Детектив США. Книга 1 — страница 19 из 35

Часа через два я прилетел в Лас-Вегас и вместе с Эрни беседовал в комнате мотеля с новым владельцем «плимута», неким Флетчером. По его словам, он приехал из Феникса в Аризоне, хотя по акценту больше походил на техасца.

На нем был фатовской ковбойский костюм, сапоги на высоких каблуках, широкий пояс с декоративной серебряной пряжкой и аметистовая брошка вместо галстука.

На одной из двухспальных кроватей лежала широкополая шляпа, а на другой валялись некоторые принадлежности дамского туалета. Женщина, по словам Эрни, принимала ванну. Флетчер был высок ростом, самоуверен и выглядел весьма суровым.

—Я не хотел покупать эту развалину,— утверждал он.— У меня в Фениксе есть новый«кадиллак», можете проверить. У человека, который предложил мне «плимут», не оказалось на машину никаких документов. Я заплатил ему за эту колымагу пятьсот долларов, потому, что он остался без денег, но хотел продолжать игру.

—Во что вы играли?— поинтересовался я.

—В покер.

—Игра происходила в одной из гостиниц,— заговорил Эрни,— однако мистер Флетчер отказывается сказать в какой именно, и не хочет называть фамилий партнеров. Игра шла вчера весь день и большую часть этой ночи. Гарли проиграл решительно все, что имел, но сколько, точно сказать невозможно.

—Тысяч двадцать с лишним… Может, играли краплеными картами?

Флетчер посмотрел на меня, как статуя смотрит на людей.

—Игра велась честно, дружок. Иначе и быть не могло. Я выиграл больше всех.

Несколько минут мы сидели молча, прислушиваясь к гудению кондиционера, потом я сказал:

—Ну так, мистер Флетчер. Сколько же вы выиграли?

—А уж это мое дело, друг хороший. Кучу денег, потому и заплатил этому типу за его драндулет пятьсот долларов. Мне он не нужен, можете забрать его.

—Флетчер сделал величественный жест.

—Мы и заберем,— заметил Эрни.

—Пожалуйста. Я готов всячески помочь вам.

—Тогда ответьте еще на несколько вопросов.— Я достал фотографию Тома.

Флетчер взял ее, словно карту из колоды, посмотрел и тут же вернул.

—Вы видели этого молодого человека в обществе Гарли?— спросил я.

—Нет, не видел.

—Но он упоминал о каком-нибудь подростке?

—Никогда. Гарли приходил и уходил один и большей частью молча. Он не ахти какой крупный игрок, но у него завелись денежки, и он хотел их проиграть.

—Хотел проиграть?!— удивился Эрни.

—Вот именно.Так же, как я, скажем, хотел выиграть. Он принадлежит к игрокам, которые всегда проигрывают, а я к тем, которые всегда выигрывают.

Флетчер встал, прошелся взад и вперед по комнате и, не угощая нас, закурил бразильскую сигару.

—Когда закончилась игра?— спросил я.

—Около трех утра, после того как я сорвал последний крупный банк. Я не отказался бы продолжать игру, но мои партнеры забастовали.Гарли, разумеется, тоже хотел играть, но у него уже не оставалось ни шиша.Под конец он пристал ко мне с просьбой ссудить его деньгами. Чтобы отвязаться, я дал ему сто долларов на поездку домой.

—Домой? А где его дом?

—Он говорил — в Айдахо.

…Я приехал на такси в аэропорт и взял билет на самолет, делающий остановку в Покателло, где жили старики Гарли.

Глава XVI

По пыльной грунтовой дороге я подъехал к простому, лишенному всяких украшений дому из белых кирпичей. К нему прислонился потемневший от непогоды ветхий сарай.

Безветренный день клонился к вечеру.Деревья вдоль изгороди стояли неподвижно, как на картине.Несмотря на близость реки, здесь стояла еще более изнуряющая духота, чем в Вегасе.

Неблизкий путь пришлось проделать мне от Вегаса, чтобы добраться сюда, до фермы отца Гарли, и я почти не сомневался, что Майк не появлялся здесь и не собирался появляться, хотя полностью исключать такую возможность было нельзя.

Черно-белый колли с выбитым глазом облаял меня из-за изгороди, как только я выбрался из машины. Мои попытки установить с ним дружеский контакт успехом не увенчались.В конце концов из дома вышла пожилая женщина в фартуке и прикрикнула на пса.

—Мистер Гарли в сарае,— обратилась она ко мне.

Я открыл проволочные ворота и вошел во двор.

—Можно переговорить с вами?

—Смотря о чем.

—О семейных делах.

—Если это всего лишь уловка, чтобы всучить нам страховые полисы, у вас ничего не выйдет, мистер Гарли не верит в страхование.

—Я ничего не собираюсь всучивать. Вы миссис Гарли?

—Да.

Миссис Гарли была высокой, худой женщиной лет семидесяти, с квадратными плечами и седыми, гладко зачесанными волосами. Мне понравилось ее лицо, на котором сквозь суровое выражение я разглядел и добродушную насмешливость и, рожденную долгими страданиями мудрую терпимость.

—Кто вы?— спросила она.

—Приятель вашего сына Гарольда. Моя фамилия Арчер.

—Вот и хорошо. Мы собираемся ужинать, как только мистер Гарли подоит коров. Может, поужинаете с нами?

—Вы очень добры,— ответил я. Ужинать с ними мне не хотелось.

—Как Гарольд? Он не давал о себе знать с тех пор, как женился на Лиле.

Видимо, миссисГарли ничего не знала о неприятностях, постигших ее сыновей. Я заколебался, прежде чем ответить, и она это заметила.

—С ним что-нибудь произошло?— помрачнев, спросила она.

—Не с ним, а с Майком. Вы видели его?

МиссисГарли принялась нервно сжимать и разжимать пальцы больших, грубых рук.

—Мы не видели Майка уже лет двадцать и надеемся не видеть до конца наших дней.

—Возможно, увидите. Он сказал одному человеку, что намерен вернуться домой.

—Ну тут вовсе не его дом. Он перестал быть для него домом еще с детских лет, с тех пор, как Майк отвернулся от нас и уехал вПокателло к Брауну. Это было для него началом конца.

—То есть?

—У Брауна есть дочь — она и погубила моего сына.Эта развратная женщина приобщила его ко всей мирской грязи.

Голос миссисГарли изменился, теперь она казалась мне чревовещательницей, подражающей чьему-то голосу. Желая положить этому конец, я сказал:

—Кэрол полностью искупила свою вину: в понедельник ее нашли убитой.

Миссис Гарли всплеснула руками.

—Ее убил Майк?

—Предполагается, но доказательств пока нет.

—Вы полицейский?

—Почти.

—Зачем вы приехали?Мы ничего не могли поделать с ним. Он рано перестал считаться с родителями.

—И все жеМайк может появиться у вас, если окажется в отчаянном положении.

—Никогда!Мистер Гарли сказал, что убьет его, если он посмеет сюда сунуться. Это было двадцать лет назад, когда Майк дезертировал с военного корабля.МистерГарли сказал, что никогда не станет потворствовать преступнику. И неправда, что мистер Гарли жестоко обращался с ним, он только пытался спасти его от Сатаны.

Женщина снова заговорила голосом чревовещательницы.Я все больше убеждался, что ей ничего не известно о жизни сына в последние годы, и начал опасаться, что моя поездка окажется бесполезной.

Покинув миссис Гарли, я отправился искать ее мужа и нашел его в сарае, где он доил корову. В душном воздухе плавал смешанный с запахом навоза сладковатый запах свежего молока.

—Мистер Гарли?

—Я занят,— буркнул он.— Можете подождать, если хотите, я сейчас закончу.

Я отошел и от нечего делать принялся рассматривать внимательно следивших за каждым моим движением коров. Где-то фыркнула и застучала копытами лошадь.

—Вы беспокоите скот,— бросил мне Гарли.— Стойте спокойно либо уходите.

Я простоял не шевелясь минут пять. В сарай забрел одноглазый колли. Он тщательно обнюхал мои ботинки, но когда я хотел погладить его, он ощерился и отскочил.

Мистер Гарли встал и вылил пенящееся молоко в большой бидон. Это был высокий старик в комбинезоне и в почти касавшейся потолка соломенной шляпе.

По портрету, сделанномуГарольдом, я узнал сердитые глаза и сурово сжатые губы. Как только он поднялся, собака заскулила и отбежала в сторону.

—Я вас не знаю… Вы проездом?

—Нет.— Я представился и сразу перешел к делу: — У вашего сына Майка серьезные неприятности.

—Майк мне не сын,— торжественно ответил Гарли.— Я не хочу ничего слышать ни о нем, ни о его неприятностях.

—Но он, возможно, приедет к вам. Во всяком случае, собирался. Если он появится здесь, вы обязаны заявить в полицию.

—Вы не имеете права указывать мне, что я обязан и что не обязан. Все указания я получаю отГоспода Бога непосредственно своим сердцем.— Он постучал по груди скрюченными костлявыми пальцами.

—Очень удобно!

—Не богохульствуйте и не насмехайтесь, иначе вам придется раскаяться.

Я могу призвать на вас наказание.

Гарли схватил прислоненные к стене вилы. Колли поджал хвост и выскочил из сарая. У меня внезапно прилипла к спине сорочка. Словно завороженный, я уставился на три острых поблескивающих зубца, направленных на мой живот.

—Убирайтесь!— крикнул старик.— Всю жизнь я боролся с Дьяволом и научился распознавать его слуг с первого взгляда!

Я попятился к двери, зацепился за высокий порог и, едва не упав, выскочил наружу.МиссисГарли стояла около моей машины со скрещенными на тощей груди руками.

—Мне жаль КэролБраун,— заявила она.— Неплохая была девочка, только я настроила себя против нее.

—Теперь это не имеет значения, ее больше нет.

—Для Бога все имеет значение.— Миссис Гарли подняла глаза к небу и, помолчав, продолжала: — Я сама совершила в жизни немало ошибок и умела прощать ошибки других, но мне нужно было сделать выбор.

—Выбор?

—Выбор между мистером Гарли и нашими сыновьями. Я знаю, он тяжелый и жестокий человек. Но что я могла поделать? Я была вынуждена поддерживать мужа, стоять на его стороне, потому что у меня не было сил с ним бороться. И я промолчала, когда он выгнал сыновей из дома. У Гарольда характер помягче и в конце концов он простил нас. А вот сМайком получилось иначе — у него отцовский характер… Мне до сих пор так и не удалось хотя бы взглянуть на внука.— Глаза женщины увлажнились.

Из сарая вышел мистер Гарли.