Детектив США. Книга 1 — страница 25 из 35

—И опять вы правы, мистер Арчер: муж и в самом деле разговаривал перед этим с лейтенантом. Но откуда у вас такая осведомленность?

—Профессия!

—Профессия профессией, но как вы могли узнать о телефонном разговоре между… этой самой Дрю и мужем?

—В тот момент я находился в квартире мисс Дрю. Я не слышал, о чем они разговаривали, но заметил, что она выбита из колеи.

Взгляд миссисХиллман несколько смягчился, она слегка коснулась моей руки.

—Дрю ваша приятельница?

—В некотором смысле.

—Загадочный ответ.

—Еще более загадочны для меня их взаимоотношения. Но, мне кажется, она не любит вашего мужа.

—Тогда что же они пытаются скрыть?

—Что-то из прошлого.Вот почему я надеюсь услышать от вас более подробный рассказ, хотя понимаю, что это причинит вам боль.

—Я не боюсь боли, если в ней есть какой-то смысл. Тяжело переносить бессмысленную боль, вроде той, какую причинил мне Том.— Я ждал, что миссис Хиллман разовьет свою мысль, но она замолчала, сжав ладонями запавшие, в синих прожилках виски.

—Я постараюсь не затягивать нашу беседу. Вы сказали, что их роман тянется уже двадцать лет.

—Да.Я тогда жила с приятельницей в Бербанке, а муж служил на флоте.

Раньше он командовал соединением кораблей, но в то время, о котором я говорю, служил старшим офицером конвойного авианосца. Позднее его назначили командиром.

Как-то корабль мужа пришел в Сан-Диего на ремонт. Ральф получил отпуск на несколько дней и приехал ко мне. Однако со мной он бывал значительно меньше, чем мне хотелось бы. Потом я узнала, что он проводил ночи, а иногда субботу и воскресенье с Сьюзен Дрю.

—В гостинице «Барселона»?

—Она рассказывала вам об этом?

—Она рассказывала о себе и совершенно не упоминала о вашем муже. Мисс Дрю — порядочная женщина.

—Я не хочу, чтобы ее хвалили при мне! Она причинила мне много горя.

—Не забывайте, что в то время ей было всего двадцать лет.

—Мне тоже было чуть больше двадцати, но муж бросил меня.

—Он же не бросил вас!

—Да, Ральф вернулся, но не потому, что любил меня.Он вернулся из-за моих денег, они понадобились ему на расширение фирмы. Он прямо сказал об этом и ни в чем не раскаивался. Он считал, что любая чета, у которой не может быть детей…— Миссис Хиллман испуганно закрыла рукой рот.

—Но у вас же был Том,— подсказал я.

—Том появился позже…Слишком поздно, чтобы спасти наш брак…

Слишком поздно, чтобы спасти мужа. Он трагически несчастный человек, но я не в состоянии испытывать к нему жалости.

—Скажите, в чем причина таких частых ссор между ним и Томом?

—Неискренность.

—Неискренность?

—Мистер Арчер, мне, очевидно, придется открыться вам, поскольку рано или поздно вы все узнаете сами, а это может оказаться очень важным именно сейчас.

—Том был… Том приемыш?

Миссис Хиллман кивнула.

—Возможно, позже об этом узнают все, но вас я прошу ни с кем пока не делиться нашей семейной тайной. В городе никто ничего не знает. Даже сам Том.Мы усыновили его вЛос-Анджелесе вскоре после демобилизации мужа, накануне нашего переезда сюда.

—Но Том так похож на вашего мужа…

—Поэтому-тоРальф и выбрал его.Он очень самовлюбленный человек, мистер Арчер, и стыдится сказать даже нашим друзьям, что у нас не может быть своих детей… что ни одна женщина не может иметь от него ребенка.Мне кажется, временами он и сам верит, что Том его плоть и кровь, настолько сильным у него всегда было желание иметь собственного сына.

—Миссис Хиллман, а что произошло в воскресенье утром? Почему вы сразу же отправили Тома в «Забытую лагуну»?

—Так решил Ральф,— быстро ответила миссис Хиллман.— Я тут ни при чем.

—Они поссорились?

—Даже очень. Ральф был прямо вне себя.

—Из-за чего?

—Я и без того открыла вам больше, чем следовало бы. Но вообще-то я ни в чем не винюТома.Мы с мужем мало что ему дали.Он нервный, легковозбудимый мальчик с музыкальными способностями. Мужу это не нравилось — видимо, напоминало, что Том не наш родной сын. Он долго пытался воспитать в нем иные качества, а когда это не удалось, перестал им интересоваться. Но, я уверена, не перестал любить.

—И потому все свое время проводит с Диком Леандро?

—Вам не откажешь в наблюдательности, мистер Арчер.

—Положение обязывает.Кстати, Леандро и сам не старается держаться в тени. Вот и сейчас я встретил его у вашего дома.

—Он спрашивалРальфа,— сухо пояснила миссисХиллман.— Он очень зависит от Ральфа. Родители Дика разошлись несколько лет назад, отец уехал из города, и Дик остался с матерью. Он хотел встретить кого-то, кто бы мог заменить ему отца, а Ральф как раз искал компаньона на свою яхту. К тому же бедняге Дику еще во многом надо помогать.

—Ну, этот бедняга и получил уже немало. Он сам говорил, что с помощью вашего супруга окончил колледж.

—Не следует забывать, что отец Дика когда-то хорошо работал в фирме Ральфа, а Ральф очень ценит добросовестных служащих.

—А Дик? Как он отвечает на заботу о нем?

—Он фанатично предан Ральфу.

—Разрешите задать гипотетический вопрос. Если бы ваш муж лишилТома наследства, наследником стал бы Дик?

—Вы правы: вопрос чересчур гипотетический.

—Но ваш ответ может иметь практические последствия. Итак?

—Муж, конечно, может оставить ему что-нибудь. Да, да, в любом случае Дик получил бы какую-то часть. Но не думайте, что бедный, глупенький Дик с его кудряшками и мускулами способен интриговать, чтобы…

—Ничего подобного я и не думал.

—Вы не должны нервировать Дика. Во всем, что произошло, он вел себя очень благородно, мы оба опирались на него.

—Знаю и обещаю не нервировать.— Я встал, намереваясь уйти.— Спасибо за откровенность.

—Теперь уже нет смысла кривить душой. Если хотите спросить еще о чем-нибудь…

—Пожалуй, есть еще одно обстоятельство, которое не мешает уточнить. Вы не могли бы назвать организацию или агентство, через которое усыновили Тома?

—Это было сделано в частном порядке.

—Через адвоката или врача?

—Через врача, который принимал Тома в родильном доме«Кедры Ливана».

По договоренности с матерью мы оплатили все расходы по ее пребыванию в родильном доме.

—Кто она?

—Какая-то бедная обманутая девушка.Я не встречалась с ней и не испытывала никакого желания встречаться.Мне всегда хотелось чувствовать, что Том мой собственный сын.

—Понимаю.

—Да и какое значение имеет, особенно сейчас, кто были его родители?

—Большое, особенно если он бродит сейчас поЛос-Анджелесу и разыскивает их. А у меня есть основания думать, что именно этим он и занят.

Вы знаете фамилию врача?

—Муж, вероятно, знает.

—Но его же нет.

—Попробую поискать в его письменном столе.

Я пошел вместе с ней в кабинетХиллмана и, пока она рылась в столе, снова присмотрелся к фотоснимкам.Особенно долго я разглядывал фотографию Дика Леандро, снятого на яхте, но его пышущее здоровьем невыразительное лицо ничего мне не сказало. Возможно, оно многое могло сказать кому-то другому? Я быстро снял снимок со стены и положил в боковой карман. Элейн Хиллман ничего не заметила.

—Нашла,— повернулась она ко мне.— Имя и фамилия врача — Илайджа Вейнтрауб.

Глава XXII

Я позвонил докторуВейнтраубу, и он подтвердил, что в свое время оформил усыновление Тома четой Хиллманов, но отказался сообщить по телефону какие-либо подробности. Мы договорились, что я побываю у него после полудня.

Перед тем как поехать в Лос-Анджелес, я навестил лейтенантаБастиана. Он занимался расследованием вот уже три дня, и настроение у него было не из лучших. Еще более хриплым, чем обычно, голосом он насмешливо заметил:

—Очень мило с вашей стороны навещать меня хотя бы раз в несколько дней!

—Я теперь работаю для Ральфа Хиллмана.

—Знаю. Однако мы работаем по одному и тому же делу, и предполагается, что должны сотрудничать, а это, в частности, означает периодически обмен добытой информацией.

—Зачем же, по-вашему, я здесь?

—Вот и прекрасно. Так что вам удалось узнать о молодом Хиллмане?

Я рассказалБастиану все. Во всяком случае, достаточно для спокойствия его и моей совести. Я не упомянул об усыновлении, о докторе Вейнтраубе и о вероятном появленииТома на автобусном вокзале вСанта-Монике сегодня вечером.Обо всем остальном, включая и мое предположение, чтоТом добровольно скрывался в гостинице«Барселона»,я сообщал лейтенанту обстоятельно, со всеми подробностями.

—ЖальОтто Сайп убит,— проворчал Бастиан.— Он мог бы здорово нам помочь.

—Меня сейчас больше интересует другое убийство. Вы видели нож, которым прикончили Гарли?

—Еще не видел, но у меня есть его описание.— Бастиан взял со стола одну из бумаг.— Охотничий нож с клеймом орегонской фирмы Фортсмана.

Широкое, очень острое лезвие с заостренным концом и резиновая черно-белая рукоятка. Нож почти совершенно новый… Описание точное?

—Я видел только рукоятку. Но, судя по описанию, таким же ножом убита Кэрол.

—Я так и доложил вЛос-Анджелес. Мне обещали прислать нож для идентификации.

—Вот это-то я и хотел предложить вам.

Бастиан подался вперед и с силой опустил руки на разбросанные по столу бумаги.

—Вы предполагаете, Гарли убит кем-то из жителей нашего города?

—Не исключено.

—Во имя чего? Из-за денег Хиллмана?

—Вряд ли. В Лас-Вегасе Гарли проиграл все, что имел. Я разговаривал с шулером, который его обчистил.

—Тогда из-за чего же?

—Этого мы не узнаем, пока не найдем убийцу.

—Вы кого-нибудь представляете себе в такой роли?

—Нет. А вы?

—Представляю, но пока помолчу.

—Потому, что я работаю для Хиллмана?

—Ничего подобного я не сказал… Да, вас спрашивалРоберт Браун, отец покойной. Он сейчас в муниципалитете.

—Я поговорю с ним завтра.

—А несколько минут назад звонил Гарольд Гарли.Он тяжело переживает смерть брата.

—Вроде понятно. Когда вы его отпустили?