохой она ни была, не должна была погибнуть, и опять же, если ее подельник был готов узнать секрет облигаций любой ценой, то сыщик – нет.
– Два удара часов! – быстро сказал Уоттс низким тоном, и жажда убийства вспыхнула в его глазах.
Сильвия молчала.
Неожиданно дверь распахнулась. Фриц, немецкий детектив, стоял на пороге. Дуло его готового к стрельбе пистолета было направленно в сердце потенциального убийцы.
– Потише, босс! Это невежливо – так обращаться с дамой! – заявил сыщик.
– Ты кто? – изумленным тоном спросил Уоттс.
Его жертва встала на ноги.
– Время истекло, босс, и мне кажется, ты передумал, – сказала она.
Сильвия была достаточно хитрой, чтобы воспользоваться тем, что случилось так своевременно. Она двинулась к дверному проему, за порогом которого стоял детектив. Уоттс внезапно прыгнул к ней, а Фриц скакнул в дверь, схватил женщину и толкнул ее к себе за спину.
На ковре стояла керосиновая лампа. Уоттс подошел к ней и быстрым, как молния, движением погасил ее. Это действие было актом хитрого и хладнокровного человека.
Темнота сбила сыщику прицел, а вот нож в тени был самым надежным оружием. Но детектив оказался на высоте. Он вытолкнул Сильвию в холл и закрыл дверь, оставшись внутри. Смелый парень решил дать женщине все шансы спастись от убийцы в темной комнате. В результате двое решительных мужчин оказались наедине друг против друга. Это был самый отчаянный поединок между людьми, привыкшими пользоваться оружием и способными прибегнуть к каждому известному способу бороться с выгодой для себя. В тот момент, когда Фриц закрыл за собой дверь, он изменил свое положение – иначе Уоттс имел бы преимущество. И сыщик почти мгновенно убедился в мудрости этого шага.
Комнату осветила вспышка, за которой последовал удушающий звук выстрели из пистолета ближнего действия.
– Ага! Вот ты где, я до тебя доберусь после следующего выстрела! – пробормотал детектив, услышав, как пуля ударила в дверную панель и раскололась об это препятствие.
Уоттс тоже понял, что потерял своего противника и что ему противостоит бывалый человек.
– Кто ты вообще такой? – спросил он, в тот же момент меняя свою позицию.
– Ах, я кочевник, меняющий свою палатку! – ответил Хармон, тоже переходя на другое место.
– Давай поговорим три минуты, честно! – крикнул Уоттс.
– Могу ли я тебе доверять?
– Можешь.
– Если ты попробуешь играть в какую-нибудь игру и промахнешься, твоя судьба будет решена!
– Я не буду стрелять, пока не будет сказано «Раз, два, три»!
– Хорошо! Включай свой говорящий аппарат!
– Что привело тебя сюда?
– Я слышал крик женщины.
– Как ты вошел?
– Это мой секрет, как ты понимаешь – ведь после нашего маленького дела я могу уйти тем же путем.
– Тихо покинь этот дом, и с тобой все будет хорошо.
– Предположим, я не хочу уходить?
– Иди, пока у тебя есть шанс, или ты никогда не уйдешь.
– Я отказываюсь от этих шансов.
– Громкий свисток принесет дюжину решительных людей в эту комнату!
– Не знаю, почему я должен бояться дюжины решительных людей.
– Ты нарушитель.
– Я?
– Ты.
– Больше всего нарушил ты. Я останусь!
– Тебя не предупреждать?
– Никаких предупреждений!
– Твоя судьба будет зависеть от тебя самого!
– Сильвии ты сказал то же самое.
– Переговоры окончены!
– Хорошо, кто посчитает?
Раздался грохот пистолетного выстрела, за которым последовало замечание:
– Это один!
Прогремел второй выстрел, после которого тишину нарушили новые слова:
– Это два.
Первым считал и стрелял Уоттс, вторым – Фриц. Оба не попали в цель, и после двух выстрелов наступила мертвая тишина. Это была щекотливая позиция для детектива. И опасность усилилась еще больше, когда он услышал шаги, поднимающегося по ступенькам и приближающегося к комнате человека.
Глава XXVIФриц плетет паутину
Хармон не мог терять время. Он хорошо знал, что должны представлять собой люди, живущие в этом доме. Если бы те, кто поднимался по лестнице, вошли в комнату, все его шансы на побег были бы упущены. В голове у него промелькнул образ устроенного в подвале кладбища. Ему было необходимо сделать решительный шаг, и нельзя было терять ни секунды.
Тот, кто поднялся по лестнице, был уже у двери. Детектив открыл дверь и вошел в зал. Сильная рука схватила его за горло.
– Кто ты? – прошептал ему в ухо низкий ровный голос.
– Тсс, тихо! – ответил сыщик. – И мы схватим его!
Рука, сжимавшая его горло, исчезла. Самообладание и присутствие духа спасли ему жизнь. Хладнокровие и готовность, с которыми он произнес эти слова, полностью запутали сообщников Уоттса. Они ворвались в комнату, а наш герой бросился через зал и схватил конец веревки, которую он оставил висящей, предполагая, что у него возникнет подобная чрезвычайная ситуация.
В мгновение ока он пробрался через световой люк и снова оказался на крыше, где, поспешно собрав все свои ловушки, поднялся по веревочной лестнице на соседний дом и исчез, не оставив позади никаких признаков своего бегства. Учитывая все подробности сложившихся обстоятельств, продолжать какие-либо расследования в этом таинственном доме в течение той ночи явно не стоило.
Через час после того, как он пробрался через световое окно, Фриц был уже в немецком пансионате. Прежде чем отдохнуть, он позаботился о том, чтобы поддельная мисс Шарман также добралась до дома.
А на следующее утро он появился на завтраке в образе музыканта. То, что поначалу обещало закончиться теплой дружбой, по какой-то таинственной причине кардинально изменилось. Ложная Агнес Шарман, поначалу скорее искала его внимания, но через несколько часов ее поведение стало очень сдержанным и даже отталкивающим.
Сразу после утренней трапезы лже-музыкант покинул пансионат, а через двадцать минут, уже в образе детектива, он вновь появился у дверей и поинтересовался, дома ли мисс Шарман. Леди пришла в гостиную, чтобы встретиться с ним.
– Ну, что вы узнали? – спросила она.
– Я хочу, чтобы вы сопровождали меня в определенный дом, – ответил сыщик.
– Хотите, чтобы я куда-то пошла с вами?
– Да.
Женщина казалась очень встревоженной. Она уставилась на детектива диким испуганным взглядом, и тот, как говорится, «рухнул». Хармон сразу предположил, что Сильвия пришла к выводу, что он имел в виду дом, где она предыдущей ночью пережила такое трагическое приключение. Но целью нашего героя было как можно дольше не дать ей узнать, что ему было что-либо известно об этом таинственном здании.
– Я хочу, чтобы вы пошли со мной в дом на улице Бликер, прямо сейчас! – сказал он.
Отсутствующий взгляд исчез с лица поддельной мисс Шарман.
– С какой целью? – спросила она.
– Надо, чтобы вы опознали некоторые вещи, которые я нашел.
– Кто вам их вернул?
– Я скажу вам в свое время.
– Какие именно вещи мне надо опознать?
– Кое-какие ювелирные изделия с бриллиантами.
– Вы не можете привести их сюда?
– Нет.
– Почему нет?
– Они все еще в руках вора
– Должна ли я пойти прямо сейчас?
– Да.
Фальшивая мисс Шарман выглядела очень взволнованной. Казалось, ее разум затуманило какое-то мрачное предчувствие. Однако она поднялась в свою комнату, и прошло совсем немного времени, прежде чем она вернулась, одетая для уличной прогулки. Как обычно, лицо она скрыла за плотной вуалью.