Детектив США. Книга 1 — страница 28 из 35

с отцом занялись разговором, я ушла, взяла такси и как раз успела к автобусу.

—Придется снова отвезти тебя домой.

—Ну вот!— жалобно протянула Стелла.— Выходит, у подростков нет никаких прав?

—Есть. Включая право пользоваться защитой взрослых.

—Я никуда не поеду отсюда без Томми!— крикнула Стелла так громко, что все находившиеся в маленьком помещении обратили на нас внимание, а буфетчица оставила свое место за прилавком, подошла к нам и озабоченно спросила:

—Мисс, он пристает к вам?

—Нет, что вы! Он мой хороший друг,— пробормотала Стелла.

Этот ответ не рассеял подозрений буфетчицы, но все же заставил ее замолчать. Я заказал чашку кофе и, когда буфетчица отправилась выполнять заказ, сказал:

—Без Томми я тоже не уеду отсюда.

Буфетчица принесла кофе, я отошел в дальний конец прилавка и стал медленно прихлебывать из чашки. Часы показывали без восьми минут девять.

Ожидавшие начали выстраиваться в очередь на посадку, и я понял, что скоро должен подойти очередной автобус.

Я вышел через переднюю дверь и чуть не столкнулся с одетым в спортивные брюки и грязную белую сорочку Томми.На его посеревших щеках проступила щетина.

—Извините, сэр,— произнес он и отступил, пропуская меня.

Я не хотел, чтобы Том вошел в помещение вокзала: при попытке увести его оттуда силой он наверняка оказал бы сопротивление, и в скандал вмешалась бы полиция.Нужно было переговорить с ним раньше других, а я не надеялся, что сумею убедить его добровольно поехать со мной.

Все эти мысли промелькнули у меня еще до того, как Том вошел в вокзал.

Времени на дальнейшие раздумья не оставалось. Я повернулся к юноше, обхватил сзади за талию, почти бегом донес до машины, и несмотря на его попытки вырваться, опустил на переднее сиденье рядом с собой. Мимо нас по шоссе то и дело проносились машины, но ни одна не замедляла ход, и никто не поинтересовался, что происходит между нами. Так уж теперь у нас повелось, что люди предпочитают не интересоваться чужими делами.

Том без слез всхлипнул — он, конечно решил, что его попытка сбежать из дому окончательно сорвалась.

—Моя фамилия Арчер,— заговорил я.— Частный детектив, нанятый твоим отцом.

—Он не отец мне!

—Он усыновил тебя и потому отец.

—Нет!Я не хочу иметь ничего общего с капитаном Хиллманом! Как и с вами.

Я заметил у него на одном из пальцев правой руки кровоточащую царапину.

Время от времени он прижимал палец ко рту и одновременно посматривал на меня из-под руки. В такие моменты он казался мне совсем юным и беспомощным.

—Я не намерен возвращаться к своим мнимым любвеобильным родителям.

—У тебя больше никого нет.

—Есть я сам.

—Но ты вел себя не очень-то хорошо.

—Очередное поучение…

—Нет, простая констатация факта…Носишься по городу и колотишь почтенных докторов…

—Он заставлял меня вернуться домой.

—Ты все равно вернешься домой, иначе тебе придется жить с бродягами и преступниками.

—Вы намекаете на моих родителей, на моих настоящих родителей. Но моя мать никогда не была ни бродягой, ни преступницей.

—Я не о ней говорю.

—Но и отец был неплохим человеком,— менее уверенно продолжал Том.

—Кто убил их?

На лице Тома словно надели деревянную маску.

—Мне ничего не известно,— каким-то потускневшим голосом ответил он.— Только вчера, из вечерних газет, я узнал, чтоКэрол уже нет в живых, а сегодня прочитал об убийстве Майка… Следующий вопрос?

—Не надо так, Том. Я же не полицейский и не враг тебе.

—С моими «родителями» мне и врагов не нужно. Все, что мой… все, что капитануХиллману требовалось от меня,— это быть для него мальчиком на побегушках и гороховым шутом. Я устал забавлять его.

—Еще бы не устать после такого трюка с бегством!

Впервые за всю беседуТом посмотрел на меня прямо — со злостью и страхом.

—Я имел полное право вернуться к моим настоящим родителям.

—Может быть.Пока не будем говорить об этом. Но ты не имел права помогать им в вымогательстве денег у отца.

—Он мне не отец!

—Знаю. Зачем ты твердишь одно и то же?

—А зачем вы твердите, что он мой отец.

Да, Том действительно был трудным парнем, однако хорошее настроение не покидало меня: все же я нашел его.

—Ну хорошо,— кивнул я.— Его мы будем называть мистером Иксом, твою маму мадам Икс, а тебя исчезнувшим наследным принцем Франции.

—Не вижу ничего смешного.

Он был прав: ничего смешного во всем этом не было.

—Так вот, возвращаясь к тем двадцати пяти тысячам долларов, которые ты помог им получить обманом. Полагаю, ты отдаешь себе отчет, что стал соучастником серьезного преступления?

—Я не знал о деньгах… Они ничего не сказали мне.По-моему,Кэрол тоже не знала.

—Трудно поверить, Том.

—Но это так. Майк ничего нам с Кэрол не говорил, он лишь упомянул, что должен скоро заключить какую-то сделку.

—Если ты ничего не знал о вымогательстве, почему ты согласился уехать в багажнике его машины?

—Чтобы меня никто не видел. По словамМайка, папа…— На лице Тома появилась гримаса отвращения,— по словамМайка, капитан Хиллман заставил всю полицию искать меня для того, чтобы вернуть в «Забытую лагуну» и…

Видимо, он внезапно вспомнил о своем положении, исподтишка взглянул на меня и ринулся было из машины, но я вовремя схватил его и удержал.

—Том, ты не уйдешь от меня. Если будешь сопротивляться, я надену на тебя наручники.

—Черта с два!

Именно в этот момент из здания автовокзала вышла Стелла с выражением разочарования на лице. Мы увидели ее почти одновременно. В глазах уТома мелькнуло такое выражение, словно перед ним вдруг возник ангел из навсегда, казалось бы, утраченного рая. Он перегнулся через меня и крикнул:

—Эй, Стелла!

Стелла подбежала к нам.Я вышел из машины, усадил ее рядом с Томом и снова сел сам.

—Мне кажется, что я не видела тебя целую вечность!— воскликнула Стелла.

—И мне тоже!

—Почему же ты не позвонил сразу после ухода из «Забытой лагуны»?

—Я боялся, что ты… что ты начнешь…— Он кивнул в мою сторону.

—Я тут ни при чем, он сам. Во всяком случае, тебе придется вернуться домой. Да и мне тоже.

—У меня нет дома.

—Тогда и у меня нет. Но тебе нужно побриться и принять ванну, от тебя уже попахивает.

Я искоса взглянул наТома: на лице у него появилось смущенное, глуповатое выражение.Воспользовавшись тем, что уличный поток на минуту прервался, я развернул машину и поехал в южном направлении.Том не протестовал.

Как только мы оказались на шоссе, в хаотическом мире то вспыхивающих, то гаснущих огней,Том заговорил соСтеллой просто и откровенно.

Оказывается, несколько недель назадКэрол позвонила ему по телефону и сказала, что хотела бы его повидать.В тот же вечер он взял «кадиллак» РальфаХиллмана, встретился с ней на смотровой площадке около мотеля «Дак», и она рассказала ему историю своей жизни. Хотя и до этогоТом не раз испытывал сомнения в своей принадлежности к семье Хиллманов, ему трудно было поверить, что он сын Кэрол. И все же какое-то безотчетное чувство влекло его к ней, общение с Кэрол служило для него чем-то вроде спасательного люка из плотно закрытого суденышка капитана Хиллмана. В конце концов он поверил ей и со временем по-своему полюбил.

—Но почему ты никогда не рассказывал об этой женщине?— удивилась Стелла.— Мне бы тоже было интересно с ней познакомиться.

—Не видел в этом никакой необходимости,— сухо ответил Том.— А потом, сначала я сам хотел узнать ее получше, привыкнуть к мысли, что у меня теперь есть настоящая мать. Дальше мне предстояло принять какое-то решение, так как она собиралась уйти от отца, не могла больше терпеть его дурного обращения.

Она сказала, что если не уйдет сейчас, другой такой возможности не представится.У нее не хватало сил и мужества поговорить с ним, и она хотела, чтобы я помог ей.Мать знала, что он замышляет какое-то скверное дело.

—Твое похищение и все остальное?— спросила Стелла.

—Ну, этого она, пожалуй, не знала.

Они совсем забыли обо мне. Том теперь рассказывал, как он впервые встретился с отцом. В течение первой неделиМайк вообще не появлялся, предполагалось, что он отправится вЛос-Анджелес искать работу.Однако вечером в субботу они встретились в мотеле.

—Это в тот вечер, когда ты воспользовался нашей машиной?

—Да.Мой па… Хиллман запретил мне брать свои машины. Видишь ли, Кэрол как-то пролила немного вина в «кадиллаке»,Хиллман учуял запах и решил, что я ездил пьяным на его автомобиле.

—Кэрол много пила?

—Изрядно. Особенно вечером в ту субботу. Как и Майк. Я тоже пил.

—Том! Не рановато ли?

—Так мы за ужином.Кэрол приготовила макароны «а-ля Покателло» — так она сказала. Потом она пела для меня старинные песни. Вообще-то было весело,— неуверенно добавил он.

—Как тебе понравился твой отец?

—Вроде бы нравился, пока не напился. Мы немного поиграли в покер, но он ничего не выиграл и бросил карты. Хотел выместить злость на Кэрол, и мы чуть не подрались.

—У вас действительно было весело!

—Во всяком случае, сначала, когда Кэрол пела старинные песни… Потом она рассказывала мне о моем деде в Покателло.

—И на это потребовалась целая ночь?— ехидно поинтересовалась Стелла.

—Да не был я там всю ночь, я уехал часов в десять вечера, сразу после того, как мы чуть не подрались. Я…— Том не решился продолжать, и Стелла поторопила его:

—Ну, ну, что же ты сделал?

—Я уехал из мотеля, остановился на смотровой площадке, где мы впервые встретились с Кэрол, и просидел там часов до двух. Смотрел на звезды, слушал море, шум машин на шоссе… Мне надо было решить что делать дальше, где в конце концов моя семья. Но я так ничего и не решил.

—Но что все-таки ты делал после двух часов ночи?

—Поехал кСэмуДжекмену, он уже должен был вернуться с работы.

Собирался посоветоваться с ним, но понял, что это выше моих сил. Я не мог заставить себя рассказать ему, кто были мои настоящие родители. Возвращаться домой или в мотель мне не хотелось, и я несколько часов ездил где придется…